PDIC/Unicode会議室

HOME HELP 新規メッセージ 新着記事 ツリー表示 スレッド表示 トピック表示 発言ランク 検索 過去ログ


Since 2002.6.3

[全スレッド100件(6-10 表示)] 全ページ数 / [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19]
親記事の順番 [レス最新順/投稿順/記事数順]

記事リスト ( )内の数字はレス数
McAfeeのトータルプロテクションによる隔離(0) / NO TITLE(0) / binsyoku(0) / NO TITLE(0) / NO TITLE(0) / NO TITLE(0) / 「和英辞書の作成」でフリーズ(10) / 発音記号について(3) / ニューバランス 9060 偽物(0) / WIN 11 22H2後のトラブル(0) / かずお韓国語辞典をGoogle日本語入力に利用したい(0) / EPWING/EB変換用オプションの設定(1) / 辞書の変換(1) / 全文検索-訳語検索について(1) / EPWING v6の仕様書について(0) / インストール時の問題(4) / NO TITLE(1) / Microsoft Edge で 自動検索(5) / 「マウスホイールは単語単位でスクロールする」(1) / 「BOXを常に開く」機能について(1) / 検索対象辞書を選択しても、対象以外のものも含まれる問題(1) / 一括編集機能に関する要望(1) / ロシア語辞書使えました。(6) / 【要望】imgタグのサポート(0) / 英辞郎では、英米発音が分けられず...(0) / 三項目対象指定して同時に検索(10) / ポップアップ検索ウィンドウをコマンドラインオプションで開くことができません(1) / ポップアップ検索ウィンドウでインデントされてしまう(0) / US Wiktionaryの熟語web辞書検索(1) / 正常終了できない+時々重い(5) / ウィンドウがアクティブにならない(1) / 単語レベルを設定していない単語をマージしたときに単語レベルが1になる(5) / [希望] VerUPの自動インストール(0) / 高DPI対応をお願いいたします(4) / 一括編集で改行が利用できない(0) / WinXP上でPDUCのポップアップ検索ウインドウ (4) / 要望:ハイライト/蛍光ペン機能(0) / [要望] 常駐有効時のウィンドウを閉じる動作(5) / PDIC/Unicode 5.7.46 バグ?(1) / Win10で起動済みの別アプリに移動できません(2) / どこから、どのバージョンを買えばいいですか?(0) / PDIC 5.8.54(1) / 履歴単語検索のエラー(2) / DokoPopの設定(1) / 機能要望(1) / NO TITLE(1) / [要望]UTF-8版のオープンソース化(4) / 自作辞書の検索窓を自分のウエブページに作る(0) / 8.51にならない!(5) / 英辞郎サイトからの辞書データ提供の中止(0) / ポーダブル化について(1) / iOS版は出さないのですか?(0) / 読み込み違反の件(0) / NO TITLE(0) / NO TITLE(0) / 読み込み違反エラー(4) / 辞書のマージで文字化け(2) / csv形式の暗記マークが無効(1) / NO TITLE(0) / EPWING(0) / OSによる「タブカラム数」の認識のズレ(1) / <→xxx> の、語長について(1) / DDEについて(1) / [バグ(かしら?)報告]英検索でPDICU.EXEの読み込み違反が発生(5) / 単語削除が利きません.(4) / ファイルの開け方を教えてください(1) / 安定しましたね Ver.0.86.2 (1) / ベトナム語の声調記号の表示(2) / 無理をなさらずに・・・(0) / Versionについて(0) / PDIC辞書の変換について(0) / Ver.0.85.6 版は「辞書変換」機能が無くなりましたか(0) / 会議室をUnicode対応(0) / ポップアップウインドウの動作検証(0) / OS別の動作確認(0) / キリル文字の認識(0) / キリル文字のサーチを検証(1) / NO TITLE(0) / PDIC Unicodeの動作不具合(0) / ポップアップ検索&特定の文字列コピーで落ちる(5) / PDIC/Unicode ver.0.8がインストールできません(20) / Ask for PDIC CE Unicode English Version(2) / ロングセレクトバーの表示法(1) / Ver.0.83.18 のインストールについて(3) / PDIC/UnicodeVer.0.83.14の辞書変換機能について(4) / 完成を心待ちにしております。(1) / 中国語簡体字文字化け(5) / Win2000上でPDUCのポップアップ検索ウインドウ(4) / 08x以降でのラベリング編集機能について(3) / 辞書形式の変換(2) / Vistaにも対応希望!です。(0) / ポップアップの消し方(0) / PDIC/Unicode Ver0.70 辞書の変換のエラー(5) / PDICタイ語Unicodo,Ver0.70版が再度起動できません!(2) / PDICが再度動かない(1) / ラベリング編集ができなくなりました(PDIC/Unicode Ver0.70 (1) / 和英辞書(0) / ファイルの保存について(0) / タイ語版PDIC辞書の辞書の部分がPDIC内に取り込めません。(1) / ドイツ語などのunicodeテキストで配布されているデータを辞書として取り込めないのでしょうか(0) /


