[辞書一覧] [ログイン] [ユーザー登録] [サポート]


31801 sle [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - Les, les, lès, lés - SEL, sel [Nom commun] modifier le wikicodesle ou sle \sy.kyʁ.sal\ féminin 1.Succursale. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Références] modifier le wikicode - Abréviations des mots qui commencent par S, Banque de dépannage linguistique : Les sigles, abréviations et symboles, Office québécois de la langue française, consulté le 13 avril 2020 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2023/02/09 17:14 TaN
31805 ckl [[Conventions internationales]] [Références] modifier le wikicode - Documentation for ISO 639 identifier: ckl, SIL International, 2023 [Symbole] modifier le wikicodeckl 1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du cibak. 0 0 2023/02/09 18:06 TaN
31808 dur [[Conventions internationales]] [Références] modifier le wikicode - Documentation for ISO 639 identifier: dur, SIL International, 2023 [Symbole] modifier le wikicodedur 1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du dii. [[Français]] [Adjectif] modifier le wikicodedur \dyʁ\ 1.Ferme ; difficile à pénétrer ou à entamer. 2.Les gens qui votaient à droite pensaient que l’on pouvait remplacer les sandwichs américains par du pain dur, car la vie aussi l’est (dure) et que l’éducation se doit de pratiquer l’exemplarité. — (Paul Fustier, Éducation spécialisée : repères pour des pratiques, Éditions Dunod, 2013, page 158) 3.Pierre dure ; dur comme marbre. 4.Œuf dur. 5.Viande dure. 6.Un lit dur ; une chaise fort dure. 7.Parfois elles étaient si dures les nouvelles selles merveilleuses, qu’elle en éprouvait un mal affreux au fondement… Des déchirements… — (Louis-Ferdinand Céline, Voyage au bout de la nuit, Denoël et Steele, Paris, 1932) 8.Denise était venue à pied de la gare Saint-Lazare, où un train de Cherbourg l’avait débarquée avec ses deux frères, après une nuit passée sur la dure banquette d’un wagon de troisième classe.— (Émile Zola, Au Bonheur des Dames, 1883 - Éditions Gallimard, 1980, ISBN 2070409309, p. 29) 9.(Sens figuré) Qui est opposé à fin. 10.Avoir l’oreille dure, être dur d’oreille, N’entendre pas bien, être un peu sourd. 11.Qui est insensible, inhumain ou très sévère ; fâcheux, affligeant, difficile à supporter ; pénible ; rude et désagréable à la sensation. 12.L’administration romaine était extrêmement dure pour tout homme qui lui semblait susceptible de troubler la tranquillité publique et surtout pour tout accusé qui bravait sa majesté. — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, chapitre VI, La moralité de la violence, 1908, page 260) 13.Il existe un libéralisme radical, dur, intransigeant, qu’illustre de manière presque trop parfaite Hayek, comme il existe des types de libéralisme plus souples, plus ouverts à certaines questions, ou même à d’autres traditions de pensée. — (Olivia Leboyer, Élite et Libéralisme, CNRS Éditions, 2012, page 248) 14.Il est dur de se voir calomnier. 15.Il a reçu un traitement bien dur. 16.C’est une dure nécessité. 17.Dire à quelqu’un de dures vérités. 18.Les temps sont durs ; La vie est dure : diverses conditions font que certaines personnes, certaines classes de la société ont de la peine à vivre. 19.Mener une vie dure. 20.Rendre la vie dure à quelqu’un : le tourmenter, le rendre malheureux. 21.Une voix dure. 22.Des vers durs. 23.Un style dur. 24.Il se dit, dans un sens analogue, des dehors, des manières, des discours. 25.Il a les traits durs, la mine dure, le regard dur et farouche. 26.Ton dur. 27.Manières dures. 28.Paroles dures et offensantes. 29.Termes durs. 30.Réponse dure et sèche. 31.(Art) Qui est marqué trop fortement ; qui est raide ou heurté. 32.Son dessin est correct, mais dur. 33.Ces contours sont durs. 34.Difficile. 35.Il va falloir redescendre. Je trouve ça plus dur que de monter. Il paraît que le record de descension est de cinquante-cinq minutes. — (Amélie Nothomb, Ni d’Ève ni d’Adam, Albin Michel, Paris, 2007, p. 126) 36.Cela est dur à digérer; Voilà qui est dur à avaler, se dit d’une chose inattendue et fâcheuse qui vous survient. 37.Être dur à la détente. Voyez « détente ». 38.Qui résiste à ; qui supporte. 39.Les nouaïb […] sont des hordes absolument indisciplinées, mais parmi lesquelles on trouve certainement d’excellents cavaliers, des fantassins durs à la fatigue et de bons tireurs. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 88) 40.(Familier) Avoir la vie dure, Résister fortement à la maladie et aux autres causes de mort. 41.(Marine) Qualifie une mer agitée, aux vagues courtes. 42.Ne voulant pas louvoyer contre un fort vent debout et une mer dure, je mets à la cape. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929) [Adverbe] modifier le wikicodedur \dyʁ\ 1.Fortement. 2.Il ventait dur, sans que l’atmosphère en fût rafraichie, car le vent soufflait du sud. — (Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1916, page 112) 3.On traverse la place de la gare pour aller au bistro d’en face. Il neige dur. La place est toute blanche. — (Albert Vidalie, C’était donc vrai, éditions René Julliard, 1952, page 34) 4.L’hiver dernier, ça a gelé dur, très dur, la terre a gonflé et les pavés sont remontés comme des dents qui se déchaussent. — (Christian Gailly, L’Air, Les Éditions de Minuit, 1991, chapitre 12) 5.(Familier) Durement. 6.Nonante lieues en quatre étapes et une demie. Tu calcules ? vingt lieues par jour ! Diâle, on routait dur en ce temps-là. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958) [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - Dru, dru - Urd [Nom commun] modifier le wikicodedur \dyʁ\ masculin 1.Ce qui est ferme, solide. 2.Recule vite, cherche le dur, le sec, ou tu es perdu. Tu croiras t’échapper en avançant […]. Tu t’enfonces davantage […]. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958) 3.(Familier) Personne pleine de dureté ; dur à cuire. 4.Donne-lui à boire… du super-fort. "C’est un dur" — (Morris, Lucky Luke contre Pat Poker, éditions Dupuis, 1970, page 5) 5.Croyez-moi, là, les durs, les plus durs deviennent mous. Au début, je voyais arriver des vraies brutes, des types avec des pédigrées comacs. Je me disais : celui-là, il va tenir, c'est une force de la nature, […]. — (Maurice Cieutat, Un maton pas comme les autres : La vie et les confessions d'un gardien de prison à la Santé, Presses de la Cité, 1974, chap. 10 : L'enfer du mitard) 6.Bagambiki, je l’apprendrai plus tard, est un personnage influent venant du MRND, le parti du président assassiné, dont il est l’un des durs. Nous réalisons vite qu’il n’est pas franc du collier et qu’il tente de nous doubler en manipulant ses réseaux extrémistes. — (Jacques Morel, La France au cœur du génocide des Tutsi, 2010, page 937) 7.(Musique) Nom donné à l’hexacorde où figurait un bécarre. 8.(Musique) Dans la nomenclature musicale allemande, désigne le mode majeur. 9.(Argot) (Du fait qu'autrefois les banquettes étaient en bois dur) Métro, train de banlieue et, par extension, train. 10.D'où des expressions familières du XXe siècle, comme «brûler le dur», voyager en fraude, sans billet, une pratique on ne peut plus courante au XXIe siècle, et même plutôt « branchée», compte tenu que le dur désigne encore à Paris une rame de métro ou de RER. — (Claude Duneton, Au plaisir des mots, Éd. Denoël, 2012) 11.(Familier) (Par ellipse) (Architecture des ordinateurs) Disque dur. 12.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Prononciation] modifier le wikicode - \dyʁ\ - France : écouter « dur [dyʁ] »(Canada) \d͡zʏʁ\Suisse (Suisse romande) : écouter « dur [Prononciation ?] »France (Toulouse) : écouter « dur [Prononciation ?] »France (Vosges) : écouter « dur [Prononciation ?] »France (Vosges) : écouter « dur [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode - « dur », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Du latin durus, de même sens. [[Ancien français]] [Adjectif] modifier le wikicodedur \Prononciation ?\ 1.Dur. 2.Mauvais, pénible. 3.Âgé, qui a duré. [Anagrammes] modifier le wikicode - dru [Références] modifier le wikicode - Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Du latin durus. [[Ancien occitan]] [Adjectif] modifier le wikicodedur masculin 1.Dur, ferme, cruel. [Références] modifier le wikicode - François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Du latin durus. [[Catalan]] [Adjectif] modifier le wikicodedur [ˈdu] (gén.), [ˈduɾ] (val.) 1.Dur. [Verbe] modifier le wikicodedur \Prononciation ?\ 2e groupe (voir la conjugaison) 1.Conduire, mener, porter. [Étymologie] modifier le wikicode (Verbe) Du latin ducere → voir duire en ancien français. (Adjectif) Du latin durus. [[Cornique]] [Nom commun] modifier le wikicodedur \ˈdːʁ\ masculin 1.Acier. [Étymologie] modifier le wikicode Voir le breton dir et le gallois dur (sens identique). [[Gallois]] [Nom commun] modifier le wikicodedur \ˈdyːʁ\ masculin 1.Acier. [Étymologie] modifier le wikicode Voir le breton dir (sens identique). [[Interlingua]] [Adjectif] modifier le wikicodedur \ˈdur\ 1.Dur. [Étymologie] modifier le wikicode Du latin durus. [[Kotava]] [Forme de verbe] modifier le wikicodedur \dur\ 1.Troisième personne du singulier du présent du verbe dú. 2.Revielon, awalt dur numen va awaltaca fu estú. — (vidéo, Luce Vergneaux, Va Saz Estú, 2018) Aujourd’hui, le temps est ensoleillé donc je vais manger un met de soleil. [Références] modifier le wikicode - « dur », dans Kotapedia - Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), décembre 2022, 72 pages, p. 24 [[Occitan]] [Adjectif] modifier le wikicodedur [ˈdyɾ] (graphie normalisée) 1.Dur, ferme, résistant, difficile à travailler. 2.De pan dur. Du pain dur. 3.Un uòu dur. Un œuf dur. 4.Pèira dura. Pierre dure. 5.Dur coma lo marme. Dur comme le marbre. 6.Un còr dur. Un cœur dur. 7.Qui apprend difficilement. 8.Aquel dròlle es dur. Cet enfant apprend difficilement. 9.Difficile, pénible. 10.Una vida dura. Une vie pénible. 11.Un trabalh dur. Un travail dur. 12.Austère, rude, inhumain. 13.Una persona dura. Une personne dure. [Adverbe] modifier le wikicodedur \ˈdyɾ\ 1.Dur. 2.Aquel òme trabalha dur. Cet homme travaille dur. [Nom commun] modifier le wikicodedur [ˈdyɾ] (graphie normalisée) masculin 1.Dur. [Prononciation] modifier le wikicode - France (Béarn) : écouter « dur [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode - (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage - Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → Consulter en ligne - Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011 [Étymologie] modifier le wikicode Du latin durus. [[Polonais]] [Nom commun] modifier le wikicodedur \Prononciation ?\ masculin inanimé 1.(Nosologie) Typhus. 2.Dur brzuszny. Typhus abdominal, fièvre typhoïde. 3.Dur plamisty. Typhus exanthématique. 4.Dur powrotny. Fièvre récurrente. 5.Dur rzekomy. Paratyphoïde. [Références] modifier le wikicode - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en polonais, sous licence CC BY-SA 3.0 : dur. (liste des auteurs et autrices) 1.↑ « dur », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927 2.↑ Max Vasmer, Russisches etymologisches Wörterbuch, Winter, Heidelberg 1953–1958 ; traduit en russe : Этимологический словарь русского языка, Progress, Moscou, 1964–1973 [Étymologie] modifier le wikicode Du russe дурь, dur' (« folie, idiotie »)[1] dont le sens propre se retrouve dans durny (« idiot »), dureń (« imbécile ») ; Vasmer[2] apparente l’étymon russe à dziura (« trou »), soit le sens initial de « fêlé ». [[Slovène]] [Nom commun] modifier le wikicodedur \Prononciation ?\ masculin inanimé 1.(Musique) Mode majeur. [Étymologie] modifier le wikicode De l’allemand Dur. [[Tchèque]] [Nom commun] modifier le wikicodedur \Prononciation ?\ neutre indéclinable 1.(Musique) Mode majeur. 2.Stupnice C dur nemá žádné předznamenání. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) [Références] modifier le wikicode - Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode De l’allemand Dur. [[Turc]] [Forme de verbe] modifier le wikicodedur \Prononciation ?\ 1.Impératif de durmak. 0 0 2023/02/09 18:20 TaN
31809 ati [[Conventions internationales]] [Références] modifier le wikicode - Documentation for ISO 639 identifier: ati, SIL International, 2023 [Symbole] modifier le wikicodeati 1.(Linguistique) Code ISO 639-3 de l’attié. [Voir aussi] modifier le wikicode - ati sur Wikipédia [[Balinais]] [Nom commun] modifier le wikicodeati \Prononciation ?\ 1.(Anatomie) Foie. [Références] modifier le wikicode - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en finnois, sous licence CC BY-SA 3.0 : ati. (liste des auteurs et autrices) [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Javanais]] [Nom commun] modifier le wikicodeati \Prononciation ?\ 1.(Anatomie) Foie. [Références] modifier le wikicode - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en finnois, sous licence CC BY-SA 3.0 : ati. (liste des auteurs et autrices) [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Slovène]] [Forme de nom commun] modifier le wikicodeati \Prononciation ?\ masculin animé 1.Nominatif pluriel de ata (déclinaison masculine). 2.Instrumental pluriel de ata (déclinaison masculine). 3.Datif singulier de ata (déclinaison féminine). 4.Locatif singulier de ata (déclinaison féminine). 5.Nominatif duel de ata (déclinaison féminine). 6.Accusatif duel de ata (déclinaison féminine). [[Sranan]] [Nom commun] modifier le wikicodeati 1.Chapeau. 2.(Anatomie) Cœur. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Wanokaka]] [Nom commun] modifier le wikicodeati \Prononciation ?\ 1.(Anatomie) Foie. [Références] modifier le wikicode - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en finnois, sous licence CC BY-SA 3.0 : ati. (liste des auteurs et autrices) [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Zakhring]] [Nom commun] modifier le wikicodeati \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - Roger Blench and Mark Post. 2011. (De)classifying Arunachal languages: Reconsidering the evidence. Ms, page 16. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2023/02/09 18:22 TaN
31812 parse [[Français]] [Adjectif] modifier le wikicodeparse \paʁs\ masculin et féminin identiques 1.Relatif à la religion de Zoroastre. 2.La religion parse. [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - après, aprés, à … près, âpres - Asper - aspre - épars - espar - pares, parés, pâres, pârés - péras - prase - rapes, rapés, râpes, râpés - repas - saper - sapre, sapré - sarpe, sarpé - Serpa, serpa - spare - Spera [Forme de verbe] modifier le wikicodeparse \paʁs\ 1.Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe parser. 2.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe parser. 3.Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe parser. 4.Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe parser. 5.Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe parser. [Prononciation] modifier le wikicode - La prononciation \paʁs\ rime avec les mots qui finissent en \aʁs\. - \paʁs\ [Étymologie] modifier le wikicode Voyez farsi ou Perse. [[Anglais]] [Anagrammes] modifier le wikicode - pares → voir pare - pears → voir pear - rapes → voir rape - reaps → voir reap - spare - spear [Prononciation] modifier le wikicode - Royaume-Uni : \pɑːz\ - États-Unis : \pɑɹs\ - (États-Unis) : écouter « parse [pɑɹs] » - (Australie) : écouter « parse [Prononciation ?] » [Verbe] modifier le wikicodeparse transitif 1.Analyser. 2.(Grammaire) Faire l’analyse grammaticale (d’un mot), faire l’analyse logique (d’une phrase). 3.(Informatique) Parser. 4.A large number of parsing problems are easier to solve with a regular expression than by creating a special-purpose lexer and parser. — (Doug Hellmann, The Python 3 Standard Library by Example, Addison-Wesley, 2017, p.13) [Étymologie] modifier le wikicode En moyen anglais pars est un nom commun qui vient de l’ancien français pars (pluriel de part). 0 0 2022/12/29 13:21 2023/02/09 18:26 TaN
