こんにちは。
> UTF-8と現在の辞書は、辞書内のコードが異なるだけで、 > ユーザー側からは違いがわからないはずです。 > どのような点で扱いやすかったでしょうか。
普段、テキスト文書やHTML文書の編集に UTF-8を使っていまして 詳細検索によるファイル書き出しや一括単語登録をするのに現在の ように UTF-8←→UTF-16に変換する手間がいらなかったように思います。 今、ふと、ファイル書き出しや一括単語登録の際に、オプションで エンコード指定ができてPDICが内部処理で変換してくれるとスマートかな とも思いました。
> また、オープンソースについてはオープンにする手間がかかるだけで、 > 何のメリットがありませんので、考えておりません。 > 以前にも必要な方にはソースコードをお渡ししたり、 > またDokoPopをオープンソースにしていますが、 > 今のところ何の成果も無いようです。 > (恐らくPDICの複雑怪奇なソースコードに音を上げたのだと思います:)
私が考えたのは、PDICユーザーは膨大な数で辞書の言語も多岐に渡り、 お一人でサポートするのは大変では、といったことです。でも、上のような 事情でしたらしょうがないようですね。 それでは、新しいβ版が公開されたときに、一つ前のバージョンをダウンロード 出来るように残していただけないでしょうか。β版なので、それでは意味がない のかとも思いますが、当方は中国語やロシア語の辞書を主に使っていて、 Unicode版が必須となっていますので、ご一考おねがいします。
|