■1209 / 親記事)  NO TITLE
□投稿者/ ウィッグ前髪自然 1回-(2024/10/14(Mon) 17:44:54)
□U R L/ http://https://www.bobuwig.com/

    BOBUWIG ウィッグ 自然 おすすめ 安いウィッグ おすすめ 普段 使い

→ 親記事 / メール受信=ON / 引用返信


■158 / 親記事)  「和英辞書の作成」でフリーズ
□投稿者/ かずお 1回-(2004/03/23(Tue) 12:31:53)

    韓日辞書をPdic unicode版で作成しています。韓日辞書から日韓辞書を作成したいのですが、「和英辞書の作成」でやると、0%のままフリーズしてしまいます。解決方法があれば、どうぞよろしくお願いします。

    仮にPdic unicode版上でできない場合、どんな方法でもいいので、同様のことが実現できる方法があれば、お願いします。一行テキスト形式に書き出してエディタで開くなど試してみましたが、日本語Windows上でも韓国語Windows上でも、文字化けします。

    また、unicode版にも是非「用例も登録する」を追加して下さい。お願いします。

→ 親記事 / メール受信=ON / 引用返信
▽[全レス10件(ResNo.6-10 表示)]
■164 / ResNo.6)  Re[6]:ハングル語末に区切り文字ができるため
□投稿者/ BMH 3回-(2004/04/11(Sun) 09:03:16)

    > 変換は、無事完了しましたが、「行く」という意味の韓国語「カダ」の「カ」(フト ← こんな感じのハングル) や「~に」という意味の韓国語「エ」(o-11 ← こんな感じのハングル) など、いくつかの文字が消えてしまっています。特定の文字だけが全て落ちてしまうというのは、何が原因なのでしょうか?

    例示してくださったハングルのKAと0Eについてのエラーを再現してみました。
    この2つのハングル文字は、PDIC/U版からPDIC/Win32版にPDIXで変換すると、それぞれKAは「ー。」に、0Eは「ソ。」になります。問題は語末にある場合です。見出語部の文字化けしているハングルの語末にある、どちらも日本語文字で言う半角の「マル句読点(。)」があって、韓日から「和英辞書の作成」ツールで日韓に変換する際に省かれてしまうことに原因があります。

    従って、PDIXでPDIC/U版に戻し変換する際に、「MultiByte Error: [0xB0](或いは[0xBF]):[(日本語訳語)]とエラーメッセージが出て、辞書ファイルをPDIC/Uで閲覧すると上記の「語末にあるはずの」この2文字がないわけです。つまり、せっかく保持していた文字コードが日韓変換で欠損してしまうわけです。(この 0xB0 と 0x8F というコードはASCIIコード内の 0x80~0xFF という拡張部分に含まれるもので言語によって異なり、日本語文字セットでは、例えば上記の 0xB0 はUnicode16コードで言うと FF70 で音を延ばす意味に使う文字の半角の「ー」、0xBF は FF7F で半角の「ソ」ですが、ハングル文字セットではこの拡張部分のコードは単独では使われておらず、単独に入力或いはコードが存在しても表記できないことに、つまりハングル文字にすると「消える」、「ない」わけです。)

    少なくとも例示のKAと0Eの場合に「和英辞書の作成」ツールで引き起こるマル句読点の削除は、PDICが語末にある句読点(, 、 。 ;)と全角スペースが「区切り文字」として認識するからで、ユーザーが設定を変更できないので、次の方法で対処するしかないようです。

    * PDIC/Win32版上で見出部の語末にある半角のマル句読点のすぐ後ろに、【@】(@は半角・全角どちらでもよい)と書き入れ、「和英辞書作成」パネルの「詳細」の左下の「【@】カタカナ発音は削除する」だけをチェックオンにしてから変換を実行する。語末のマル句読点が残ります!!