31813 dur [[Conventions internationales]] [Références] modifier le wikicode - Documentation for ISO 639 identifier: dur, SIL International, 2023 [Symbole] modifier le wikicodedur 1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du dii. [[Français]] [Adjectif] modifier le wikicodedur \dyʁ\ 1.Ferme ; difficile à pénétrer ou à entamer. 2.Les gens qui votaient à droite pensaient que l’on pouvait remplacer les sandwichs américains par du pain dur, car la vie aussi l’est (dure) et que l’éducation se doit de pratiquer l’exemplarité. — (Paul Fustier, Éducation spécialisée : repères pour des pratiques, Éditions Dunod, 2013, page 158) 3.Pierre dure ; dur comme marbre. 4.Œuf dur. 5.Viande dure. 6.Un lit dur ; une chaise fort dure. 7.Parfois elles étaient si dures les nouvelles selles merveilleuses, qu’elle en éprouvait un mal affreux au fondement… Des déchirements… — (Louis-Ferdinand Céline, Voyage au bout de la nuit, Denoël et Steele, Paris, 1932) 8.Denise était venue à pied de la gare Saint-Lazare, où un train de Cherbourg l’avait débarquée avec ses deux frères, après une nuit passée sur la dure banquette d’un wagon de troisième classe.— (Émile Zola, Au Bonheur des Dames, 1883 - Éditions Gallimard, 1980, ISBN 2070409309, p. 29) 9.(Sens figuré) Qui est opposé à fin. 10.Avoir l’oreille dure, être dur d’oreille, N’entendre pas bien, être un peu sourd. 11.Qui est insensible, inhumain ou très sévère ; fâcheux, affligeant, difficile à supporter ; pénible ; rude et désagréable à la sensation. 12.L’administration romaine était extrêmement dure pour tout homme qui lui semblait susceptible de troubler la tranquillité publique et surtout pour tout accusé qui bravait sa majesté. — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, chapitre VI, La moralité de la violence, 1908, page 260) 13.Il existe un libéralisme radical, dur, intransigeant, qu’illustre de manière presque trop parfaite Hayek, comme il existe des types de libéralisme plus souples, plus ouverts à certaines questions, ou même à d’autres traditions de pensée. — (Olivia Leboyer, Élite et Libéralisme, CNRS Éditions, 2012, page 248) 14.Il est dur de se voir calomnier. 15.Il a reçu un traitement bien dur. 16.C’est une dure nécessité. 17.Dire à quelqu’un de dures vérités. 18.Les temps sont durs ; La vie est dure : diverses conditions font que certaines personnes, certaines classes de la société ont de la peine à vivre. 19.Mener une vie dure. 20.Rendre la vie dure à quelqu’un : le tourmenter, le rendre malheureux. 21.Une voix dure. 22.Des vers durs. 23.Un style dur. 24.Il se dit, dans un sens analogue, des dehors, des manières, des discours. 25.Il a les traits durs, la mine dure, le regard dur et farouche. 26.Ton dur. 27.Manières dures. 28.Paroles dures et offensantes. 29.Termes durs. 30.Réponse dure et sèche. 31.(Art) Qui est marqué trop fortement ; qui est raide ou heurté. 32.Son dessin est correct, mais dur. 33.Ces contours sont durs. 34.Difficile. 35.Il va falloir redescendre. Je trouve ça plus dur que de monter. Il paraît que le record de descension est de cinquante-cinq minutes. — (Amélie Nothomb, Ni d’Ève ni d’Adam, Albin Michel, Paris, 2007, p. 126) 36.Cela est dur à digérer; Voilà qui est dur à avaler, se dit d’une chose inattendue et fâcheuse qui vous survient. 37.Être dur à la détente. Voyez « détente ». 38.Qui résiste à ; qui supporte. 39.Les nouaïb […] sont des hordes absolument indisciplinées, mais parmi lesquelles on trouve certainement d’excellents cavaliers, des fantassins durs à la fatigue et de bons tireurs. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 88) 40.(Familier) Avoir la vie dure, Résister fortement à la maladie et aux autres causes de mort. 41.(Marine) Qualifie une mer agitée, aux vagues courtes. 42.Ne voulant pas louvoyer contre un fort vent debout et une mer dure, je mets à la cape. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929) [Adverbe] modifier le wikicodedur \dyʁ\ 1.Fortement. 2.Il ventait dur, sans que l’atmosphère en fût rafraichie, car le vent soufflait du sud. — (Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1916, page 112) 3.On traverse la place de la gare pour aller au bistro d’en face. Il neige dur. La place est toute blanche. — (Albert Vidalie, C’était donc vrai, éditions René Julliard, 1952, page 34) 4.L’hiver dernier, ça a gelé dur, très dur, la terre a gonflé et les pavés sont remontés comme des dents qui se déchaussent. — (Christian Gailly, L’Air, Les Éditions de Minuit, 1991, chapitre 12) 5.(Familier) Durement. 6.Nonante lieues en quatre étapes et une demie. Tu calcules ? vingt lieues par jour ! Diâle, on routait dur en ce temps-là. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958) [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - Dru, dru - Urd [Nom commun] modifier le wikicodedur \dyʁ\ masculin 1.Ce qui est ferme, solide. 2.Recule vite, cherche le dur, le sec, ou tu es perdu. Tu croiras t’échapper en avançant […]. Tu t’enfonces davantage […]. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958) 3.(Familier) Personne pleine de dureté ; dur à cuire. 4.Donne-lui à boire… du super-fort. "C’est un dur" — (Morris, Lucky Luke contre Pat Poker, éditions Dupuis, 1970, page 5) 5.Croyez-moi, là, les durs, les plus durs deviennent mous. Au début, je voyais arriver des vraies brutes, des types avec des pédigrées comacs. Je me disais : celui-là, il va tenir, c'est une force de la nature, […]. — (Maurice Cieutat, Un maton pas comme les autres : La vie et les confessions d'un gardien de prison à la Santé, Presses de la Cité, 1974, chap. 10 : L'enfer du mitard) 6.Bagambiki, je l’apprendrai plus tard, est un personnage influent venant du MRND, le parti du président assassiné, dont il est l’un des durs. Nous réalisons vite qu’il n’est pas franc du collier et qu’il tente de nous doubler en manipulant ses réseaux extrémistes. — (Jacques Morel, La France au cœur du génocide des Tutsi, 2010, page 937) 7.(Musique) Nom donné à l’hexacorde où figurait un bécarre. 8.(Musique) Dans la nomenclature musicale allemande, désigne le mode majeur. 9.(Argot) (Du fait qu'autrefois les banquettes étaient en bois dur) Métro, train de banlieue et, par extension, train. 10.D'où des expressions familières du XXe siècle, comme «brûler le dur», voyager en fraude, sans billet, une pratique on ne peut plus courante au XXIe siècle, et même plutôt « branchée», compte tenu que le dur désigne encore à Paris une rame de métro ou de RER. — (Claude Duneton, Au plaisir des mots, Éd. Denoël, 2012) 11.(Familier) (Par ellipse) (Architecture des ordinateurs) Disque dur. 12.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Prononciation] modifier le wikicode - \dyʁ\ - France : écouter « dur [dyʁ] »(Canada) \d͡zʏʁ\Suisse (Suisse romande) : écouter « dur [Prononciation ?] »France (Toulouse) : écouter « dur [Prononciation ?] »France (Vosges) : écouter « dur [Prononciation ?] »France (Vosges) : écouter « dur [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode - « dur », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Du latin durus, de même sens. [[Ancien français]] [Adjectif] modifier le wikicodedur \Prononciation ?\ 1.Dur. 2.Mauvais, pénible. 3.Âgé, qui a duré. [Anagrammes] modifier le wikicode - dru [Références] modifier le wikicode - Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Du latin durus. [[Ancien occitan]] [Adjectif] modifier le wikicodedur masculin 1.Dur, ferme, cruel. [Références] modifier le wikicode - François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Du latin durus. [[Catalan]] [Adjectif] modifier le wikicodedur [ˈdu] (gén.), [ˈduɾ] (val.) 1.Dur. [Verbe] modifier le wikicodedur \Prononciation ?\ 2e groupe (voir la conjugaison) 1.Conduire, mener, porter. [Étymologie] modifier le wikicode (Verbe) Du latin ducere → voir duire en ancien français. (Adjectif) Du latin durus. [[Cornique]] [Nom commun] modifier le wikicodedur \ˈdːʁ\ masculin 1.Acier. [Étymologie] modifier le wikicode Voir le breton dir et le gallois dur (sens identique). [[Gallois]] [Nom commun] modifier le wikicodedur \ˈdyːʁ\ masculin 1.Acier. [Étymologie] modifier le wikicode Voir le breton dir (sens identique). [[Interlingua]] [Adjectif] modifier le wikicodedur \ˈdur\ 1.Dur. [Étymologie] modifier le wikicode Du latin durus. [[Kotava]] [Forme de verbe] modifier le wikicodedur \dur\ 1.Troisième personne du singulier du présent du verbe dú. 2.Revielon, awalt dur numen va awaltaca fu estú. — (vidéo, Luce Vergneaux, Va Saz Estú, 2018) Aujourd’hui, le temps est ensoleillé donc je vais manger un met de soleil. [Références] modifier le wikicode - « dur », dans Kotapedia - Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), décembre 2022, 72 pages, p. 24 [[Occitan]] [Adjectif] modifier le wikicodedur [ˈdyɾ] (graphie normalisée) 1.Dur, ferme, résistant, difficile à travailler. 2.De pan dur. Du pain dur. 3.Un uòu dur. Un œuf dur. 4.Pèira dura. Pierre dure. 5.Dur coma lo marme. Dur comme le marbre. 6.Un còr dur. Un cœur dur. 7.Qui apprend difficilement. 8.Aquel dròlle es dur. Cet enfant apprend difficilement. 9.Difficile, pénible. 10.Una vida dura. Une vie pénible. 11.Un trabalh dur. Un travail dur. 12.Austère, rude, inhumain. 13.Una persona dura. Une personne dure. [Adverbe] modifier le wikicodedur \ˈdyɾ\ 1.Dur. 2.Aquel òme trabalha dur. Cet homme travaille dur. [Nom commun] modifier le wikicodedur [ˈdyɾ] (graphie normalisée) masculin 1.Dur. [Prononciation] modifier le wikicode - France (Béarn) : écouter « dur [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode - (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage - Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → Consulter en ligne - Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011 [Étymologie] modifier le wikicode Du latin durus. [[Polonais]] [Nom commun] modifier le wikicodedur \Prononciation ?\ masculin inanimé 1.(Nosologie) Typhus. 2.Dur brzuszny. Typhus abdominal, fièvre typhoïde. 3.Dur plamisty. Typhus exanthématique. 4.Dur powrotny. Fièvre récurrente. 5.Dur rzekomy. Paratyphoïde. [Références] modifier le wikicode - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en polonais, sous licence CC BY-SA 3.0 : dur. (liste des auteurs et autrices) 1.↑ « dur », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927 2.↑ Max Vasmer, Russisches etymologisches Wörterbuch, Winter, Heidelberg 1953–1958 ; traduit en russe : Этимологический словарь русского языка, Progress, Moscou, 1964–1973 [Étymologie] modifier le wikicode Du russe дурь, dur' (« folie, idiotie »)[1] dont le sens propre se retrouve dans durny (« idiot »), dureń (« imbécile ») ; Vasmer[2] apparente l’étymon russe à dziura (« trou »), soit le sens initial de « fêlé ». [[Slovène]] [Nom commun] modifier le wikicodedur \Prononciation ?\ masculin inanimé 1.(Musique) Mode majeur. [Étymologie] modifier le wikicode De l’allemand Dur. [[Tchèque]] [Nom commun] modifier le wikicodedur \Prononciation ?\ neutre indéclinable 1.(Musique) Mode majeur. 2.Stupnice C dur nemá žádné předznamenání. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) [Références] modifier le wikicode - Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode De l’allemand Dur. [[Turc]] [Forme de verbe] modifier le wikicodedur \Prononciation ?\ 1.Impératif de durmak. 0 0 2023/02/09 18:28 TaN
31815 group [[Français]] [Nom commun] modifier le wikicodegroup \Prononciation ?\ masculin 1.(Vieilli) Sac cacheté contenant de l'argent que l'on envoie d'un endroit à un autre. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Prononciation] modifier le wikicode - France (Vosges) : écouter « group [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode - L’Officiel du jeu Scrabble, Éditions Larousse, 2007, 5e édition - « group », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Avec, pour variante, grouppe, du russe группа, gruppa ou de l’italien gruppo. [[Anglais]] [Nom commun] modifier le wikicodegroup \ɡɹuːp\ 1.Groupe. 2.Équipe (groupe de travailleurs attachés à un travail spécial). 3.The research group spent ten years looking for the right technical solution. 4.(Mathématiques) Groupe. 5.(Chimie) Groupe. [Prononciation] modifier le wikicode - États-Unis : écouter « group [ɡɹuːp] » - Suisse (Genève) : écouter « group [Prononciation ?] » - Royaume-Uni (Londres) : écouter « group [ɡɹuːp] » [Verbe] modifier le wikicodegroup \ɡɹuːp\ transitif 1.Grouper, regrouper. [Voir aussi] modifier le wikicode - group (mathematics) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)  - groupe (mathématiques) sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] modifier le wikicode Du français groupe. 0 0 2017/07/19 09:38 2023/02/09 18:33 TaN
31817 str [[Conventions internationales]] [Symbole] modifier le wikicodestr invariable 1.(Linguistique) Code ISO 639-2 (alpha-3) salish des détroits. [Voir aussi] modifier le wikicode - str sur Wikipédia 0 0 2023/02/09 18:33 TaN
31818 duration [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - iodurant [Nom commun] modifier le wikicodeduration \Prononciation ?\ 1.Indicateur boursier permettant à un investisseur d'évaluer la sensibilité d'une obligation aux variations des taux d'intérêt. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Moyen français]] [Nom commun] modifier le wikicodeduration \Prononciation ?\ féminin 1.Durée. [Références] modifier le wikicode - [1]« duration », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Emprunt au latin duratio. (c. 1365) duracion, ca. 1380 duration[1]. [[Anglais]] [Nom commun] modifier le wikicodeduration \djuːɹeɪʃn̩\ 1.Durée. [Prononciation] modifier le wikicode - \djuːɹeɪʃn̩\ - États-Unis : écouter « duration [djuːɹeɪʃn̩] » [Voir aussi] modifier le wikicode - duration sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)  [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2023/02/09 18:40 TaN
31819 ba [[Conventions internationales]] [Symbole] modifier le wikicodeba invariable 1.(Métrologie, Physique) Symbole de la barye, unité cgs de mesure de la pression, valant 1 dyn/cm², soit 0,1 Pa. 2.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du bachkir. [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - AB, Ab, ab [Nom commun] modifier le wikicodeba \ba\ masculin 1.(Mythologie égyptienne) L’âme immortelle, une des parties de l’âme humaine. 2.À côté du corps il y a ce que J. Vandier appelle « les principes spirituels » : akh, ba, ka, khaibit, ren, śẖm. On est d’autant plus puissant, semble-t-il, que les âmes sont nombreuses ; et on peut même, à cet effet, avoir plusieurs âmes de la même catégorie. L’akh, force divine attribuée originellement aux dieux et au roi qui leur est assimilé, fut très tôt accordée à tous les hommes. Le ba, représenté par un oiseau (cigogne ?) de même que l’akh (ibis), et traduit en général. — (Henri Strohl, L’Évolution religieuse de Luther jusqu’en 1515, volumes 50 à 51, Librairie Istra, 1959) 3.Le ba est l’oiseau intérieur à tête humaine et à mains humaines quêteur de souffle. Il quitte le corps et rejoint la momie. Le ba des anciens Égyptiens est proche de la psychè des anciens Grecs. — (Pascal Quignard, La haine de la musique, Gallimard, 1996, collection Folio, page 174) 4.Spécialistes de l’observation, du sondage de la richesse de l’univers, et de la recherche du savoir, les Égyptiens ont dégagé de cet univers 9 éléments constitutifs de la personne humaine à savoir : Le Kat, le Sahu, le Ab, le Ka, le Ba, le Khaibit, le Khu, le Sekhem, le Ren. Voyons à présent point par point la signification et l’importance de chaque élément. […] Le Ba : c’est l’âme immortelle, c’est la partie subtile de la personne qui est liée au Ka, c’est elle qui partage la vie des biens heureux et prend part aux offrandes adressées au Ka. […] Le Khu : c’est l’esprit ou l’intelligence, c’est la partie translucide, et impérissable de la personne humaine, elle est associée au Ba dans l’au-delà. Le Sekhem : c’est l’image, la forme, la ressemblance, c’est la force vitale de la personne, elle est associée dans l’au-delà au Ka et au Ba. — (Messack Pock, Conception africaine de l’homme, in Nathanaël Ohouo (éditeur), Dieu et l’homme : éléments d’anthropologie pour chrétiens et églises d’Afrique, Éditions CLÉ, 2007) [Prononciation] modifier le wikicode - France (Lyon) : écouter « ba [ba] » [Voir aussi] modifier le wikicode - Composition de l’être dans l’Égypte antique sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Bambara]] [Adjectif numéral] modifier le wikicodeba \bà\ 1.Mille (1000). [Nom commun 1] modifier le wikicodeba \bă\ 1.(Élevage) Chèvre. [Nom commun 2] modifier le wikicodeba \bà\ 1.Mille, 1000. 2.5000 francs CFA (voir dɔrɔmɛ ba kelen). [Nom commun 3] modifier le wikicodeba \bá\ 1.(Géographie) Fleuve, rivière. 2.(Géographie) Lac. 3.(Famille) Mère. 4.Sérieux (fait d’être sérieux). [Prononciation] modifier le wikicode [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Créole martiniquais]] [Références] modifier le wikicode - Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 12 [Verbe] modifier le wikicodeba \Prononciation ?\ 1.Donner. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Francoprovençal]] [Forme de verbe] modifier le wikicodeba \Prononciation ?\ 1.Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de battre. 2.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de battre. [Références] modifier le wikicode - ?dwd=636,0 Grammaire du valdôtain : la conjugaison [[Gagou]] [Nom commun] modifier le wikicodeba \Prononciation ?\ 1.la corde, le fouet 2.ba bɛ bɛ́ bé a min prends la corde pour le frapper [Prononciation] modifier le wikicode→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre ) [Étymologie] modifier le wikicode (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Haoussa]] [Particule] modifier le wikicodeba \Prononciation ?\ 1.Particule marquant la négation, répétée en début et en fin de proposition. Ba ya zo ba. : Il n'est pas venu. [Verbe] modifier le wikicodeba \Prononciation ?\ 1.Donner, offrir. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Kansa]] [Nom commun] modifier le wikicodeba \ˈba\ 1.(Météorologie) Neige. [Étymologie] modifier le wikicode Cognat de l’omaha-ponca ma. [[Kotava]] [Prononciation] modifier le wikicode - France : écouter « ba [ba] » [Préposition] modifier le wikicodeba \ba\ 1.À, au moment de. 2.Ino tir telo milafo jinon remlaniyino ba toza ke mamewavaxa. — (vidéo) Il s’agit du même que celui que je traversai au début de la vidéo. [Références] modifier le wikicode - « ba », dans Kotapedia 1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire. [Étymologie] modifier le wikicode Racine inventée arbitrairement[1]. [[Kurde]] [Nom commun] modifier le wikicodeba \bɑ\ masculin en kourmandjî 1.(Météorologie) Vent. [Prononciation] modifier le wikicode - (Région à préciser) : écouter « ba [Prononciation ?] » [Préposition] modifier le wikicodeba \bɑ\ 1.Auprès de. 2.Chez. 3.Ewê li ba me bimîne. Il va rester chez nous. 4.Tu ji ba xalê min têy ? Tu viens de chez mon oncle ? [Références] modifier le wikicode - Joyce Blau et Veysi Barak, Manuel de kurde kurmanji, L’Harmattan, 1999 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Lingala]] [Forme de préposition] modifier le wikicodeba \ba˩\ 1.Accord de ya avec un nom de classe 2, pluriel avec le préfixe ba-. [[Lorrain]] [Nom commun] modifier le wikicodeba \ba\ masculin (graphie SLLW) 1.(Patois du Saulnois) Premier lait que donne la vache après avoir vêlé. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Prononciation] modifier le wikicode Note : La prononciation API est adaptée de la prononciation fournie dans le Dictionnaire des patois romans de la Moselle (« ba ») d'après ce tableau de comparaison. [Références] modifier le wikicode - « Ba », dans Léon Zéliqzon, Dictionnaire des patois romans de la Moselle, 1924 [Étymologie] modifier le wikicode (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Nǀu]] [Pronom personnel] modifier le wikicodeba \Prononciation ?\ 1.Vous (deuxième personne du pluriel). [Références] modifier le wikicode - Ouma Geelmeid, Sheena Shah, Matthias Brenzinger, Ouma Geelmeid ke kx'u ǁxaǁxa Nǀuu, Centre for African Language Diversity, 2016, 160 pages, page 27 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Opata]] [Nom commun] modifier le wikicodeba \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - David L. Shaul, The Position of Opata and Eudeve in Uto-Aztecan, Kansas Working Papers in Linguistics, vol. 8-2, University of Kansas, Lawrence (KS), 1983, p. 95-122 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Penan de l’Est]] [Nom commun] modifier le wikicodeba \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - Calvin R. Rensch, Melanau and the Languages of Central Sarawak, 2012, page 71 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Palenquero]] [Particule] modifier le wikicodeba \ba\ 1.Particule enclitique marquant le temps passé du verbe; elle peut aussi être adjointe à une autre particule proclitique du verbe 2.Bo ta-ba kaminá... Tu étais en train de marcher 3.Bo ta kaminá-ba... Tu marchais 4.Bo tan-ba kaminá... Tu auras marché (futur antérieur) 5.Bo aké-ba kaminá... Tu marcherais... (conditionnel) 6.Bo asé-ba kaminá... Tu avais l’habitude de marche (habitude) 7.I a kelé yeba-lo-ba andi Dioso pa Dioso lo watiá suto-ba. Je veux t’emporter vers Dieu pour que Dieu, il nous veille. 8.Particule enclitique renforçant un adjectif possessif, un pronom ou encore un nom[1] 9.Un kuña mi-ba y un monasito di un amigo mi Une de mes belles-sœurs et l’enfant d'un de mes amis. 10.Yo bae ku bo-ba nu! Je n’y vais pas avec TOI! 11.Bo a ten komo kwatro ría akí, bo-ba Tu n’as pas été ici environ quatre jours, toi. 12.Enú a ablá mi-ba ke enú-ba polé-ba bai-ba andi kala Dioso-ba nu. Vous m’avez dit que vous ne pouviez pas aller devant la face de Dieu. [Références] modifier le wikicode 1.↑ John M. Lipski, Palenquero and Spanish in Contact: Exploring the Interface,2020 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Polonais]] [Interjection] modifier le wikicodeba \ba\ 1.Bah, bon, bah oui, bien. 2.Była ładną dziewczyną. Ba, była prześliczną dziewczyną. C'était une jolie fille. Une bien belle fille. 3.Każdy ruch, ba, każde podniesienie powiek wydawało się mu ciężkim trudem. Chaque mouvement, et même chaque soulèvement de ses paupières, lui paraissait une tâche difficile. 4.Masz własne mieszkanie? — No ba! As-tu ton propre appartement ? - Bah oui ! 5.Masz własne mieszkanie? — Ba! Gdyby jakiś bank dał mi kredyt… As-tu ton propre appartement ? - Bah, si une banque voulait bien me prêter… [Références] modifier le wikicode - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en polonais, sous licence CC BY-SA 3.0 : ba. (liste des auteurs et autrices) 1.↑ « ba », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927 [Étymologie] modifier le wikicode Du vieux slave[1] qui donne aussi ba en tchèque, ба, ba en russe. Voir aussi bo (« ou bien »). [[Rao]] [Nom commun] modifier le wikicode\ba\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - John Davies et Bernard Comrie, A linguistic survey of the Upper Yuat, dans Papers in New Guinea Linguistics, 1985, 22, Canberra, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, page 291 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Sango]] [Nom commun] modifier le wikicodeba \Prononciation ?\ 1.Emplacement [Verbe] modifier le wikicodeba \Prononciation ?\ transitif 1.plier, tordre (quelque chose) 2.Marie aba bongo Marie plie des vêtementsba \Prononciation ?\ intransitif 1.Être courbé 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Étymologie] modifier le wikicode (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Songhaï koyraboro senni]] [Adverbe] modifier le wikicodeba \Prononciation ?\ 1.Même. 2.Même si. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Tchèque]] [Interjection] modifier le wikicodeba \ba\ 1.Bah, bon, ben, bah oui. 2.Podobají se dobytku, ba jsou ještě zbloudilejší. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) 3.Ou, ou bien. 4.Neznamená to, že by jej jakkoliv nadhodnocoval, ba snad adoroval. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) [Références] modifier le wikicode - Jiří Rejzek, Dictionnaire étymologique tchèque, Leda, Prague, 2001 [Étymologie] modifier le wikicode Apparenté au polonais ba, bo, au russe ба, ba. [[Vieil anglais]] [Adjectif numéral] modifier le wikicodebā *\Prononciation ?\ 1.Les deux. [Anagrammes] modifier le wikicode - ab [Pronom] modifier le wikicodebā *\Prononciation ?\ 1.Les deux. [Références] modifier le wikicode - John R. Clark Hall, A Concise Anglo-Saxon Dictionary, 1916, 373 pages, page 28 → [version en ligne] - « ba » dans Joseph Bosworth, Thomas Northcote Toller, An Anglo-Saxon dictionary, based on the manuscript collections of the late Joseph Bosworth, 1921 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Vietnamien]] [Adjectif numéral] modifier le wikicodeba (𠀧) cardinal 1.Trois. [Nom commun] modifier le wikicodeba (𠀧) 1.Trois. [Prononciation] modifier le wikicode - Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « ba [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Wolof]] [Préposition] modifier le wikicodeba \Prononciation ?\ 1.Jusque. 2.ba beneen yoon : à la prochaine ! [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Zarma]] [Adverbe] modifier le wikicodeba \Prononciation ?\ 1.Même. [Nom commun] modifier le wikicodeba \Prononciation ?\ 1.Part. 2.Ay no ay ba. Donne moi ma part. [Références] modifier le wikicode - Peace Corps / Niger, Zarma Dictionary [Zarmaciine-English-Français], Niamey, 2001. (Version en-ligne) [Verbe] modifier le wikicodeba \Prononciation ?\ 1.Aimer. 2.Avoir besoin de. 3.Vouloir. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2011/01/30 17:36 2023/02/09 18:43
31820 ban [[Conventions internationales]] [Symbole] modifier le wikicodeban invariable 1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du balinais. [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - NBA [Nom commun 1] modifier le wikicodeIllustration souhaitable(voir le fonctionnement, l’aide, la liste)ban \bɑ̃\ masculin 1.Proclamation pour ordonner ou défendre quelque chose. 2.Le général fit publier un ban pour défendre aux soldats de s’éloigner du camp. 3.(En particulier) Publication par voie d’affiches à la porte de la mairie, ou d’un lieu de culte, d’une promesse de mariage entre deux personnes. 4.(Histoire) Convocation par le suzerain des nobles pour le servir à la guerre, soit eux-mêmes en personne, soit par un certain nombre de gens armés, proportionnellement au revenu et à la qualité de chaque fief. 5.Cette frontière qu’il fallait défendre contre les Goths et contre les Basques appartenait alors toute entière au roi d’Austrasie, au nom duquel le ban de guerre fut publié sur les deux rives de l’Adour. […], le mark-graf ordonna une levée en masse des habitants du pays ; […]. — (Augustin Thierry, Récits des temps mérovingiens, 2e récit : Suites du meurtre de Galeswinthe — Guerre civile — Mort de Sighebert (568-575), 1833 - éd. Union Générale d’Édition, 1965) 6.(Par extension) (Noblesse) Le corps même de la noblesse qui pouvait être ainsi convoqué. 7.Pour se tirer d’affaire, il dut convoquer le ban et l’arrière-ban de ses amis. 8.Le ban se rapportait aux fiefs et l’arrière-ban aux arrière-fiefs. 9.Exil imposé à quelqu’un par proclamation. 10.(Alsace) (Lorraine) (Champagne) (Luxembourg) (Wallonie) Territoire communal. 11.C’est à ce point n° 88 que se terminent les bans de ces deux communes, qui s’étendent ainsi tous deux du n° 87 n° 88, et que commencent le ban de la commune française de Gambskeim et celui de la commune badoise de Freystett. — (Bulletin des lois, V.20, 1840, page 443) 12.Bornage du chemin qui a dû être laissé sur le ban de Bouillon, aux habitants de Pouru-St-Remy, pour conduire leurs bestiaux à la forêt de Haut-Mont-Ficher, en exécution du concordat de 1773, […]. — (J. Ozeray, Inventaire des manuscrits et de tous les documents conservés à l’Hôtel-de-Ville de Bouillon, 1870) 13.Vous avez récemment donné votre avis sur le site de L’Automobile Club à propos de la généralisation du 30 km/h sur tout le ban communal de l’agglomération strasbourgeoise. — (L’Automobile Club, courriel aux adhérents, 2 mai 2011) [Nom commun 2] modifier le wikicodeban \bɑ̃\ masculin 1.(Noblesse) Chef d’un banat, un type de région du sud-est de l’Europe. 2.Ce ne fut que le 7 juillet 1389, trois semaines après la bataille, que Gara, ban de la Matchva, apparut à la cour du Kenezius de Rascia (c’est ainsi que le protocole hongrois désignait Lazare). — (Louis Léger, « La bataille de Kosovo et la chute de l’empire serbe », Comptes rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1916, volume 60, numéro 6, page 573) [Nom commun 3] modifier le wikicodeban \ban\ masculin 1.(Jeux vidéo) (Argot Internet) Bannissement, généralement par blocage d’un compte. 2.Se prendre un ban : Se faire bannir. [Nom commun 4] modifier le wikicodeban \ban\ masculin 1.(Statistiques) Unité mesurant l'information ou l'entropie basée sur des logarithmes de base dix. 2.Il considérait qu’un déciban, ou un dixième de ban était à peu près le changement le plus petit dans le poids de la preuve [weight of evidence, degré de certitude] qui soit « directement perceptible à l’intuition humaine ». — (Jérôme Segal, Le zéro et le un, 2011, volume 1) [Prononciation] modifier le wikicode - France (Lyon) : écouter « ban [bɑ̃] » - France (Vosges) : écouter « ban [bɑ̃] » - France (Lyon) : écouter « ban [bɑ̃] » - France (Lyon) : écouter « ban [ban] » [Références] modifier le wikicode - [1] « ban », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage - Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ban), mais l’article a pu être modifié depuis. [Verbe] modifier le wikicodeban \ban\ invariable 1.(Jeux vidéo) (Argot Internet) Bannir un joueur, un utilisateur. 2.Mais on risque pas de se faire ban en prenant l’avion quand même ? Personne n’a testé ? — (« Comment ne pas se faire ban », jeuxvideo.com, 22 juillet 2016 → lire en ligne) [Voir aussi] modifier le wikicode - ban sur l’encyclopédie Wikipédia - Rangs et titres historiques roumains sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] modifier le wikicode (Nom 1) De l’ancien bas vieux-francique *ban (« loi dont la non-observance entraîne une peine » → voir ban en ancien français) apparenté au vieux haut allemand ban « commandement sous menace de peine, défense, juridiction et son domaine », au vieux norrois ban (« défense, interdiction »), ban en anglais - tous dérivés du verbe germanique *banną (« parler publiquement sous le contrôle d’une autorité », « commander ou défendre sous menace de peine » → voir bannen dans les langues germaniques) remontant au radical langues indo-européennes *bhā- (« parler » → voir for et fandus « parler, permis » en latin, fabuler en français, hablar, « parler » en espagnol, etc). (Nom 2) (1697) Du serbo-croate бан, ban probablement [1] d’origine avare, le mongol a bayan (« riche, propriétaire »). (Nom 3) De l’anglais ban. (Nom 4) De l’anglais Banburismus, processus cryptanalytique développé par Alan Turing, lui même-issu du nom de la ville anglaise Banbury. [[Afar]] [Nom commun] modifier le wikicodeban \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Monde. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Ancien français]] [Nom commun] modifier le wikicodeban \bãn\ masculin 1.Proclamation publique. 2. Je faç le ban le roy d’Aufrique, que tou i viegnent povre et rique, garni de leur armes par ban J— (Le jeu de Saint Nicolas) 1.Avis de mariage. 2.Il li fist prendre, apres le ban, Maheut fille au duc de Breban — (Guillaume Guiart)Juridiction seigneuriale ou ecclésiastique. - Entre mes bans et mes terroirs et les bans et les terroirs l’abbé — (Cartulaire de Saint-Médart, 1257) 1.Taxe associée à cette juridiction.Transaction d’enchère, encan. - Por laquele debte nos avion fet mestre en banz et en ventes une pièce de vigne — (Cartulaire de Saint-Aubin, 1277) [Références] modifier le wikicode - Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode De l’ancien bas vieux-francique *ban, voyez ban pour des explications détaillées. [[Ancien occitan]] [Nom commun] modifier le wikicodeban masculin 1.Ban, convocation. [Références] modifier le wikicode - François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode De l’ancien bas vieux-francique *ban. [[Anglais]] [Anagrammes] modifier le wikicode - nab [Nom commun] modifier le wikicodeban \bæn\ 1.Interdiction. 2.(Christianisme) Ban (publication par voie d’affiches d’une promesse de mariage entre deux personnes). 3.The church published the bans for the marriage. [Prononciation] modifier le wikicode - \bæn\ - Royaume-Uni (Sud de l’Angleterre) : écouter « ban [bæn] » - États-Unis (New Jersey) : écouter « ban [bæn] » [Verbe] modifier le wikicodeban \bæn\ 1.Interdire. [Voir aussi] modifier le wikicode - banns of marriage (publication d’une promesse de mariage) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)  - ban (tous lse sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)  - ban sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)  - ban (du mariage) sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Bambara]] [Adverbe] modifier le wikicodeban \ba~\ 1.Pas encore. [Anagrammes] modifier le wikicode - nba [Nom commun 1] modifier le wikicodeban \bà~\ 1.Refus. [Nom commun 2] modifier le wikicodeban \bá~\ 1.Fin, achèvement. [Nom commun 3] modifier le wikicodeban \bà~\ 1.Palmier raphia (Raphia sudanica). [Références] modifier le wikicode - Charles Bailleul, Artem Davydov, Anna Erman, Kirill Maslinksy, Jean-Jacques Méric et Valentin Vydrin. Bamadaba : Dictionnaire électronique bambara-français, avec un index français-bambara. 2011–2014. [Verbe 1] modifier le wikicodeban \bà~\ 1.Refuser. [Verbe 2] modifier le wikicodeban \bá~\ 1.Finir, terminer, achever. 2.Arrêter de. 3.Mourir. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Catalan]] [Nom commun] modifier le wikicodeban [ˈban] masculin 1.Ban. [Étymologie] modifier le wikicode De l’ancien bas vieux-francique *ban. [[Créole haïtien]] [Nom commun] modifier le wikicodeban \Prononciation ?\ 1.Banc. 2.Tout ban nan klas la kraze. Tous les bancs de la classe sont brisés. [Prononciation] modifier le wikicode→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre ) [Étymologie] modifier le wikicode (Date à préciser) Du français banc [[Créole mauricien]] [Nom commun] modifier le wikicodeban \bɑ̃\ 1.(Mobilier) Banc, long siège permettant d’accueillir plus d’une personne. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Étymologie] modifier le wikicode Du français banc. [[Gallois]] [Nom commun] modifier le wikicodeban \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Sommet. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Références] modifier le wikicode - Ranko Matasović, Etymological Dictionary of Proto-Celtic, Brill, Leyde, Boston, 2009, ISBN 978-90-04-17336-1 (ISSN 1574-3586), page 54 [Étymologie] modifier le wikicode Du proto-celtique *bandi- / *bando-, de l’indo-européen commun *bend-. Apparenté au breton bann. [[Indonésien]] [Nom commun] modifier le wikicodeban \Prononciation ?\ 1.(Automobile) Pneu. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 2.Brassard, cercle de plastique, de tissus ou de papier laminé qu’on porte au bras comme signe distinctif dans certaines cérémonies ou assemblées, ou encore dans certains services militaires et dans les ambulances, permettant de s’identifier ou de déclarer son appartenance à une organisation. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 3.(Technique) Courroie. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 4.(Habillement) Ceinture, ruban dont on se ceint le milieu du corps. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 5.Jaquette, couverture protégeant un livre relié ou broché. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 6.(Chemin de fer) Voie. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 7.(Aéronautique) Piste, terrain balisé, pourvue d’un revêtement bétonné ou bitumeux, aménagée sur l’aire d’un aéroport pour les manœuvres au sol des avions lors du décollage et de l’atterrissage. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 8.(Tennis) Court, terrain sur lequel on pratique le tennis. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 9.(Badminton) Terrain sur lequel on pratique le badminton. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 10.(Sports de combat) Titre exprimant le niveau du combattant qui porte cette ceinture. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Étymologie] modifier le wikicode Du néerlandais band [[Kotava]] [Déterminant] modifier le wikicodeban \ban\ 1.Ce … -là, le dernier. 2.Fu disuké ko ban eluxeyelt. — (vidéo) Je vais regarder dans cet autre sac en papier. [Prononciation] modifier le wikicode - France : écouter « ban [ban] » [Références] modifier le wikicode - « ban », dans Kotapedia 1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire. [Étymologie] modifier le wikicode Racine inventée arbitrairement[1]. [[Néerlandais]] [Nom commun] modifier le wikicodeban \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Territoire. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 3.(Religion) Anathème. 