    このほかの方法も考えられますが、これが一番簡単なようです。これで語末のKAと0EについてはPDIXできれいにPDIC/U版に戻せます。

    このほかの「消えた」文字については、上記の例を参考に、PDIXで変換後に出るエラーメッセージをメモして、どの文字が問題を起こしているか特定して対処みてください。
    その際に、エラーメッセージに表示されている日本語訳語からハングルのどの文字に該当するか、また同じく表示されているコードをCP932.txtの中で検索するとUnicod16のコードが分かりますので、Windowsのアクセサリーの「文字コード表」においてコードで検索すると、この両方が合致するので特定できます。
    状況によってはもうちょっと複雑で、別な条件が加わっている場合もあると思いますが少し落ち着いて探索して対処すると結構、段階的に少しずつエラーを回避できるようになれると思います。
    どうぞ、お役に立てばさいわいです。

→ メール受信=OFF / 引用返信

■165 / ResNo.7)  Re[7]: :ハングル語末に区切り文字ができるため
□投稿者/ かずお 5回-(2004/04/11(Sun) 16:20:16)

    素晴らしいお答えありがとうございました。m(__)m

    > 少なくとも例示のKAと0Eの場合に「和英辞書の作成」ツールで引き起こるマル句読点の削除は、PDICが語末にある句読点(, 、 。 ;)と全角スペースが「区切り文字」として認識するからで、ユーザーが設定を変更できないので、次の方法で対処するしかないようです。

    マル句読点が消えないオプションを設けるとか、TaNさんが対応して頂けると助かるのですが。。。

    > * PDIC/Win32版上で見出部の語末にある半角のマル句読点のすぐ後ろに、【@】(@は半角・全角どちらでもよい)と書き入れ、「和英辞書作成」パネルの「詳細」の左下の「【@】カタカナ発音は削除する」だけをチェックオンにしてから変換を実行する。語末のマル句読点が残ります!!

    Pdicに置換機能はないですよね。あると便利なのですが。量が多いので、一度、一行テキスト形式に書き出し、置換で@を入れ、Pdic形式に戻してから和英辞書作成をしました。マル句読点は残りましたが、@もなぜか残ってしまったので、また一行テキスト形式に書き出し、置換で@を削除して、Pdic形式に戻してから、unicode形式に変換しました。

    結果、まだ一部文字化けはあるようですが、大部分はきちんと表示されています。この辞書は、公開予定ではありますが、一部の文字が落ちているかもしれない状態での公開はできないので、何か確実な方法があるとありがたいです。それでも、個人の実用としては十分な辞書ができましたので、感謝致します。ありがとうございました。m(__)m

→ メール受信=ON / 引用返信

■166 / ResNo.8)  Re[8]: :ハングル語末に区切り文字ができるため
□投稿者/ BMH 4回-(2004/04/12(Mon) 10:30:30)

    > マル句読点が消えないオプションを設けるとか、TaNさんが対応して頂けると助かるのですが。

    PDIC/Uはまだアルファ版という、ユーザーがPDIC/Win32を使い慣れていてかつ充分に使いこなせる人が自己責任において使うべきものです。なぜなら、辞書ファイルを破壊することがないとは言えない状態ですし、言語判別DLLがまだ実装されていないので、これまでの手順で所謂、韓日辞書の日韓変換をしたわけで、イレギュラーな対処方法です。そんなイレギュラーな使い方までフォローするようにプログラム作者に求めるのは酷ですよ。

    > > * 見出部の語末にある半角のマル句読点のすぐ後ろに、【@】と書き入れ、「和英辞書作成」パネルの「詳細」の左下の「【@】カタカナ発音は削除する」だけをチェックオンにしてから変換を実行する。
    > 置換で@を入れ、Pdic形式に戻してから和英辞書作成をしました。マル句読点は残りましたが、@もなぜか残ってしまったので、また一行テキスト形式に書き出し、置換で@を削除して...