4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Prononciation] modifier le wikicode - Pays-Bas : écouter « ban [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode 1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne] [Taux de reconnaissance] modifier le wikicode En 2013, ce mot était reconnu par[1] : - 95,0 % des Flamands, - 96,4 % des Néerlandais. [Étymologie] modifier le wikicode Du français ban qui dans l’est de la France a aussi le sens de « territoire communal ». [[Polonais]] [Nom commun 1] modifier le wikicodeban \ban\ masculin inanimé 1.(Numismatique) Ban, centime du leu. 2.To było bardzo tanie, kosztowało tylko 50 banów. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) [Nom commun 2] modifier le wikicodeban \ban\ masculin animé 1.(Histoire) Ban, chef d'un banat. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Nom commun 3] modifier le wikicodeban \ban\ masculin inanimé 1.(Informatique) Interdiction, bannissement. 2.Załóż bana na tego wandala, zanim znowu coś zniszczy. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) [Références] modifier le wikicode - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en polonais, sous licence CC BY-SA 3.0 : ban. (liste des auteurs et autrices) [Voir aussi] modifier le wikicode - ban sur l’encyclopédie Wikipédia (en polonais)  [Étymologie] modifier le wikicode (Centime du leu) Du roumain ban. (Chef d'un banat) Du serbo-croate бан, ban. (Banissement) De l’anglais ban. [[Roumain]] [Nom commun] modifier le wikicodeban \Prononciation ?\ masculin Note d’usage : surtout usité au pluriel. 1.Argent, pièce de monnaie. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 3.(Numismatique) Centime du leu. 4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Voir aussi] modifier le wikicode - Ban (dezambiguizare) sur l’encyclopédie Wikipédia (en roumain)  [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie obscure. [[Slovène]] [Nom commun] modifier le wikicodeban \Prononciation ?\ masculin animé 1.(Histoire) Ban, chef militaire d’un banat. [Étymologie] modifier le wikicode Voyez le russe бан, ban. [[Tchèque]] [Nom commun] modifier le wikicodeban \Prononciation ?\ masculin inanimé 1.(Informatique) Interdiction. 2.dostat ban je internetový termín používaný pro označení uzamčení nějakého účtu, obvykle na internetovém fóru nebo v MMORPG hrách. [Voir aussi] modifier le wikicode - ban sur l’encyclopédie Wikipédia (en tchèque)  [Étymologie] modifier le wikicode De l’anglais ban (« banissement, interdiction »). [[Vieil anglais]] [Nom commun] modifier le wikicodeban \Prononciation ?\ 1.(Anatomie) Os. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Vietnamien]] [Nom commun] modifier le wikicodeban \ban˦\ 1.(Botanique) Bauhinie blanche (plante du genre Bauhinia). 2.(Sport) Balle, ballon. 3.Quả ban quần vợt  : balle de tennis. 4.Đá ban : jouer au ballon. [Prononciation] modifier le wikicode - Nord du Viêt Nam (Hanoï) : [ɓan˦] - Sud du Viêt Nam (Ho Chi Minh-Ville) : [ɓaŋ˦] [Références] modifier le wikicode - Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Wolof]] [Adjectif] modifier le wikicodeban \Prononciation ?\ 1.Quel, quelle. 2.Ban tali mooy dem … ? : « Quelle route mène à … ? » [Nom commun] modifier le wikicodeban \Prononciation ?\ 1.Argile. [Pronom relatif] modifier le wikicodeban \Prononciation ?\ 1.Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles. [Prononciation] modifier le wikicode - (Région à préciser) : écouter « ban [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2023/02/09 18:43 TaN
31822 and [[Conventions internationales]] [Symbole] modifier le wikicodeand invariable 1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-3) de l’ansus. [[Anglais]] [Anagrammes] modifier le wikicode - Dan [Autre alphabet ou système d’écriture] modifier le wikicode - 𐑯 [Conjonction de coordination] modifier le wikicodeand \ænd\ 1.Et. 2.This volume of specially written papers is a fitting tribute to Hyman Minsky’s work as it relates to the global financial and economic crisis that began in 2007 in the US and quickly spread around the world. — (Dimitri B. Papadimitriou, ‎L. Randall Wray, The Elgar Companion to Hyman Minsky, 2011) [Prononciation] modifier le wikicode - \ˈænd\, \ən\, \n̩\ - États-Unis : écouter « and [ˈænd] » - Suisse (Genève) : écouter « and [Prononciation ?] » - (Région à préciser) : écouter « and [Prononciation ?] » - Royaume-Uni (Écosse) : écouter « and [Prononciation ?] » - Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « and [Prononciation ?] » - Remiremont (France) : écouter « and [Prononciation ?] » (bon niveau) [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Danois]] [Nom commun] modifier le wikicodeand \Prononciation ?\ commun 1.Canard. [Voir aussi] modifier le wikicode - and sur l’encyclopédie Wikipédia (en danois)  [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Norvégien]] [Nom commun] modifier le wikicodeand \Prononciation ?\ masculin irrégulier 1.Canard. [Prononciation] modifier le wikicode - (Région à préciser) : écouter « and [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Scots]] [Conjonction de coordination] modifier le wikicodeand \ɑn\, \ən\, \n\ 1.Et. [Références] modifier le wikicode - « and » dans le Dictionar o the Scots Leid de l’université de Glasgow [Étymologie] modifier le wikicode (Conjonction de coordination) Du vieil écossais an. [[Suédois]] [Nom commun] modifier le wikicodeand \and\ commun 1.Canard. [Prononciation] modifier le wikicode - Suède : écouter « and [and] » [Voir aussi] modifier le wikicode - and sur l’encyclopédie Wikipédia (en suédois)  [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Vieil anglais]] [Conjonction] modifier le wikicodeand *\ɑnd\ 1.Et. [Préposition] modifier le wikicodeand *\ɑnd\ 1.Avec. 2.Contre. 3.Avant. 4.Sur. 5.Dans. [Références] modifier le wikicode - John R. Clark Hall, A Concise Anglo-Saxon Dictionary, 1916, 373 pages, page 18 → [version en ligne] - « and » dans Joseph Bosworth, Thomas Northcote Toller, An Anglo-Saxon dictionary, based on the manuscript collections of the late Joseph Bosworth, 1921 [Étymologie] modifier le wikicode Du proto-germanique *anda, *andi, probablement du indo-européen commun *h₂énti. [[Wolof]] [Nom commun] modifier le wikicodeand \Prononciation ?\ 1.Encensoir. [Prononciation] modifier le wikicode - (Région à préciser) : écouter « and [Prononciation ?] » [Verbe] modifier le wikicodeand \Prononciation ?\ 1.Accompagner. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2011/04/12 03:22 2023/02/09 18:58
31823 dura [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - Adur - ardu - daru - daur - Ruda - udar - Urdamodifier le wikicode - ardu - daru - daur [Forme de verbe] modifier le wikicodedura \dy.ʁa\ 1.Troisième personne du singulier du passé simple de durer. 2.Or, ici, commence un procès aux complications inénarrables, et qui dura dix ans. — (Henry Guy, Histoire de la poésie française au XVIe siècle, volume 1, 1910, page 22) [Nom commun] modifier le wikicodedura \Prononciation ?\ masculin 1.(Linguistique) Langue himalayenne parlée au Népal. 2.Or, dans le cas de 與 joX "donner", il existe un cognat potentiel dans les langues trans-himalayennes non-chinoises, qui suggère un *j- primaire dans cette série aussi: le jinhgpo yā « donner », le kham ya-nya, le dura hyo-i (voir Schorer 2016:287) (le STEDT regroupe ces formes ici ; le thulung yak- n’est pas nécessairement cognat). — (Guillaume Jacques, « Le Yod initial en chinois archaïque », Panchronica, 2 novembre 2018, ISSN 2494-775X) [Prononciation] modifier le wikicode - Mulhouse (France) : écouter « dura [Prononciation ?] » [Voir aussi] modifier le wikicode - dura sur l’encyclopédie Wikipédia - 1 entrée en dura dans le Wiktionnaire [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Espagnol]] [Forme de verbe] modifier le wikicodedura \ˈdu.ɾa\ 1.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de durar. 2.Deuxième personne du singulier du présent de l’impératif de durar. [Forme d’adjectif] modifier le wikicodedura \ˈdu.ɾa\ 1.Féminin singulier de duro. [[Italien]] [Forme d’adjectif] modifier le wikicodedura \ˈdu.ra\ 1.Féminin singulier de duro. [[Occitan]] [Forme d’adjectif] modifier le wikicodedura [ˈdyɾo̯] (graphie normalisée) 1.Féminin singulier de dur. [Nom commun] modifier le wikicodedura [ˈdyɾo̯] (graphie normalisée) féminin 1.Terre dure. 2.Dormir sus la dura. Dormir à la dure. [[Papiamento]] [Verbe] modifier le wikicodedura \Prononciation ?\ 1.Continuer, durer. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Portugais]] [Forme de verbe] modifier le wikicodedura \Prononciation ?\ 1.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de durar. 2.Deuxième personne du singulier de l’impératif de durar. [Forme d’adjectif] modifier le wikicodedura \Prononciation ?\ 1.Féminin singulier de duro. [Prononciation] modifier le wikicode - Portugal (Porto) : écouter « dura [Prononciation ?] » - États-Unis : écouter « dura [Prononciation ?] » (bon niveau) [Voir aussi] modifier le wikicode - dura sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)  [[Slovène]] [Forme de nom commun] modifier le wikicodedura \Prononciation ?\ masculin inanimé 1.Génitif singulier de dur. 2.Nominatif duel de dur. 3.Accusatif duel de dur. [[Vieux haut allemand]] [Nom commun] modifier le wikicodedura féminin 1.Porte. [Références] modifier le wikicode - Rudolf Schützeichel, Althochdeutsches Wörterbuch, Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 1989, 4e édition revue [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2012/02/07 09:32 2023/02/09 18:58
31824 min [[Conventions internationales]] [Références] modifier le wikicode - Documentation for ISO 639 identifier: min, SIL International, 2023 [Symbole] modifier le wikicodemin 1.(Métrologie) Symbole de la minute, unité de mesure de temps du Système international. 1 min = 60 s. 2.(Mathématiques) Fonction minimum. 3.(Linguistique) Code ISO 639-3 du minangkabau. [[Français]] [Adjectif] modifier le wikicodemin \min\ masculin et féminin identiques 1.(Linguistique) Relatif aux langues mins, au min. 2.Le groupe min se subdivise en min dong (en usage à Fuzhou), hokkien et teochiu. — (Jean Sellier, Histoire des langues et des peuples qui les parlent, La Découverte, 2019, page 514) [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - nim - NMI [Nom commun 1] modifier le wikicodeLangues mins en Chine.min \min\ 1.(Linguistique) Une des langues chinoises parlées dans les provinces du Fujian, du Guangdong et du Hainan. [Nom commun 2] modifier le wikicodemin \mu.lɛ̃\ 1.Abréviation de moulin [Prononciation] modifier le wikicode - France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « min [Prononciation ?] » - France (Île-de-France) : écouter « min [Prononciation ?] » - France (Strasbourg) : écouter « min [Prononciation ?] » [Symbole] modifier le wikicodemin 1.(Métrologie) Symbole de la minute, unité de mesure de temps du Système international. 1 min = 60 s. 2.Mettre le riz au moins 30 min au frigo pour qu’il durcisse ou 10 min au congel — (Les recettes du gras, 2021, page 89) 3.Coupez les pattes et blanchissez-les dans de l’eau bouillante, avec le bouquet garni, pendant 2 min. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 8 décembre 2022, page 10) [Voir aussi] modifier le wikicode - min sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] modifier le wikicode (Nom commun 1) Du chinois 閩, Mǐn. [[Afrikaans]] [Adjectif] modifier le wikicodemin \Prononciation ?\ 1.Peu de. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Ancien français]] [Nom commun] modifier le wikicodemin \Prononciation ?\ masculin 1.Cri poussé par un marchand qui désire se faire adjuger un poisson. 2.Minque, marché aux poissons. 3.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Références] modifier le wikicode - Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Variante (Arras, Lille) de mien ! (« à moi »), cri d’adjudication → voir myn en frison et le néerlandais mijnen (« acheter aux enchères », également dérivé de mijn (« mien », « vente aux enchères »). [[Anglais]] [Anagrammes] modifier le wikicode - nim [Nom commun] modifier le wikicodemin \ˈmɪn\ 1.Minimum. [Prononciation] modifier le wikicode - Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « min [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode Apocope de minimum. [[Azéri]] [Adjectif numéral] modifier le wikicodemin \min\ cardinal 1.Mille. [Prononciation] modifier le wikicode - (Région à préciser) : écouter « min [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Bambara]] [Adverbe] modifier le wikicodemin 1.Où. i bɛ taa min? Où vas tu? [Verbe] modifier le wikicodemin, transitif 1.Boire. 2.Sucer. 3.Fumer. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Basque]] [Nom commun] modifier le wikicodemin \Prononciation ?\ 1.Mal, souffrance. 2.ez liezaioke euli bati ere minik egin, il ne ferait pas de mal à une mouche. 3.(Nosologie) Maladie, mal. 4.urdaileko mina, maux d'estomac. [Prononciation] modifier le wikicode - Saint-Sébastien (Espagne) : écouter « min [Prononciation ?] » [Voir aussi] modifier le wikicode - min sur l’encyclopédie Wikipédia (en basque)  [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Danois]] [Adjectif possessif] modifier le wikicodemin \Prononciation ?\ 1.Ma, mon. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Dioula]] [Adverbe] modifier le wikicodemin \Prononciation ?\ 1.Où. 2.I bɛ taa min? 3.Ali ni Fatima bɜ taga min? Où vont Ali et Fatima ? [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Espéranto]] [Forme de pronom personnel] modifier le wikicodemin \min\ 1.Accusatif de mi. [Prononciation] modifier le wikicode - Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « min [Prononciation ?] » - France (Toulouse) : écouter « min [Prononciation ?] » [[Guayabero]] [Nom commun] modifier le wikicode\min\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - Randall Q. Huber, Robert B. Reed, Comparative vocabulary, page 48, 1992 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Kotava]] [Pronom personnel] modifier le wikicodemin \min\ 1.Nous (inclusif). 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Prononciation] modifier le wikicode - France : écouter « min [min] » [Références] modifier le wikicode - « min », dans Kotapedia 1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire. [Étymologie] modifier le wikicode Racine inventée arbitrairement[1]. [[Néerlandais]] [Adjectif] modifier le wikicodemin \Prononciation ?\ 1.Petit. [Adverbe] modifier le wikicodemin \Prononciation ?\ 1.Moins. [Nom commun 1] modifier le wikicodemin \Prononciation ?\ masculin/féminin 1.(Vieilli) Amour. [Nom commun 2] modifier le wikicodemin \Prononciation ?\ féminin 1.(Vieilli) Nourrice. [Prononciation] modifier le wikicode - Pays-Bas : écouter « min [Prononciation ?] » - Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « min [Prononciation ?] » [Préposition] modifier le wikicodemin \Prononciation ?\ invariable 1.Moins. 2.twee min een is een deux moins un égalent un. [Références] modifier le wikicode 1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne] [Taux de reconnaissance] modifier le wikicode En 2013, ce mot était reconnu par[1] : - 98,4 % des Flamands, - 99,6 % des Néerlandais. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Same du Nord]] [Forme de pronom personnel] modifier le wikicodemin /ˈmin/ 1.Accusatif de mii. 2.Génitif de mii. [[Suédois]] [Adjectif] modifier le wikicodemin adjectif possessif 1.Ma, mon. [Nom commun] modifier le wikicodemin \Prononciation ?\ commun 1.Face, figure, visage. [Prononciation] modifier le wikicode→ Prononciation manquante. (Ajouter) - Suède : écouter « min [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Vaghat-ya-bijim-legeri]] [Nom commun] modifier le wikicodemin \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - Roger Blench, The Kwaŋ Language of Central Nigeria and its affinities, 2007, page 4. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2010/09/29 23:35 2023/02/09 19:16 TaN
31826 30 [[Conventions internationales]] [Numéral] modifier le wikicode30 1.Numéral en chiffres arabes du nombre trente, en notation décimale. Selon la base utilisée, ce numéral peut représenter d’autres nombres. En notation hexadécimale, par exemple, ce numéral représente le nombre quarante-huit ; en octal, le nombre vingt-quatre. [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - 03 [Nom commun] modifier le wikicode30 masculin 1.(Tennis) (France) Classement d'un licencié à la Fédération Française de Tennis. [Nom propre] modifier le wikicode30 \tʁɑ̃t\ masculin, au singulier uniquement 1.Valeur (alphanumérique) du Code Officiel Géographique[1] pour le département du Gard. 2.(Par métonymie) Désigne le département lui-même. 3.J’habite dans le 30. [Prononciation] modifier le wikicode - France (Vosges) : écouter « 30 [Prononciation ?] » - France (Vosges) : écouter « 30 [Prononciation ?] » - France (Cesseras) : écouter « 30 [Prononciation ?] » - France (Lyon) : écouter « 30 [Prononciation ?] » - Mulhouse (France) : écouter « 30 [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode 1.↑ [1] : INSEE Code Officiel Géographique - liste des départements [Étymologie] modifier le wikicodeÉtymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Anglais]] [Interjection] modifier le wikicode30 1.(Télécommunications) (Désuet) La fin. 2.Wonder how far a labor organization would get if they applied to the R. F. C. for help??? 73s—and—30. — (The Commercial Telegraphers’ Journal: The Official Organ of the Commercial Telegraphers Union of America, vol. 28-30, 1930, page 92) [Prononciation] modifier le wikicode - Royaume-Uni (Londres) : écouter « 30 [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode (1859) Du 92 Code de la Western Union. 0 0 2023/01/20 17:07 2023/02/09 21:10 TaN
31827 l [[Caractère]] [Références] modifier le wikicode - Unicode, Inc., Basic Latin, The Unicode Standard, version 12.1, 2019 [Voir aussi] modifier le wikicode - L (lettre) sur l’encyclopédie Wikipédia [[Conventions internationales]] [Numéral] modifier le wikicodel 1.50 en chiffre romain minuscule. Variante de L. [Symbole 1] modifier le wikicodel invariable 1.(Métrologie) Symbole alternatif du litre, mesure de capacité en dehors du Système international mais qui est en usage avec lui. Les deux symboles reconnus sont le L et le l, la majuscule étant préférée s’il y a risque de confusion avec le chiffre 1. Le symbole ℓ (l minuscule de ronde, U+2113) n’est plus reconnu depuis 1979. 2.1 m3 contient 1 000 l. Un mètre cube contient mille litres. [Symbole 2] modifier le wikicodel \l\ 1.(Linguistique) Symbole dans l'alphabet phonétique international pour la consonne spirante latérale alvéolaire voisée. [[Français]] [Lettre] modifier le wikicodel \ɛl\ masculin invariable 1.Douzième lettre et neuvième consonne de l’alphabet (minuscule). [Prononciation] modifier le wikicodeLettre : - France (Paris) : écouter « l [ɛl] » - Français méridional \ɛ.lə\Dans les mots : - \l\ - \j\ à la fin d’un mot dont la pénultième lettre est i ou dans le ‹ ill ›, comme dans paille. - (Région à préciser) : écouter « l [ɛl] » - Québec (Canada) : écouter « l [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode - Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (l) [Symbole] modifier le wikicodel \Prononciation ?\ 1.(Métrologie) Symbole de la ligne, ancienne unité de mesure de longueur. 2.Au Canada, 1 l = 2,255 837 5 mm (exactement). [[Anglais]] [Lettre] modifier le wikicodel 1.Douzième lettre de l’alphabet (minuscule). [Prononciation] modifier le wikicode - (Royaume-Uni) : écouter « l [Prononciation ?] » - États-Unis : écouter « l [Prononciation ?] » - Royaume-Uni (Londres) : écouter « l [Prononciation ?] » [[Créole haïtien]] [Forme de pronom personnel] modifier le wikicodel \l\ 1.Forme contractée de li. [Étymologie] modifier le wikicode Contraction de li. [[Dalécarlien]] [Lettre] modifier le wikicodel \Prononciation ?\ minuscule 1.Seizième lettre de l’alphabet dalécarlien. [[Espéranto]] [Lettre] modifier le wikicodel \lo\ 1.Seizième lettre et treizième consonne de l’alphabet espéranto. [Références] modifier le wikicode - Plena Ilustrata Vortaro, SAT, Paris, 1970 (selon Retavortaro) - l sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV) - l sur le site Reta-vortaro.de (RV) [[Finnois]] [Lettre] modifier le wikicodel \æl\, \el\, \æ.lːæ\ 1.Douzième lettre et neuvième consonne de l’alphabet ; représente le son \l\. [Prononciation] modifier le wikicode - (Région à préciser) : écouter « l [æl] » [[Flamand occidental]] [Lettre] modifier le wikicodel 1.Douzième lettre et neuvième consonne de l’alphabet. [[Gaulois]] [Lettre] modifier le wikicodel \l\ 1.Lettre utilisée dans l'alphabet latin du gaulois. [Références] modifier le wikicode - Les références et attestations sont présentes : - dans l'annexe sur la grammaire gauloise ; - dans l'annexe listant les ouvrages de référence en gaulois. [[Guarani]] [Lettre] modifier le wikicodel \l\ 1.Treizième lettre de l’alphabet guarani (minuscule). [Voir aussi] modifier le wikicode - Écriture du guarani sur l’encyclopédie Wikipédia Alphabet guarani [[Latin]] [Lettre] modifier le wikicodel \el\ 1.Douzième lettre et neuvième consonne de l’alphabet latin. [Références] modifier le wikicode - « l », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage [Symbole] modifier le wikicodel \Prononciation ?\ 1.(Métrologie) Cinquante. 2.Lucius dans les inscriptions. [Étymologie] modifier le wikicode Pour la graphie, du grec ancien Λ, l. [[Lombard]] [Article défini] modifier le wikicodel \Prononciation ?\ 1.(Borgomanerese) Le. [Références] modifier le wikicode - Christina Tortora, A Comparative Grammar of Borgomanerese, Oxford Scholarship Online, décembre 2014, ISBN 9780199945627, p. 13 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Occitan]] [Lettre] modifier le wikicodel 1.Onzième lettre de l’alphabet (minuscule). 1.↑ U+006C © Table de caractères Unicode, 2012–2023. 0 0 2023/01/19 16:07 2023/02/09 21:12 TaN
31829 destination [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - diatonisent [Nom commun] modifier le wikicodedestination \dɛs.ti.na.sjɔ̃\ féminin 1.Emploi auquel une personne ou une chose doit être affectée ou usage qu’on en peut faire. 2.Les objets de ménage prédominaient ; parmi ceux-ci le vase de nuit en tôle émaillée tenait une place importante ; je crois fort qu'il servait à des usages nombreux et très différents de sa destination primitive. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928) 3.Cet édifice a changé de destination. 4.On a employé cette somme, ces fonds suivant la destination qui en avait été faite. 5.Lieu où l’on doit se rendre ; lieu où une chose est envoyée, expédiée ; la détermination ou l'adresse de ce lieu. 6.Lorsque nous arrivâmes à destination, la mer trop houleuse nous interdisait toute nouvelle tentative de débarquement. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928) 7.– Voici. Je m'appelle Jean Valjean. Je suis un galérien. J'ai passé dix-neuf ans au bagne. Je suis libéré depuis quatre jours et en route pour Pontarlier qui est ma destination. — (Victor Hugo, Les Misérables, I, 2, 3 ; 1862) 8.Au carrefour de Mazagran, les Allemands m’ont interpelée pour me questionner sur mes intentions et ma destination. — A Vouziers, je vais a Vouziers, leur ai-je répondu, haletante, tout en leur présentant mes papiers. — (Marie-Gabrielle Copin-Barrier, Robert-Espagne, une tragédie oubliée: Une femme de gendarme raconte, L'Harmattan, 2009) 9.Arriver au lieu de sa destination. [Prononciation] modifier le wikicode - France : écouter « destination [dɛs.ti.na.sjɔ̃] » - France (Lyon) : écouter « destination [Prononciation ?] » - Suisse (Lausanne) : écouter « destination [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode - Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (destination), mais l’article a pu être modifié depuis. [Voir aussi] modifier le wikicode - destination sur Wikipédia - destination sur Wikiquote [Étymologie] modifier le wikicode (Siècle à préciser) Du latin destinatio. [[Anglais]] [Nom commun] modifier le wikicodedestination \Prononciation ?\ 1.Destination. [Prononciation] modifier le wikicode - (États-Unis) : écouter « destination [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode Du latin destinatio. 0 0 2023/02/09 21:47 TaN
31830 destination [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - diatonisent [Nom commun] modifier le wikicodedestination \dɛs.ti.na.sjɔ̃\ féminin 1.Emploi auquel une personne ou une chose doit être affectée ou usage qu’on en peut faire. 2.Les objets de ménage prédominaient ; parmi ceux-ci le vase de nuit en tôle émaillée tenait une place importante ; je crois fort qu'il servait à des usages nombreux et très différents de sa destination primitive. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928) 3.Cet édifice a changé de destination. 4.On a employé cette somme, ces fonds suivant la destination qui en avait été faite. 5.Lieu où l’on doit se rendre ; lieu où une chose est envoyée, expédiée ; la détermination ou l'adresse de ce lieu. 6.Lorsque nous arrivâmes à destination, la mer trop houleuse nous interdisait toute nouvelle tentative de débarquement. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928) 7.– Voici. Je m'appelle Jean Valjean. Je suis un galérien. J'ai passé dix-neuf ans au bagne. Je suis libéré depuis quatre jours et en route pour Pontarlier qui est ma destination. — (Victor Hugo, Les Misérables, I, 2, 3 ; 1862) 8.Au carrefour de Mazagran, les Allemands m’ont interpelée pour me questionner sur mes intentions et ma destination. — A Vouziers, je vais a Vouziers, leur ai-je répondu, haletante, tout en leur présentant mes papiers. — (Marie-Gabrielle Copin-Barrier, Robert-Espagne, une tragédie oubliée: Une femme de gendarme raconte, L'Harmattan, 2009) 9.Arriver au lieu de sa destination. [Prononciation] modifier le wikicode - France : écouter « destination [dɛs.ti.na.sjɔ̃] » - France (Lyon) : écouter « destination [Prononciation ?] » - Suisse (Lausanne) : écouter « destination [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode - Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (destination), mais l’article a pu être modifié depuis. [Voir aussi] modifier le wikicode - destination sur Wikipédia - destination sur Wikiquote [Étymologie] modifier le wikicode (Siècle à préciser) Du latin destinatio. [[Anglais]] [Nom commun] modifier le wikicodedestination \Prononciation ?\ 1.Destination. [Prononciation] modifier le wikicode - (États-Unis) : écouter « destination [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode Du latin destinatio. 0 0 2023/02/09 21:47 TaN
31831 hour [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - rohu [Nom commun] modifier le wikicodehour (h aspiré)\uʁ\ masculin 1.Espèce de hangar ou d’atelier destiné à travailler le bois pour le sabotage, etc. [Prononciation] modifier le wikicode [Références] modifier le wikicode - « hour », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Variante de hourd. [[Ancien français]] [Nom commun] modifier le wikicodehour \Prononciation ?\ masculin 1.Variante de hourt. 2.Hour de cloe. — (Du Cange, Glossarium mediae et infimae latinitatis craticulatum, XIVe s.) 3.Quant ilz vindrent près, ilz trouverent que on y avoit fait grand nombre de loges et hours sur la praerie. — (Perceforest, tome I, fo 107, XVe s.) [Références] modifier le wikicode - Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (hourt) [[Anglais]] [Nom commun] modifier le wikicodehour \aʊ.ɚ\ (États-Unis), \aʊə\ (Royaume-Uni) 1.Heure. [Prononciation] modifier le wikicode - \ˈaʊ.ə(ɹ)\, \aʊə(ɹ)\ (Royaume-Uni) (Australie) - Royaume-Uni (Londres) : écouter « hour [aʊə] »\ˈaʊ.ɚ\, \aʊɹ\ (États-Unis) (Canada) - États-Unis : écouter « hour [ˈaʊ.ɚ] »Suisse (Genève) : écouter « hour [ˈaʊ.ɚ] » [Voir aussi] modifier le wikicode - hour sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)  [Étymologie] modifier le wikicode Du latin hora. 0 0 2023/02/09 21:54 TaN
31832 delete [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - dételé, détèle [Forme de verbe] modifier le wikicodedelete \di.lit\ 1.Première personne du singulier du présent de l’indicatif de deleter. 2.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de deleter. 3.Première personne du singulier du présent du subjonctif de deleter. 4.Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de deleter. 5.Deuxième personne du singulier de l’impératif de deleter. [[Anglais]] [Prononciation] modifier le wikicode - \dɪˈliːt\ ou \dəˈliːt\ ou \diˈliːt\ - États-Unis : écouter « delete [diˈliːt] » [Verbe] modifier le wikicodedelete \dɪˈliːt\ ou \dəˈliːt\ ou \diˈliːt\ transitif 1.Supprimer, effacer, enlever. [Étymologie] modifier le wikicode Du latin deletus. 0 0 2013/03/15 19:15 2023/02/09 22:14 TaN
31835 imminent [[Français]] [Adjectif] modifier le wikicodeimminent \i.mi.nɑ̃\ 1.Qui menace de survenir, en parlant d’un danger, d’un événement redouté. 2.En effet, il n’y avait pas péril imminent pour les habitants du Fort-Espérance, et même tout portait à croire qu'une catastrophe suprême serait conjurée. — (Jules Verne, Le Pays des fourrures, J. Hetzel et Cie, Paris, 1873) 3.Tremblante, elle songeait à sa colère imminente et au scandale qui en résulterait s’il ne la tuait par sur le coup. — (Isabelle Eberhardt, Yasmina, 1902) 4.(Par extension) Qui est sur le point d’avoir lieu. 5.Nous apprenons avec plaisir le mariage imminent de Mlle Ducraine, avec le lieutenant René Boudène, chevalier de la Légion d’honneur. — (La Rampe, 28 mai 1921) 6.Dès lors, il était possible de prévoir un voyage imminent de la Reine Victoria en France. — (Le Monde illustré, 22 juin 1935) 7.(Soutenu) (En parlant d’une personne) Qui menace de devenir, ou qui sera prochainement. 8.Le roi, se sentant haï, entouré d’imminents meurtriers, considérait, en proie aux soupçons indécis, chacun des groupes où l’on causait à voix basse. — (Auguste de Villiers de L'Isle-Adam, L’Aventure de Tsëi-i-la, 1884, dans Derniers Contes : L’Amour suprême, Mercure de France, 1909, p. 343) 9.Séjournant à Paris peu après, un prince éclairé, imminent roi de Suède sous le nom de Gustave III, donne à sa mère ses impressions. — (Xavier Martin, Voltaire méconnu : aspects cachés de l’humanisme des Lumières, 1750-1800, éd. Dominique Martin Morin, 2006, p. 132) [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - miniment [Forme de verbe] modifier le wikicodeimminent \i.min\ 1.Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de imminer. 2.Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif de imminer. [Prononciation] modifier le wikicode - La prononciation \i.min\ rime avec les mots qui finissent en \in\. - France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « imminent [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode - Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (imminent), mais l’article a pu être modifié depuis. [Étymologie] modifier le wikicode Du latin imminens, participe présent de imminere (« être imminent »). [[Anglais]] [Adjectif] modifier le wikicodeimminent \ˈɪm.ɪ.nənt\, \ˈɪm.ə.nənt\ 1.Imminent. 2.After a brief, appalled glance at Lydia, Mrs Molesworth (Lil) sat down on a corner of the sofa and asked the doctor a question about the imminent agricultural show designed to exclude Lydia from the conversation, to reveal her close knowledge of this event and therefore to illustrate her important position in the local community. — (Alice Thomas Ellis, Unexplained Laughter, 2012) [Prononciation] modifier le wikicode - \ˈɪm.ɪ.nənt\, \ˈɪm.ə.nənt\ - Royaume Uni : écouter « imminent [ˈɪm.ɪ.nənt] » [Étymologie] modifier le wikicode Du latin imminens. [[Occitan]] [Adjectif] modifier le wikicodeimminent \Prononciation ?\ (graphie normalisée) masculin 1.Imminent. [Prononciation] modifier le wikicode - France (Béarn) : écouter « imminent [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode - (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Du latin imminens. 0 0 2012/03/03 20:10 2023/02/10 08:49
31836 fraught [[Anglais]] [Adjectif] modifier le wikicodefraught \fɹɔːt\ 1.Tendu, accablé. 2.(Sens figuré) Rempli, plein, chargé. Note : suivi de la préposition with. 3.He was fraught with uncertainty. Il était plein d’inquiétude. [Nom commun] modifier le wikicodefraught \fɹɔːt\ invariable 1.(Indénombrable) (Désuet) Cargaison. 2.(Indénombrable) (Désuet) Cargo. [Prononciation] modifier le wikicode - Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « fraught [Prononciation ?] » [Verbe] modifier le wikicodefraught \fɹɔːt\ transitif 1.(Désuet) Charger (un navire). [Étymologie] modifier le wikicode Du moyen bas allemand vracht. 0 0 2023/02/10 09:00 TaN
31837 foolproof [[Anglais]] [Adjectif] modifier le wikicodefoolproof 1.Protégé contre les erreurs humaines. 2.(Par extension) Se dit d'une idée infaillible. [Prononciation] modifier le wikicode - Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « foolproof [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode  Dérivé de fool, avec le suffixe -proof. 0 0 2021/08/03 18:25 2023/02/10 09:02 TaN
31839 anechoic [[Anglais]] [Adjectif] modifier le wikicodeanechoic 1.(Audiovisuel) Anéchoïque. [Prononciation] modifier le wikicode - Royaume-Uni : écouter « anechoic [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicodeÉtymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2022/03/15 12:57 2023/02/10 09:05 TaN
31849 waist [[Anglais]] [Nom commun] modifier le wikicodewaist 1.(Anatomie) Taille 2.My waist has got smaller after a year in Russia. Ma taille est devenue plus petite après un an en Russie. [Prononciation] modifier le wikicode - Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « waist [Prononciation ?] » [Voir aussi] modifier le wikicode - waist sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)  - taille (anatomie) sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2023/02/10 09:24 TaN
31853 Scope [[Latin]] [Nom propre] modifier le wikicodeScope \Prononciation ?\ féminin 1.(Géographie) Île voisine de la Lycie. 2.in Lycio autem mari Idyris, Telendos, Attelebussa, Cypriae tres steriles et Dionysia, prius Charaeta dicta, dein contra Tauri promunturium pestiferae navigantibus Chelidoniae totidem, ab iss cum oppido Leucolla, Pactyae, Lasia, Nymphais, Macris, Megista, cuius civitas interiit. multae deinde ignobiles, sed contra Chimaeram Dolichiste, Choerogylion, Crambusa, Rhoge, Xenagora VIII, Daedalon duae, Cryeon tres, Strongyle et contra Sidyma Antiochi Glaucumque versus amnem Lagusa, Macris, Didymae, Helbo, Scope, Aspis et, in qua oppidum interiit, Telandria proximaque Cauno Rhodusa. — (Pline, Naturalis Historia) Dans la mer de Lycie les îles Illyris, Telendos, Attelebussa; trois îles Cypriennes stériles; Dionysia, appelée auparavant Carétha; puis, en face du promontoire du Taurus, les trois îles Chélidoniennes, funestes aux navigateurs ; plus loin, Leucolla, avec une ville; les îles Pactyennes, Lasia, Nymphaïs, Macris, Mégista, dont la ville n'existe plus; puis beaucoup d'îles sans nom ; mais en face du mont de la Chimère, Dolichiste, Chirogylium, Crambussa, Rhoge, Enagora, de 8.000 pas de tour, deux îles des Dédaliens, trois îles des Cryéens, Strongyle; en face de Sidyma, l'île d'Antiochus, et vers le fleuve Glaucus (v, 29) Lagusa, Macris, les Didymes, Helbo, Scope, Aspis, Telandria, dont la ville a péri, et Rhodussa, la plus voisine de Caunus. — (traduction) [Références] modifier le wikicode - « Scope », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Du grec ancien σκοπή, skopê (« observatoire ») ; voir scopa (« observation »). 0 0 2021/06/19 08:09 2023/02/10 09:42 TaN
31855 outraged [[Anglais]] [Forme de verbe] modifier le wikicodeoutraged \Prononciation ?\ 1.Passé de outrage. 0 0 2023/02/10 09:43 TaN