    私が書き入れるように指示したのは、【@】で、単に@ではありません。@だけ書き込んだのでは削除機能は実行されません。この程度のことに気がつかない、理解できないならば、PDIC/Uを使うよりは、まずPDIC/Win32を使いこなすことをお勧めしたいくらいです。

    > Pdicに置換機能はないですよね。あると便利なのですが。

    Fileメニューの「一括編集」の中にあります。PDICのヘルプでよくよく、PDICにはどんな機能があり、どのように使うのか、どのように活用できるのか、落ち着いて理解してください。それに、対処方法で語末のマル句読点の後に【@】を書き入れる作業は、「置換」では行えません。理由はゆっくりお考えくださいませ。

    最後に、TaNさんのPersonal Dictionaryは通称でPDICと書き、Pdicとつづるべきではありません。

→ メール受信=OFF / 解決済み! /引用返信

■167 / ResNo.9)  Re[9]: :ハングル語末に区切り文字ができるため
□投稿者/ かずお 6回-(2004/04/12(Mon) 14:02:50)

    こんにちは。
    BMHさん、丁寧なご回答ありがとうございました。

    > そんなイレギュラーな使い方までフォローするようにプログラム作者に求めるのは酷ですよ。

    そうですね。すみませんでした。

    > 私が書き入れるように指示したのは、【@】で、単に@ではありません。@だけ書き込んだのでは削除機能は実行されません。この程度のことに気がつかない、理解できないならば、PDIC/Uを使うよりは、まずPDIC/Win32を使いこなすことをお勧めしたいくらいです。

    そうですね。言われたら理由も理解はできますが、おっしゃる通り、うっかりして気が付きませんでした。わざわざきちんと書いて頂いていたのに、私の不注意からお忙しい中、再度の書き込み、お手数かけて大変申し訳ございませんでした。

    > 最後に、TaNさんのPersonal Dictionaryは通称でPDICと書き、Pdicとつづるべきではありません。

    TaNさん、BMHさん、名前を間違えてしまって大変申し訳ございませんでした。私が書いたPdic unicode版も間違いで、PDIC/Unicode版ですね。大文字と小文字を間違えるべきではないというご意見、ありがとうございました。これからは十分、気を付けます。

    BMHさんのご指摘の通り、現在、PDIC/Unicode版がアルファ版の状態ですので、韓国語辞書を公開するかどうかに関しても、もう一度、検討し直してみたいと思います。

    BMHさん、丁寧にご回答ありがとうございました。

→ メール受信=OFF / 解決済み! /引用返信

■1208 / ResNo.10)  Re[3]: 「和英辞書の作成」でフリーズ
□投稿者/ https://www.bobuwig.com/ 1回-(2024/09/25(Wed) 10:03:39)

    BOBUWIG ウィッグ 自然 おすすめ 安いウィッグ おすすめ 普段 使い

→ メール受信=ON / 引用返信


レス記事表示 → [親記事-4] [5-9] [10-10]


■1025 / 親記事)  発音記号について
□投稿者/ コスモス 1回-(2008/03/30(Sun) 22:23:09)

    ロシア語でpdicを使わせていただいています。とても使いやすく、特にDokoPopには感激しており、Tan様には感謝の言葉もありません。ただ、ロシア語の場合、発音記号を使わなくても、アクセントのある文字に力点を打つことで発音がわかります。それで、紙の辞書では各単語の力点のある文字に близнецы&#769;やвакци&#769;наのように上に点が打ってあり、発音記号は極めて特殊な場合しか表記してありません。WindowsPCでこの力点をあらわすには、力点のある母音を入力した後に、結合分音記号の0301(Unicode)を入力します。ただそうすると、見出し語の順番が狂ってくるので、見出し語には力点無しで単語を入力し、発音記号に力点を入れた単語を入力しようと考えました。PDIC辞書に直接入力する分には問題なくできるのですが、一行テキスト形式からPDICに変換すると、上記のような表記では発音記号としては認識されえず、発音記号の欄に入りません。新しいUnicode版では、なんとか、発音記号文字でなくても、変換の際に発音記号の欄に入るようにはならないでしょうか。それとも、見出し語で、結合分音記号のcode番号が認識されないようにはならないでしょうか?