31857 ambition [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - binômait [Nom commun] modifier le wikicodeambition \ɑ̃.bi.sjɔ̃\ féminin 1.Recherche d’honneurs, de gloire, d’élévation sociale, de distinction. 2.De nos jours, les troupes nombreuses et les armées puissantes […] contribuent à la sûreté des États: elles contiennent l'ambition des princes voisins; ce sont des épées nues qui tiennent celles des autres au fourreau. — (Frédéric II & Voltaire, L'anti-Machiavel - 1739 - (édition de 1947)) 3.Dans Thomas l’imposteur, il avait combiné à une apparence de psychologie « rudimentaire » des aperçus ou constats très fins et pénétrants, dépatinant les sentiments les plus convenus (amour, plaisir, ambition), les sortant du lieu commun. — (Pierre-Marie Héron, Cocteau, 2010, page 138) 4.Le comte s'excusa très franchement d'avoir la moindre pensée d'ambition personnelle. — (Julie de Quérangal, Philippe de Morvelle, Revue des Deux Mondes, T.2, 4, 1833) 5.Soutenu par des savants, il intrigua auprès du Ministre de la Marine pour obtenir un navire et un équipage qui lui permettraient de satisfaire son ambition. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928) 6.Une faiblesse, cependant : son ambition démesurée, qui tourne à la mégalomanie. Il se rêve à la Chambre, au gouvernement. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 208) 7.Moi j’en ai rien à foutre d'être quelqu'un. Je suis un mec sans ambition. Moi mon bonheur, c'est la pêche et le pastaga. Tu vois, ça va pas chercher bien loin. — (David Thomas, Je n'ai pas fini de regarder le monde, Albin michel, 2012) 8.Motivation pour améliorer une situation. 9.Il adapta ses ambitions à des considérations plus terre à terre comme trouver un petit boulot pour se nourrir. — (Grégoire Nguédi, Voyage entre ciel et terre, page 39, L'Harmattan, 2011) [Prononciation] modifier le wikicode - La prononciation \ɑ̃.bi.sjɔ̃\ rime avec les mots qui finissent en \jɔ̃\. - France : écouter « ambition [ɑ̃.bi.sjɔ̃] » - Suisse (canton du Valais) : écouter « ambition [Prononciation ?] » - France (Lyon) : écouter « ambition [Prononciation ?] » - France (Vosges) : écouter « ambition [Prononciation ?] » - France (Saint-Étienne) : écouter « ambition [Prononciation ?] » - Suisse (Lausanne) : écouter « ambition [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode - Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ambition), mais l’article a pu être modifié depuis. [Voir aussi] modifier le wikicode - ambition sur l’encyclopédie Wikipédia - ambition sur le Dico des Ados [Étymologie] modifier le wikicode Du latin ambitio. [[Ancien français]] [Nom commun] modifier le wikicodeambition \Prononciation ?\ féminin 1.Ostentation. [Références] modifier le wikicode - Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Du latin ambitio. [[Anglais]] [Nom commun] modifier le wikicodeambition \Prononciation ?\ 1.Ambition. [Prononciation] modifier le wikicode - États-Unis : écouter « ambition [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode Du latin ambitio. [[Suédois]] [Nom commun] modifier le wikicodeambition \Prononciation ?\ commun 1.Ambition. [Prononciation] modifier le wikicode - Suède : écouter « ambition [Prononciation ?] » [Voir aussi] modifier le wikicode - ambitiös [Étymologie] modifier le wikicode Du latin ambitio. 0 0 2023/02/10 09:45 TaN
31860 gave [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - GEVA - Vega, Véga [Forme de verbe] modifier le wikicodegave \ɡav\ 1.Première personne du singulier du présent de l’indicatif de gaver. 2.Je suis boulimique, j’absorbe des tonnes de bonbons, je cuisine plein de gâteaux, des puddings, des fars bretons, des gâteaux de riz, plus c’est compact, plus je me gave. — (Isabelle Yhuel, Mère et fille : l’amour réconcilié, avec la collaboration d’Alain Guy, Éditions J’ai Lu, 1999 — (propos tenus par Marguerite, 42 ans)) 3.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de gaver. 4.Première personne du singulier du présent du subjonctif de gaver. 5.Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de gaver. 6.Deuxième personne du singulier de l’impératif de gaver. [Nom commun 1] modifier le wikicodegave \ɡav\ masculin 1.Cours d’eau qui descend des montagnes pyrénéennes. 2.Le gave de Pau. 3.Le gave d’Oloron. 4.Et la truite qu’il a vue sauter d’argent sur le gave Et que nul ne verra plus, comment la ravirait-il ? — (Jules Supervielle, Gravitations, Le nuage, page 129, Gallimard, 1925) [Nom commun 2] modifier le wikicodegave \ɡav\ féminin 1.(Picardie) Gosier d’oiseau, jabot. 2.Le coq (...) soufflait, ouvrait le bec et le refermait, ravalait des choses, du sang qui l'étouffait. − Il en tient dans la « gave », disait-on. — (Van der Meersch, Empreinte dieu, 1936, page 121) [Prononciation] modifier le wikicode - France (Vosges) : écouter « gave [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode - Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (gave), mais l’article a pu être modifié depuis. 1.↑ « gave », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage [Voir aussi] modifier le wikicode - gave sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] modifier le wikicode (Nom 1) De l’occitan gava. (Nom 2) De l’ancien français gave → voir joue et gaver[1] pour des explications étymologiques détaillées. [[Ancien français]] [Nom commun 1] modifier le wikicodegave \Prononciation ?\ féminin 1.Gosier, gorge. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Nom commun 2] modifier le wikicodegave \Prononciation ?\ masculin 1.Variante de gavre. [Références] modifier le wikicode - Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Du gaulois gaba ; apparenté à joue (« joue »). [[Anglais]] [Forme de verbe] modifier le wikicodegave \ˈɡeɪv\ 1.Prétérit de give. 2.His street cred gave them street cred. — (John F. Timoney, Beat Cop to Top Cop, 2011) [Prononciation] modifier le wikicode - (États-Unis) : écouter « gave [ˈgeɪv] » - Royaume-Uni (Londres) : écouter « gave [Prononciation ?] » - États-Unis : écouter « gave [Prononciation ?] » [[Breton]] [Anagrammes] modifier le wikicode - vage [Forme de verbe] modifier le wikicodegave \ˈɡɑːve\ 1.Forme mutée de kave par adoucissement. [[Danois]] [Nom commun] modifier le wikicodegave commun 1.Cadeau, don. [Étymologie] modifier le wikicode Du vieux norrois gjǫf, du proto-germanique *gebō. [[Norvégien]] [Nom commun] modifier le wikicodegave neutre 1.Cadeau, don. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2011/01/28 23:20 2023/02/10 09:47
31861 give [[Anglais]] [Nom commun] modifier le wikicodegive \ɡɪv\ 1.(Indénombrable) Résilience. 2.This chair doesn’t have much give. [Prononciation] modifier le wikicode - \ɡɪv\ - Royaume-Uni (Londres) : écouter « give [ɡɪv] » - États-Unis : écouter « give [ɡɪv] » - Suisse (Genève) : écouter « give [ɡɪv] » [Verbe] modifier le wikicodegive \ɡɪv\ 1.Donner. 2.Don’t give people what they want, give them what they need. — (Joss Whedon) Ne donnez pas aux gens ce qu’ils veulent, donnez-leur ce dont ils ont besoin. [Étymologie] modifier le wikicode Du vieil anglais giefan. [[Danois]] [Verbe] modifier le wikicodegive 1.Donner. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2023/02/10 09:47 TaN
31862 true [[Anglais]] [Adjectif] modifier le wikicodetrue \tɹu\ 1.Vrai , vraie. 2.Is this statement true or false? 3.Véridique. 4.It's a true story. 5.Loyal, fidèle. [Nom commun] modifier le wikicodetrue \tɹu\ 1.Vérité. [Prononciation] modifier le wikicode - (Royaume-Uni) : \tɹuː\ - (Royaume-Uni) : écouter « true [tɹuː] »(États-Unis) : \tɹu\ - (États-Unis) : écouter « true [tɹu] »Suisse (Genève) : écouter « true [Prononciation ?] »Royaume-Uni (Londres) : écouter « true [Prononciation ?] » [Verbe] modifier le wikicodetrue \tɹu\ transitif 1.Rectifier, corriger. 2.He trued the spokes of the bicycle wheel. [Voir aussi] modifier le wikicode - true sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)  [Étymologie] modifier le wikicode Du vieil anglais trēowe. [[Danois]] [Verbe] modifier le wikicodetrue 1.Gronder, menacer. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2010/08/06 14:10 2023/02/10 18:30 TaN
31865 setu [[Breton]] [Adverbe] modifier le wikicodesetu \ˈse.tːy\ 1.Voici ; voilà. 2.Eur pennad goude, setu pevar laer o tont. — (Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 220) Un moment après, voici venir quatre voleurs. [Anagrammes] modifier le wikicode - suet - tues [Étymologie] modifier le wikicode  Composé de sellit (« regardez ») et de hu (« vous »). 0 0 2023/02/10 21:50 TaN
31866 deleting [[Anglais]] [Forme de verbe] modifier le wikicodedeleting \Prononciation ?\ 1.Participe présent du verbe delete. 0 0 2023/02/11 07:50 TaN
31872 find [[Allemand]] [Forme de verbe] modifier le wikicodefind \fɪnt\ 1.Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de finden. [Prononciation] modifier le wikicode - Berlin : écouter « find [fɪnt] » [[Anglais]] [Nom commun] modifier le wikicodefind \faɪnd\ 1.Trouvaille. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Prononciation] modifier le wikicode - \faɪnd\ - États-Unis : écouter « find [faɪnd] »Suisse (Genève) : écouter « find [Prononciation ?] »Royaume-Uni (Londres) : écouter « find [Prononciation ?] » [Verbe] modifier le wikicodefind \faɪnd\ transitif, irrégulier 1.Trouver. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 3.Reconnaître (coupable…). 4.You’ve been found guilty of misdemeanour. Vous avez été reconnu coupable d’un délit. [Étymologie] modifier le wikicode (Date à préciser) Du vieil anglais findan. [[Vieil irlandais]] [Adjectif] modifier le wikicodefind *\Prononciation ?\ 1.Beau. [Références] modifier le wikicode - Raymond Hickey, «  Language Contact in Celtic and Early Irish  » dans Anthony P. Grant, The Oxford Handbook of Language Contact, mars 2020 [Étymologie] modifier le wikicode À rapprocher du gaulois uindos. 0 0 2010/08/24 00:13 2023/02/11 09:13
31875 found [[Anglais]] [Forme de verbe] modifier le wikicodefound \ˈfɑʊnd\ 1.Prétérit et participe passé du verbe to find (« trouver »). [Prononciation] modifier le wikicode - États-Unis : écouter « found [Prononciation ?] » - Royaume-Uni (Londres) : écouter « found [Prononciation ?] » - États-Unis : écouter « found [Prononciation ?] » [Verbe] modifier le wikicodefound \ˈfɑʊnd\ transitif 1.Fonder, établir. 2.My father founded an association last year. Mon père a fondé une association l'année dernière. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2012/04/04 21:43 2023/02/11 09:16
31877 04 [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - 40 [Nom propre] modifier le wikicode04 \ze.ʁo katʁ\ masculin, au singulier uniquement (le zéro doit être prononcé) 1.Valeur (alphanumérique) du Code Officiel Géographique[1] pour le département des Alpes-de-Haute-Provence. 2.(Par métonymie) Désigne le département lui-même. 3.J’habite dans le 04. [Prononciation] modifier le wikicode - \ze.ʁo katʁ\ [Références] modifier le wikicode 1.↑ [1] : INSEE Code Officiel Géographique [Étymologie] modifier le wikicode Composé de 0, « zéro » et de 4, « quatre ». 0 0 2023/02/11 09:18 TaN
31878 7 [[Caractère]] [Références] modifier le wikicode - https://unicode-table.com/fr/0037/ [[Conventions internationales]] [Numéral] modifier le wikicode7 1.Sept en chiffres arabes. 2.Juillet. [Symbole] modifier le wikicodeUn panneau de signalisation en anglais et en squamish, dans lequel la lettre 7 est utilisée.7 1.Lettre du coup de glotte utilisée dans certaines langues nord-américaines au lieu de ʔ. 1.↑ U+0037 © Table de caractères Unicode, 2012–2023. 0 0 2010/06/29 21:36 2023/02/11 09:19
31880 ft [[Conventions internationales]] [Symbole] modifier le wikicodeft invariable 1.(Métrologie) Symbole du pied (foot), unité de mesure de longueur du système anglo-saxon. Le pied français, lui, a pour symbole P. [Voir aussi] modifier le wikicode - fT [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - T.F. [Nom commun] modifier le wikicodeft \fœ.jɛ\ masculin 1.(Très rare) feuillet. 2.Au verso du 2e ft : Un mot au Lecteur. — («Jean Jannon, Ses fils, leurs œuvres », Revue d’Ardenne et d’Argonne, numéros 1 et 2, novembre-décembre 1901, page 148) [Références] modifier le wikicode - Séminaire de méthodologie de l’ED1, « Protocole typographique applicable aux mémoires de Master », Compte-rendu de la séance du 16 mai 2012, mai 2012 [Étymologie] modifier le wikicode (Abréviation) Par abréviation de feuillet. 0 0 2023/02/11 09:28 TaN
31882 sear [[Anglais]] [Prononciation] modifier le wikicode - Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « sear [Prononciation ?] » [Verbe] modifier le wikicodesear \sɪəʳ\ transitif 1.(Cuisine) Saisir. 2.Brûler. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2012/06/23 12:15 2023/02/11 09:32
31883 search [[Anglais]] [Nom commun] modifier le wikicodesearch \ˈsɝtʃ\ (États-Unis), \ˈsɜːtʃ\ (Royaume-Uni) 1.Recherche. Note : La recherche de la connaissance scientifique, c’est research. 2.(Droit) Perquisition. 3.Search for evidence. [Prononciation] modifier le wikicode - \ˈsɝtʃ\ (États-Unis) - États-Unis : écouter « search [Prononciation ?] »\ˈsɜːtʃ\ (Royaume-Uni)Suisse (Genève) : écouter « search [Prononciation ?] » [Verbe] modifier le wikicodesearch \ˈsɝtʃ\ (États-Unis), \ˈsɜːtʃ\ (Royaume-Uni) 1.Fouiller. 2.Here he was searched. And nothing being found upon him, locked up. — (Oliver Twist. Charles Dickens. p. 86.) Il y fut fouillé et comme on ne trouvait rien sur lui on l’enferma. 3.Fouiller. Examiner les habits de quelqu’un en explorant ses poches, en le palpant etc. afin de trouver quelque chose qu’il pourrait cacher (spécialement parce qu’il l’aurait volé). Le verbe s’emploie tout particulièrement en relation avec la police. 4.Rechercher. 5.The little boy searched his room everywhere for his lost toy, but he didn’t find it. [Voir aussi] modifier le wikicode - search sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)  [Étymologie] modifier le wikicode De l’ancien français cerchier (« chercher »). 0 0 2010/11/02 18:54 2023/02/11 09:32 TaN
31884 hu [[Conventions internationales]] [Symbole] modifier le wikicodehu invariable 1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du hongrois. [[Français]] [Interjection] modifier le wikicodehu ! invariable 1.Variante orthographique de hue, mot dont se servent les charretiers pour faire avancer les chevaux, ou pour les faire tourner à droite. 2. Et, sautant sur mon dos, il me fit : Hu ! hu ! Je partis au petit galop, ce qui enchanta Georget. Ho ! ho ! fit-il en passant devant l’auberge. Je m’arrêtai tout de suite. — (Comtesse de Ségur, Mémoires d’un âne, 1860) 3.Hu!!… — (Morris, Lucky Luke contre Pat Poker, éditions Dupuis, 1970, page 7) [Étymologie] modifier le wikicode Voir hue. [[Ancien français]] [Nom commun] modifier le wikicodehu \Prononciation ?\ masculin 1.Cri. 2.La oïssiez un hu lever — (Le Roman de Troie, édition de Constans, tome I, p. 394, c. 1165) [Références] modifier le wikicode - Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Onomatopée. [[Abau]] [Nom commun] modifier le wikicodehu \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - Arnold Arjen Hugo Ock, Abau Grammar, 2011, 1re édition, Data Papers on Papua New Guinea Languages, SIL-PNG Academic Publications, Ukarumpa (Papouasie-Nouvelle-Guinée), 497 pages, page 49 → [version en ligne] [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Koyra chiini]] [Nom commun] modifier le wikicodehu \Prononciation ?\ 1.Maison. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Tobi]] [Nom commun] modifier le wikicodehu \Prononciation ?\ 1.(Ichtyologie) Petit du huhuvahata. [Références] modifier le wikicode - Friends of Tobi, Tobi Fish List sur Friends of Tobi, 2004. Consulté le 19 novembre 2017 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Urim]] [Nom commun] modifier le wikicodehu \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - Ritva Hemmilä, Pirkko Luoma. Available: 2009; Created: 1987. Urim grammar. [Manuscript]. : s.n. 267 pages, page 62 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Zarma]] [Nom commun] modifier le wikicodehu \Prononciation ?\ 1.Maison. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2010/05/12 12:36 2023/02/11 12:38
31885 kitai [[Français]] [Forme de verbe] modifier le wikicodekitai \ki.te\ 1.Première personne du singulier du passé simple du verbe kiter. 0 0 2023/02/11 16:11 TaN