→ 親記事 / メール受信=OFF / 引用返信
▽[全レス3件(ResNo.1-3 表示)]
■1031 / ResNo.1)  Re[1]: 発音記号について
□投稿者/ TaN 1回-(2008/05/24(Sat) 10:50:33)
□U R L/ http://homepage3.nifty.com/TaN/

    最新のPDIC/Unicodeには、DefLangProc.cttというファイルがインストールされています。
    ここに、
    0x0301 0x0000
    という行を追加し、力点付の単語を登録してみてください。
    もしこれでうまくいくようでしたら、配布用のファイルにも反映させたいと思います。

    このあたりのコードには似たようなものが多いですね。
    同じような対応をしたほうがよいコードがありましたら教えてください。
    そのような情報がどこにあるのかだけでも、もしご存じでしたら。

→ メール受信=OFF / 引用返信

■1049 / ResNo.2)  Re[2]: 発音記号について
□投稿者/ コスモス 1回-(2008/06/19(Thu) 09:58:07)

    Tan様
    連日のバージョンアップでお忙しい中、回答いただきましてありがとうございます。
    発音記号のところに、見出し語と同じ単語を力点付きで入れていったら、単語テストで不具合が生じることがわかりました。見出し語と発音記号のところの単語とを合わせて一つの単語と認識してしますのです。それで、力点付きのは、用例に入れていこうかと考えて、実験していたところです。
    ご参考までに、ロシアで出ている英露ー露英の電子辞書では、見出し語に力点をつけておらず、見出し語から開いたカードの中の見出し語で、力点ではなく、該当文字をそこだけ赤色にして表示しています。
    さっそく試してみます。ファイルに行を書いたことなどないので、うまくできるかどうかわかりませんが。

→ メール受信=ON / 引用返信

■1207 / ResNo.3)  ニューバランス 偽物
□投稿者/ totecopy 2回-(2024/09/07(Sat) 11:18:00)
□U R L/ http://https://www.totecopy.com/copyn-559-b0.html

    ニューバランス 偽物は、オリジナルのデザインを忠実に再現している商品が多く、市場でも非常に人気があります。見た目や質感は本物とほぼ変わらず、ファッション性を重視する方にとって魅力的な選択肢となるでしょう。また、価格が手頃であるため、普段使いのシューズとして気軽に楽しむことができます。ただし、耐久性や快適さについては、本物と比べると劣る場合もあるため、使用目的に応じた選び方が重要です。ニューバランスの偽物は、トレンドを抑えつつもコストを抑えたい方におすすめです。
    ニューバランス 偽物:https://www.totecopy.com/copyn-559-b0.html

→ メール受信=ON / 引用返信


レス記事表示 → [親記事-3]


■1206 / 親記事)  ニューバランス 9060 偽物
□投稿者/ totecopy 1回-(2024/09/05(Thu) 18:56:07)
□U R L/ http://https://www.totecopy.com/copyn-559-b0.html

    ニューバランス9060偽物は、現代的なデザインと快適な履き心地を追求したモデルとして人気があります。オリジナルと比べると、価格が大幅に抑えられているため、手軽にトレンドを取り入れたい方にとって理想的な選択肢となるでしょう。偽物とはいえ、デザイン性や履き心地に優れた商品が多く、普段使いとして十分に満足できるクオリティを持っています。特に、ファッション性を重視する方にとって、ニューバランス9060の偽物は、スタイルアップのための手軽なアイテムとしておすすめです。
    ニューバランス 9060 偽物:https://www.totecopy.com/copyn-559-b0.html

→ 親記事 / メール受信=ON / 引用返信


■1204 / 親記事)  WIN 11 22H2後のトラブル
□投稿者/ kobayashi 1回-(2022/10/04(Tue) 20:09:59)

    WIN 11 22H2後 起動はできるのですが、検索ワードを入力しようとするとダウンしてしまうトラブルが発生しました。皆さん大丈夫でしょうか?Ryzen5700、GPU内蔵Noteです。その後前VerのOSに戻すと解決しましたが、もう一度22H2にアップデートすると同じ問題が発生します。Microsoftには連絡しましたが、22H2は他にもプリンタ等の問題が多いようです。

→ 親記事 / メール受信=ON / 引用返信

<前のスレッド5 次のスレッド5>

全ページ数 / [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19]
全記事数/275 (親/100 レス/175)
キーワード/

削除/編集フォーム
記事No
(半角数字)
/
削除キー/
Pass/

HOME HELP 新規メッセージ 新着記事 ツリー表示 スレッド表示 トピック表示 発言ランク 検索 過去ログ

-
Child Tree -
Powered by CJ Club