31886 Adam [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - dama - Mada [Nom de famille] modifier le wikicodeAdam \a.dɑ̃\ masculin et féminin identiques 1.Nom de famille. [Nom propre] modifier le wikicodeAdam \a.dɑ̃\[1] masculin singulier 1.(Bible, Religion) Selon la Bible, le premier homme vivant sur la Terre. 2.Adam donna à sa femme le nom d’Ève : car elle a été la mère de tous les vivants. — (Genèse, 3:20) 3.Sa théologie aussi semble tributaire de traditions retardataires : binitarisme, monarchianisme, gématrie du nom d’Adam, étymologie de celui de Moïse. — (Histoire du christianisme des origines à nos jours, tome I : Le nouveau peuple (des origines à 259), Desclée, 2000) [Prononciation] modifier le wikicode - France (Île-de-France) : écouter « Adam [a.dɑ̃] » - France (Occitanie) : écouter « Adam [Prononciation ?] » - France : écouter « Adam [Prononciation ?] » [Prénom] modifier le wikicodeAdam \a.dɑ̃\ masculin 1.Prénom masculin. 2.Créée par Adam Price, qui reste le scénariste de cette suite, la série retrouve tous ses personnages ou presque. — (journal Le Télégramme, édition Morlaix, 5 juin 2022, page 30) [Références] modifier le wikicode 1.↑ M.-A. Lesaint, Traité complet de la prononciation française dans la seconde moitié du XIXe siècle, Wilhelm Mauke, Hambourg, 1871, seconde édition entièrement neuve, p. 24 : Il n’y a que trois exceptions : Adam, dam (dommage, préjudice) et quidam (quelqu’un, un certain …), qu’on prononce adan, dan, kidan (an nasal). [Voir aussi] modifier le wikicode - Adam sur l’encyclopédie Wikipédia - Adam sur l’encyclopédie Vikidia - Répartition par départements (France, 1891–1990) du nom de famille « Adam » fournie par l’Insee et présentée par le site Géopatronyme - Répartition par communes (Belgique, 1998–2008) du nom de famille « Adam » fournie par le Registre de la population de Belgique et présentée Ann Marynissen et Paul Bijnens avec le support de Familiekunde Vlaanderen - Distribution du nom de famille « Adam » en France, Nomdefamille.eu [Étymologie] modifier le wikicode (Premier quart du XIIe siècle) Du latin Adam, emprunté à l’hébreu ancien אדם, adam, de אדמה, adama (« terre »). « Avant d’être le nom propre du premier homme, le mot hébreu adam désigne l’être humain en général, quel que soit son sexe. » — (Laure Mistral, Et Dieu créa les femmes, éditions Palette…, Paris, 2004, page 11) [[Allemand]] [Nom de famille] modifier le wikicodeAdam \ˈaːdam\ 1.Nom de famille allemand. [Nom propre] modifier le wikicodeAdam \ˈaːdam\ 1.Adam (le premier homme). [Prononciation] modifier le wikicode - (Région à préciser) : écouter « Adam [ˈaːdam] » [Prénom] modifier le wikicodeAdam \ˈaːdam\ masculin 1.Adam. [Étymologie] modifier le wikicode Du latin Adam. [[Anglais]] [Nom propre] modifier le wikicodeAdam \æd.əm\ 1.Adam (le premier homme). 2.Péché originel. [Prononciation] modifier le wikicode - (Royaume-Uni) : écouter « Adam [æd.əm] » [Prénom] modifier le wikicodeAdam \æd.əm\ 1.Adam. [Étymologie] modifier le wikicode Du latin Adam. [[Catalan]] [Nom propre] modifier le wikicodeAdam \Prononciation ?\ 1.Adam (le premier homme). [Étymologie] modifier le wikicode Du latin Adam. [[Croate]] [Anagrammes] modifier le wikicode - mada [Nom propre] modifier le wikicodeAdam \Prononciation ?\ 1.Adam (le premier homme). [Étymologie] modifier le wikicode Du latin Adam. [[Danois]] [Nom propre] modifier le wikicodeAdam \Prononciation ?\ 1.Adam (le premier homme). [Étymologie] modifier le wikicode Du latin Adam. [[Indonésien]] [Anagrammes] modifier le wikicode - mada [Nom propre] modifier le wikicodeAdam \Prononciation ?\ 1.(Religion) Adam (le premier homme). [Étymologie] modifier le wikicode - Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Islandais]] [Prénom] modifier le wikicodeAdam \Prononciation ?\ masculin 1.Adam. [Étymologie] modifier le wikicode Du latin Adam. [[Latin]] [Nom propre] modifier le wikicodeAdam masculin indéclinable 1.Adam, le premier homme. 2.Formatis igitur Dominus Deus de humo cunctis animantibus terrae et universis volatilibus caeli adduxit ea ad Adam ut videret quid vocaret ea omne enim quod vocavit Adam animae viventis ipsum est nomen eius. — (Genesis, 2:19) L’Éternel Dieu forma de la terre tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, et il les fit venir vers l’homme, pour voir comment il les appellerait, et afin que tout être vivant portât le nom que lui donnerait l’homme. [Prononciation] modifier le wikicode - \ˈaː.daːm\, [ˈäːd̪äːm] (Classique) - \ˈa.dam\, [ˈäːd̪äm] (Ecclésiastique) [Voir aussi] modifier le wikicode - « Adam », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 30) [Étymologie] modifier le wikicode De l’hébreu אדם, adam, de אדמה, adama (« terre »). [[Nauruan]] [Nom propre] modifier le wikicodeAdam \Prononciation ?\ 1.Adam (le premier homme). [Étymologie] modifier le wikicode - Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Néerlandais]] [Nom propre] modifier le wikicodeAdam \Prononciation ?\ 1.Adam (le premier homme). [Prononciation] modifier le wikicode - (Région à préciser) : écouter « Adam [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode Du latin Adam. [[Norvégien]] [Nom propre] modifier le wikicodeAdam \Prononciation ?\ 1.Adam (le premier homme). [Étymologie] modifier le wikicode Du latin Adam. [[Norvégien (nynorsk)]] [Nom propre] modifier le wikicodeAdam \Prononciation ?\ 1.Adam (le premier homme). [Étymologie] modifier le wikicode Du norvégien Adam. [[Polonais]] [Anagrammes] modifier le wikicode - dama [Nom propre] modifier le wikicodeAdam \Prononciation ?\ 1.Adam (le premier homme). [Prononciation] modifier le wikicode - Pologne : écouter « Adam [Prononciation ?] » [Prénom] modifier le wikicodeAdam \Prononciation ?\ masculin 1.Adam. [Étymologie] modifier le wikicode Du latin Adam. [[Slovaque]] [Nom propre] modifier le wikicodeAdam \Prononciation ?\ 1.Adam (le premier homme). [Étymologie] modifier le wikicode Du latin Adam. [[Slovène]] [Forme de prénom] modifier le wikicodeAdam \Prononciation ?\ féminin 1.Datif pluriel de Ada. [Nom propre] modifier le wikicodeAdam \Prononciation ?\ masculin animé 1.(Religion) Adam (le premier homme). [Prénom] modifier le wikicodeAdam \Prononciation ?\ masculin animé 1.Adam. [Étymologie] modifier le wikicode Du latin Adam. [[Suédois]] [Nom propre] modifier le wikicodeAdam \Prononciation ?\ 1.Adam (le premier homme). [Prénom] modifier le wikicodeAdam \Prononciation ?\ masculin 1.Adam. [Étymologie] modifier le wikicode Du latin Adam. [[Tchèque]] [Nom de famille] modifier le wikicodeAdam \adam\ masculin (pour une femme, on dit : Adamová) 1.Adam. 2.Adamové z Veleslavína byl pražský měšťanský rod, který získal erb a predikát ve druhé polovině 16. století. — (Adamové z Veleslavína) [Nom propre] modifier le wikicodeAdam \adam\ masculin animé 1.Adam, le premier homme. 2.Nebo když byl učinil Hospodin Bůh z země všelikou zvěř polní, i všecko ptactvo nebeské, přivedl [je] k Adamovi, aby pohleděl [na ně], jaké by jméno kterému dáti měl; a jak by koli nazval Adam kterou duši živou, tak aby jmenována byla. — (Genesis, 2:19) L’Éternel Dieu forma de la terre tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, et il les fit venir vers l’homme, pour voir comment il les appellerait, et afin que tout être vivant portât le nom que lui donnerait l’homme. [Prénom] modifier le wikicodeAdam \adam\ masculin animé 1.Adam. 2.Adam Václav Michna z Otradovic je český skladatel. Adam Václav Michna d’Otradovice est un compositeur tchèque. [Voir aussi] modifier le wikicode - Adam sur l’encyclopédie Wikipédia (en tchèque)  [Étymologie] modifier le wikicode Du latin Adam. 0 0 2023/02/11 16:56 TaN
31887 ni [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - in [Conjonction de coordination] modifier le wikicodeni \ni\ 1.Conjonction de coordination négative qui correspond à et affirmatif. 2.La véritable affaire n'était pas encore commencée. On n'entendait ni les cris antidynastiques qui étaient attendus ni le grondement orageux de La Marseillaise. — (Ivan Tourgueniev, L'Exécution de Troppmann, avril 1870, traduction française de Isaac Pavlovsky, publiée dans ses Souvenirs sur Tourguéneff, Savine, 1887) 3.Donc, plus de fausse pudeur ni de sensiblerie de mauvais aloi. — (Auguste de Villiers de L’Isle-Adam, L’Appareil pour l’analyse chimique du dernier soupir, dans les Contes cruels, Calmann Lévy, 1893, page 202) 4.Pendant de longues heures nous marchons en silence, ne regardant ni à droite ni à gauche, la tête baissée sous nos capuchons pour nous garantir de l’ondée cinglante. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 36) 5.Ces sortes d’affaires s’instruisent sans huissiers ni défenseurs. Le ministère de ceux-ci est déclaré n’être pas obligatoire, et le surcroît de frais qu’il eût occasionné être irrépétible. — (Revue pratique de droit français: jurisprudence, doctrine, législation, dirigée par A. Marescq et E. Dujardin, tome 28, 1880, page 208) 6.— C’est un katoï, chuchota la mère abbesse, ce qui peut se traduire par ladyboy. Un être émasculé, qui n’est ni homme ni femme. — (Kate McAlistair, La Vallée du Lotus rose, Éditions de L’Archipel, 2018) 7.Entre deux propositions : 8.L'année dernière un de ses anciens camarades de Polytechnique, administrateur-délégué des Assurances Nationales, qu'il a rencontré au bal des Antiques, lui a proposé la direction d'un bureau d’actuaires ; il n'a répondu ni oui ni non, sait-on jamais ? — (André Billy, Quel homme es-tu?, Éditions Ernest Flammarion, 1936, p. 223) 9.Il ne boit ni ne mange.— Je ne crois pas qu’il vienne, ni même qu’il pense à venir.— Note d’usage : Elle est la plupart du temps utilisée en double (ni… ni…) avec deux noms, deux adjectifs ou deux verbes à l’infinitif, parfois avec « ne » (ne… ni…) lorsque les deux éléments sont des propositions indépendantes. [Prononciation] modifier le wikicode - France : écouter « ni [ni] » - France (Paris) : écouter « ni [Prononciation ?] » - France (Vosges) : écouter « ni [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode - Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ni), mais l’article a pu être modifié depuis. [Étymologie] modifier le wikicode Du latin nec « et… ne… pas ». [[Afar]] [Adjectif possessif] modifier le wikicodeni \Prononciation ?\ 1.Notre, nos. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Algonquin]] [Pronom personnel] modifier le wikicodeni \nɪ\ 1.Je, nous, mon, ma, mes, notre, nos. [Étymologie] modifier le wikicode Du proto-algonquin *ne- (*net- lorsque le pronom personnel est suivi d’une voyelle), lui-même du proto-algique *neʔ ~ *net-. [[Bambara]] [Anagrammes] modifier le wikicode - in [Conjonction 1] modifier le wikicodeni \ni\ 1.Et. Utilisé pour les énumérations : pour deux éléments on utilise presque toujours ni. Pour plusieurs on utilise ni pour relier tous les éléments sauf le dernier, où on met ani. 2.Bamako ni Segu. Bamako et Segu. 3.Mali ni Burkina Faso ani Guinea. Le Mali, le Burkina Faso et la Guinée. [Conjonction 2] modifier le wikicodeni \ní\ 1.Si, quand, lorsque (conjonction introduisant une proposition hypothético-temporelle). [Nom commun 1] modifier le wikicodeni \ní\ 1.Âme, esprit, principe vital. 2.Une des parties composant le psychisme de l’homme.[1] [Nom commun 2] modifier le wikicodeni \nì\ 1.Part, portion. [Références] modifier le wikicode - Charles Bailleul, Artem Davydov, Anna Erman, Kirill Maslinksy, Jean-Jacques Méric et Valentin Vydrin. Bamadaba : Dictionnaire électronique bambara-français, avec un index français-bambara. 2011–2014. - Moussa Diaby (République du Mali, Ministère de l'Éducation Nationale), Léxique de base : Bamanankan - Français, Fondation Karanta, 2003 - Richard Nci Diarra, Lexique bambara-français-anglais, 13 décembre 2010 1.↑ Christine Bastien, Folies, mythes et magies d'Afrique noire. Propos des guérisseurs du Mali, Paris, L'Harmattan, 1988. [Verbe] modifier le wikicodeni \nì\ 1.Offrir. 2.Partager. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Basque]] [Pronom personnel] modifier le wikicodeni \ni\ 1.Je. [Prononciation] modifier le wikicode - Espagne (Saint-Sébastien) : écouter « ni [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode D’une proto-forme *ni "je", qui, selon Michel Morvan (dans son livre Les origines linguistiques du basque), pourrait être apparentée à la forme algonquine vue ci-dessus, d’une forme proto-eurasienne *NI. [[Biloxi]] [Nom commun] modifier le wikicodeni \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - Kaufman, David (2011). Tanêks-Tąyosą Kadakathi: Biloxi-English Dictionary. University of Kansas. pp. 195. ISBN 978-1-936153-08-4, page 34. [Étymologie] modifier le wikicode Du proto-siouan *wirį́ (« eau »). [[Brabançon]] [Adverbe] modifier le wikicodeni \Prononciation ?\ 1.(Anversois) (Sens incertain) …. [Références] modifier le wikicode - Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 141 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Breton]] [Nom commun] modifier le wikicodeni \ni\ masculin (pluriel nied) 1.Neveu. [Pronom personnel] modifier le wikicodeni \ni\ 1.Nous. 2.Ni, ’Breiziz a galon, karomp hon gwir vrô ! — (François Jaffrennou, BRO GOZ MA ZADOU, in An Delen Dir, 1900, page 85) Nous, Bretons de cœur, aimons notre véritable pays ! [Prononciation] modifier le wikicode - France (Bretagne) : écouter « ni [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode 1.↑ Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499 [Étymologie] modifier le wikicode - Pronom personnel : Du vieux breton ni. À comparer avec les mots ni en gallois, ny en cornique (sens identique). - Nom commun : Variante du mot breton niz. Du moyen breton ny[1]. À comparer avec les mots nai en gallois, noy en cornique (sens identique). [[Créole du détroit de Torrès]] [Nom commun] modifier le wikicodeni \Prononciation ?\ 1.Genou. [Références] modifier le wikicode - Torres Strait Everyday Words [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Créole martiniquais]] [Pronom personnel] modifier le wikicodeni \Prononciation ?\ 1.Y, il y a. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Références] modifier le wikicode - Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 15 [Étymologie] modifier le wikicode Du français y. [[Danois]] [Adjectif numéral] modifier le wikicodeni \ni\ 1.Neuf (9). [Étymologie] modifier le wikicode Du proto-germanique *niwun (« neuf »). [[Espéranto]] [Pronom personnel] modifier le wikicodeni \ni\ 1.Nous. 2.Eĉ ni, knaboj, sciis, ke ne indas laŭte kriadi. — (Tim Westover, Tri Ruĝaj Knabinoj, Marvirinstrato, 2009, page 19) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) [Prononciation] modifier le wikicode - Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ni [Prononciation ?] » - Brésil : écouter « ni [Prononciation ?] » - France (Toulouse) : écouter « ni [Prononciation ?] » - France (Vosges) : écouter « ni [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode [Étymologie] modifier le wikicode (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Gallois]] [Adverbe] modifier le wikicodeni \niː\ 1.Ne … pas. [Pronom personnel] modifier le wikicodeni \niː\ 1.Nous. [Références] modifier le wikicode - « ni » dans Angharad Fychan, Ann Parry Owen, Geiriadur Prifysgol Cymru Online, University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies, 2014 [Étymologie] modifier le wikicode (Pronom) Du vieux brittonique *ni, du proto-celtique *snīs. (Adverbe) Du moyen gallois ny, du proto-celtique *nīs, de l’indo-européen commun *ne *h₁ésti. [[Gaulois]] [Particule] modifier le wikicodeni 1.Ne … pas (négation). [Références] modifier le wikicode - [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 232 - [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, 2004, ISBN 978-2729115296, page 248 [Étymologie] modifier le wikicode Mot lu dans l'inscription de Lezoux[1][2]. De l’indo-européen commun *ne et *nei (négation)[1][2]. [[Idi]] [Nom commun] modifier le wikicodeni \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - Anonymous. n.d., Idi Organised Phonology Data, page 2 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Ido]] [Pronom personnel] modifier le wikicodeni \ni\ 1.Nous. [Étymologie] modifier le wikicode De l’espéranto ni. [[Kansa]] [Nom commun] modifier le wikicodeni \ni\ 1.Eau. 2.Liquide. 3.(Géographie) Rivière, fleuve. [Étymologie] modifier le wikicode Du proto-siouan *wirį́ (« eau »). [[Dioula]] [Nom commun] modifier le wikicodeni \ni\ 1.Eau. 2.Liquide. [Pronom démonstratif] modifier le wikicodeni \ni\ 1.Ça. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Kikuyu]] [Particule] modifier le wikicodeni \Prononciation ?\ 1.Particule indiquant un verbe. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Latin]] [Adverbe] modifier le wikicodenī \Prononciation ?\ 1.Ne pas. 2.ni quid tibi hinc in spem referas. — (Plaute. Ep. 3, 2, 3) [Anagrammes] modifier le wikicode - in [Particule] modifier le wikicodenī \Prononciation ?\ 1.Ni. 2.quid ni, ou quidni. [Références] modifier le wikicode - « ni », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage - « ni », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode D’une forme archaïque nei → voir ne, is et ei. [[Marshallais]] [Nom commun] modifier le wikicodeni \Prononciation ?\ 1.Noix de coco. 2.“Jebjeb tok mā im ni, ḷadik eṇ”, Kapen eo eba. — (Alfred Capelle, Peḷọk ilo Meto Ekauwōtata, 1978, ch. 7)      “Bring me some breadfruit and coconut, Boy”, the Captain said. — (Alfred Capelle, Drifting in Dangerous Waters, id.) [Références] modifier le wikicode - The Marshallese-English Online Dictionary, 2009 → consulter cet ouvrage. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Meriam]] [Nom commun] modifier le wikicodeni \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - Torres Strait Everyday Words [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Norvégien]] [Adjectif numéral] modifier le wikicodeni \ni\ 1.Neuf (9). [Étymologie] modifier le wikicode Voir le mot danois [[Nutabe]] [Nom commun] modifier le wikicodeni \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - Paul Rivet, Nouvelle contribution à l’étude de l’ethnologie précolombienne de Colombie. Journal de la Société des Américanistes, volume 35, pages 25-39 (1943), page 26. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Occitan]] [Conjonction de coordination] modifier le wikicodeni \ni\ 1. 2.Ni manja, ni beu. Ni il mange, ni il boit. 3.Aquel arbre ni non viu, ni non crèba. Cet arbre, ni il vit, ni il crève. [Références] modifier le wikicode - (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage - Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → Consulter en ligne - Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011 - Florian Vernet, Dictionnaire grammatical de l'occitan moderne selon les parlers languedociens, Centre d’Estudis Occitans, Montpelhièr, 2000 [Étymologie] modifier le wikicode Du latin nec « et… ne… pas ». [[Omaha-ponca]] [Nom commun] modifier le wikicodeni \ni\ 1.(Boisson) Eau. 2.(Géographie) Rivière, fleuve. [Étymologie] modifier le wikicode Du proto-siouan *wirį́ (« eau »). [[Polonais]] [Conjonction] modifier le wikicodeni \ɲi\ 1.(Littéraire) Variante de ani. 2.Bo kto nie był ni razu człowiekiem, • Temu człowiek nic nie pomoże. — (Adam Mickiewicz, Dziady) [Références] modifier le wikicode - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en polonais, sous licence CC BY-SA 3.0 : ni. (liste des auteurs et autrices) 1.↑ « ni », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927 [Étymologie] modifier le wikicode Apparenté à nie (« non »)[1]. [[Suédois]] [Pronom personnel] modifier le wikicodeni \ni\ 1.Vous. (deuxième personne du pluriel) 2.(Soutenu) Vous. (deuxième personne du singulier ou pluriel de politesse) [Prononciation] modifier le wikicode - Suède : écouter « ni [ni] » [Références] modifier le wikicode - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en suédois, sous licence CC BY-SA 3.0 : ni. (liste des auteurs et autrices) [Étymologie] modifier le wikicode Né de la fusion de l’ancien pronom I (vous) et de la terminaison -n. Par exemple, älskaden I? (aimiez-vous?) devient älskade ni. [[Taïno]] [Nom commun] modifier le wikicodeni \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - The Dictionary Of The Spoken Taino Language [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Tchèque]] [Forme de pronom personnel] modifier le wikicodeni \Prononciation ?\ 1.Accusatif singulier de ona. Variante de ji [[Vietnamien]] [Adjectif] modifier le wikicodeni \ni˦\ 1.(Dialecte) (variante phonétique de này et de nay) ce… Ci. 2.ở bên ni De ce côté ci 3.Đường ni Ce chemin ci 4.Bữa ni Ce jour ci aujourd'hui 5.Năm ni Cette année ci ; l’année courante [Anagrammes] modifier le wikicode - in [Références] modifier le wikicode - Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Vieux breton]] [Anagrammes] modifier le wikicode - in [Pronom personnel] modifier le wikicodeni \Prononciation ?\ 1.Nous. [Références] modifier le wikicode - Léon Fleuriot, « La découverte de nouvelles gloses en vieux-breton », dans Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1959 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Wolof]] [Adverbe] modifier le wikicodeni \ni\ 1.Comme. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Yil]] [Nom commun] modifier le wikicodeni \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - Anonymous. n.d.. Yil Organised Phonology Data. [Manuscript]. : s.n. 4 pages, page 3 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2023/02/11 17:23 TaN
31889 mimi [[Français]] [Adjectif] modifier le wikicodemimi \mi.mi\ masculin et féminin identiques 1.Mignon. 2.Il était si mimi, si attentionné quand il voulait ! — (Raymond Guérin, L’Apprenti, Gallimard, Paris, 1946) 3.On peut pas plus le solliciter, se montrer plus mimi avec lui. — (Louis-Ferdinand Céline, Version A de « Féérie pour une autre fois », Gallimard, Paris, 1993) 4.Ne suffisait-il pas d’être simplement un brave homme, un bon bougre, un humble, un petit, un brave gens du quartier qui va au lait en savates, qui n’aime pas la guerre, pasque la guerre, c’est vilain, qui aime la paix, pasque la paix, c’est mimi, […] — (Georges Perec, Quel petit vélo à guidon chromé au fond de la cour ?, Denoël, 2000, collection Folio, page 68.) 5.Au bout d'une minute, la porte s'ouvrit et une fliquette en tenue, une brune plutôt mimi, mais gâchée par l'air sévère qu'elle se sentait obligée de prendre, sortit et avança vers la guérite. — (Laurent Chalumeau, Bonus, éditions Grasset, 2010, chapitre Treize) [Nom commun] modifier le wikicodemimi \mi.mi\ masculin (pour une femme, on dit : mimine) 1.(Familier) Diminutif affectif pour les chats. 2.Allez ! Viens me faire un câlin mon mimi ! 3.(Par extension) (Familier) Diminutif affectif généralement utilisé pour exprimer son affection à une personne ou un animal de compagnie. 4.Tiens, mimi, couvre-toi donc, dit-il. — (Honoré de Balzac, Histoire de la Grandeur et de la Décadence de César Birotteau, 1837, chapitre premier) 5.Baiser ou caresse. 6.Elle me colle un mimi hydraté sur la poitrine. Ça me file une petite secousse agréable qui se répercute dans ma moelle. — (Frédéric Dard (San-Antonio), Le Secret de Polichinelle, Fleuve Noir, 1958, page 75) 7.Nous nous sommes fait des mimis joyeux, nous esclaffant de rire, les larmes aux yeux. — (Claude Duneton, Rires d’homme entre deux pluies, Grasset, 1989) 8.(Familier) Flocons de poussière qui s’assemblent sous les meubles. Mouton. 9.Parlez-moi des acariens ou des mimis sous les meubles, là d’accord. Mais votre placenta de brebis… wouah ! — (Jean-Claude Martineau , Petites pipettes et gros calibres, Éditions Art et comédie, 2015) [Voir aussi] modifier le wikicode - mimi sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] modifier le wikicode (Adjectif) (Date à préciser) Apocope de mignon avec redoublement de la syllabe. (Nom commun) (Date à préciser) Diminutif par le redoublement hypocoristique de la syllabe initiale de minet. [[Kallawaya]] [Nom commun] modifier le wikicodemimi \Prononciation ?\ 1.Eau. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Références] modifier le wikicode - Emily Irene Crevels,Pieter Muysken, Lenguas de Bolivia, page 155, 2009 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Solrésol]] [Particule] modifier le wikicodemimi \mimi\ 1.Particule à placer juste avant un verbe afin de former son futur. - dore lamire l’ados’i. J’écris des mots. - dore mimi lamire l’ados’i. J’écrirai des mots. [Prononciation] modifier le wikicode - France : écouter « mimi [mimi] » [Références] modifier le wikicode - Luce Vergneaux, Dictionnaire français → solrésol, 2018 - Luce Vergneaux, Dictionnaire solrésol → français, 2018 [Étymologie] modifier le wikicode Invention originale par François Sudre, le créateur du solrésol. [[Swahili]] [Pronom] modifier le wikicodemimi \Prononciation ?\ 1.Je, moi. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Tchèque]] [Nom commun] modifier le wikicodemimi \Prononciation ?\ indéclinable neutre 1.Bébé. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Références] modifier le wikicode - Jiří Rejzek, Dictionnaire étymologique tchèque, Leda, Prague, 2001 [Étymologie] modifier le wikicode (Date à préciser) Du babil enfantin, formé comme máma, baba. 0 0 2023/02/11 21:37 TaN
31890 amazon [[Anglais]] [Nom commun] modifier le wikicodeamazon \æ.mə.zən\ 1.Amazone, femme athlétique. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Étymologie] modifier le wikicode Antonomase de Amazon. 0 0 2023/02/11 21:57 TaN
31891 kono [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - Okon [Nom commun] modifier le wikicodekono \ko.no\ masculin 1.(Linguistique) Différentes langues d'Afrique occidentale : 1.Langue mandée de Guinée, proche du kpèllé. Son code ISO 639-3 est knu. 2.Langue kaïnji du Nigeria. Son code ISO 639-3 est klk. 3.Langue mandée de la Sierra Leone, distincte du kono de Guinée. Son code ISO 639-3 est kno.Objet rituel en terre crue et recouvert de couches sacrificielles de certaines sociétés d’initiation chez les Bambaras (synonyme : boli) - Griaule décrète alors, et fait dire au chef de village par Mamadou Vad que, puisqu'on se moque décidément de nous, il faut en représailles, nous livrer le kono en échange de 10 francs, sous peine que la police soit-disant cachée dans le camion prenne le chef et les notables du village pour conduire à San où ils s'expliqueront devant l'administration. Affreux chantage!... — (Michel Leiris, L'Afrique fantôme, 1934) [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Dioula]] [Nom commun] modifier le wikicodekono \Prononciation ?\ 1.(Anatomie) Ventre. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Espéranto]] [Nom commun] modifier le wikicodekono \ˈko.no\ 1.Connaissance. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Ido]] [Nom commun] modifier le wikicodekono \ˈkɔ.nɔ\ (pluriel: koni \ˈkɔ.ni\) 1.Cône. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Koasati]] [Nom commun] modifier le wikicodekono \Prononciation ?\ 1.(Zoologie) Mouffette. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Sango]] [Verbe] modifier le wikicodekono \Prononciation ?\ 1.Grandir; devenir plus grand ou rendre plus grand 2.Môlengê sô akono awe Cet enfant a bien grandi 3.Lo kono töngana babä tî lo Elle est grande comme son père 4.Grossir; devenir gros ou rendre plus gros 5.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Étymologie] modifier le wikicode (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Séminole]] [Nom commun] modifier le wikicodekono \Prononciation ?\ 1.(Zoologie) Mouffette. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2012/09/26 01:25 2023/02/11 22:23 TaN
31892 ik [[Conventions internationales]] [Symbole] modifier le wikicodeik invariable 1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’inupiaq. [Voir aussi] modifier le wikicode - ik sur Wikipédia [[Français]] [Adjectif] modifier le wikicodeik \ik\ 1.Relatif au peuple des Ik, dans le nord de l’Ouganda. 2.La réciprocité quantifiée peut mener à des situations extrêmes, comme chez le peuple ik en Afrique, où l'on peut, contre le gré du propriétaire, labourer son champ ou réparer son toit pendant qu'il a le dos tourné, dans le but de lui imposer une dette de gratitude qu'on ne manquera pas de réclamer en temps utile. — (Mathieu Ricard, Plaidoyer pour l’altruisme, NiL, Paris, 2013, page 103) [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - ki [Nom commun] modifier le wikicodeik \ik\ masculin au singulier uniquement 1.Langue nilo-saharienne parlée par les Ik, dans le nord de l’Ouganda. [Voir aussi] modifier le wikicode - Ik (langue) sur l’encyclopédie Wikipédia - 6 entrées en ik dans le Wiktionnaire [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Brabançon]] [Pronom personnel] modifier le wikicodeik \Prononciation ?\ 1.Je. [Références] modifier le wikicode - Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 137 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Cakchiquel]] [Nom commun] modifier le wikicodeik \Prononciation ?\ 1.Piment. 2.Nourriture. [Prononciation] modifier le wikicode - France (Paris) : écouter « ik [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Flamand occidental]] [Anagrammes] modifier le wikicode - ki [Pronom personnel] modifier le wikicodeik 1.Pronom personnel de la première personne du singulier. [Références] modifier le wikicode - Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 135 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Flamand oriental]] [Pronom personnel] modifier le wikicodeik \Prononciation ?\ 1.Je. [Références] modifier le wikicode - Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 141 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Kotava]] [Anagrammes] modifier le wikicode - ki, kí [Conjonction] modifier le wikicodeik \ik\ 1.Et/ou (liaison simple). 2.Bana pakava tir mu namuloleem ik mu astoleem. — (vidéo) Cette partie-là est pour les moutons et/ou pour les ânes. [Prononciation] modifier le wikicode - France : écouter « ik [ik] » [Références] modifier le wikicode - « ik », dans Kotapedia [Étymologie] modifier le wikicode Fusion de is (« et ») et de ok (« ou »).. [[Néerlandais]] [Pronom personnel] modifier le wikicodeik \ɪk\ 1.Pronom personnel sujet de la première personne du singulier : je, moi. 2.Ik ben alleen. Je suis seul 3.Piet en ik gaan naar zee. Piet et moi allons à la mer 4.Hij is groter dan ik. Il est plus grand que moi. [Prononciation] modifier le wikicode - \ɪk\ - Pays-Bas : écouter « ik [ɪk] » - Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ik [ɪk] » [Références] modifier le wikicode 1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne] [Taux de reconnaissance] modifier le wikicode En 2013, ce mot était reconnu par[1] : - 99,2 % des Flamands, - 100,0 % des Néerlandais. [Étymologie] modifier le wikicode Du moyen néerlandais ic, du vieux néerlandais ik, du proto-germanique *ek, de l’indo-européen *éǵh₂. Cognat du bas-allemand ik, de l’allemand ich, de l’anglais I, du danois jeg. [[Pwaamèi]] [Nom commun] modifier le wikicodeik \Prononciation ?\ 1.Pou. [Références] modifier le wikicode - Jim Hollyman,K. J. Hollyman, Études sur les langues du Nord de la Nouvelle-Calédonie, page 52, 1999 [Étymologie] modifier le wikicode Du proto-océanien *kutu. [[Tussentaal]] [Anagrammes] modifier le wikicode - ki [Pronom personnel] modifier le wikicodeik \Prononciation ?\ 1.Je. Note d’usage : il s’utilise souvent par répétition du pronom personnel sujet : ’k ik. [Références] modifier le wikicode - Elien Lefevere, Tussentaal in de Vlaamse media: Een onderzoek naar het taalgebruik van televisiepresentatoren, Université de Gand, 2011, page 71 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Westphalien]] [Pronom personnel] modifier le wikicodeik \Prononciation ?\ 1.Je. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Yali d’Angguruk]] [Nom commun] modifier le wikicodeik \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - Christiaan Fahner, The morphology of Yali and Dani, page 157, 1979. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Yali de Pass Valley]] [Nom commun] modifier le wikicodeik \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - Christiaan Fahner, The morphology of Yali and Dani, page 157, 1979. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2023/02/11 23:41 TaN
31893 mat [[Conventions internationales]] [Références] modifier le wikicode - Documentation for ISO 639 identifier: mat, SIL International, 2023 [Symbole] modifier le wikicodemat 1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du matlatzinca de San Francisco. [Voir aussi] modifier le wikicode - mat sur le Dico des Ados [[Français]] [Adjectif 1] modifier le wikicodemat \ma\ ou \mat\ 1.Qui n’a pas d’éclat, qui ne réfléchit pas la lumière. Se dit surtout des objets de métal qui n’ont pas reçu le poli définitif ou auxquels on a donné une patine spéciale. 2.Tout à coup, à travers ce qui restait de brume, apparut à la surface des choses la lumière mate de la lune. — (André Malraux, La condition humaine, 1946, réédition Folio Plus Classiques, 2019, page 237) 3.Or, argent mat. 4.Vaisselle mate. 5.(Peinture) Coloris, couleur qui n’a point d’éclat. 6.Une couleur mate. 7.Un teint mat : (Par analogie) Un teint sans éclat ou un teint un peu foncé. 1. 2.Une fois déshabillé, on a pu l’examiner et tâter la paroi du ventre. Elle était déjà bien tendue la paroi sous les doigts, à la palpation et même mate par endroit. — (Louis-Ferdinand Céline (Louis-Ferdinand Destouches), Voyage au bout de la nuit, Denoël et Steele, Paris, 1932 (réédition Gallimard, Folio #28, 2019, page 608) - Un son mat : (Par analogie) Un son sourd. 1. 2.L’auscultation révèle à gauche des râles crépitants nombreux au centre, muqueux en dessous, gros et gargouillants au bas. À droite des râles crépitants fins dans la moitié inférieure. Jusqu’ici les mouvements respiratoires ont été normaux. Je diagnostique avec assurance une bronchite double sans miliaires et sans hépatisation ; l’expectoration abondante est visqueuse et muqueuse. — Le 14, la malade crache toujours plus ; mais le bas du poumon gauche devient mat, et ses râles consonnants avec résonnance de la voix. Le soir un second frisson. Le 15, la bronchorrhée est purulente et les crachats gros et nummulaires. Abondante transpiration. Dès ce moment, la bronchite entre dans une période de résolution apparente et il se fait un temps d’arrêt. Vers le 26, la fièvre se relève plus vive encore, et la colliquation commence avec les sueurs, la diarrhée et le marasme rapide. — (« Société vaudoise de médecine : Séance du 4 novembre 1869 », in Bulletin de la Société médicale de la Suisse romande, troisième année, Librairie Rouge et Dubois, Éditeurs, Lausanne, 1869) - Du verre mat : (Par analogie) Verre translucide, dépoli. [Adjectif 2] modifier le wikicodemat \mat\ 1.(Échecs) Se dit du roi quand il est en échec et ne peut plus rien faire pour se sauver. 2.Ton roi est mat. 3.(Par extension) Se dit du joueur qui a ainsi perdu. 4.Tu es mat. 5.(Par extension) (Jeu de dames) Se dit du camp qui ne peut plus jouer sans perdre de pièces. 6.En conclusion, les Noirs n’ont pas de bon coup (on dit encore qu’ils sont mat): la perte du pion est inévitable. — (Jean-Pierre Dubois, Pratique du jeu de dames, pages 19, 1988, Éditions de Vecchi) [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - AMT, amt - ATM - MTA - TMA [Nom commun 1] modifier le wikicodeCarte du mat dans le tarot dit de Charles VI. (sens 3)mat \mat\ masculin 1.(Échecs) Coup par lequel le roi a été définitivement mis en échec. 2.Cette grande journée […] n’offrit qu’un seul problème au Grand-Veneur, celui de savoir si le cerf traverserait l’étang pour venir mourir en haut du boulingrin devant le château ; car les chasseurs de cette force sont comme ces joueurs d’échecs qui prédisent le mat à telle case. — (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844 ; page 344 de l’édition Houssiaux de 1855) 3.À regarder plus attentivement la position d’échecs représentée par Martin, on se rendait compte qu’elle n’était pas nécessairement perdante ; et que Jobs pouvait, en se lançant dans un sacrifice de la reine, conclure en trois coups par un audacieux mat fou-cavalier. — (Michel Houellebecq, La carte et le territoire, 2010, J’ai lu, page 187) 1.(Échecs) Mat à l’étouffée, ou mat étouffé : situation dans laquelle le roi n’a plus de case de fuite, étant entouré (étouffé) par ses propres pièces. — ( → lire en ligne) 2.Il est à noter que, dans sa copie du tableau, Kürz a représenté la partie après le dix-huitième coup, c’est-à-dire après le mat étouffé. — (Georges Perec, Un cabinet d’amateur, 1979, Le Livre de Poche, page 113)(Par extension) (Jeu de dames) Situation où un camp ne peut plus jouer sans perdre de pièces. Coup aboutissant à cette situation. - Dans cette position, les Blancs jouent et gagnent en réalisant successivement un forcing, un gambit et un mat : […] — (Jean-Pierre Dubois, Pratique du jeu de dames, 1988, Éditions de Vecchi, page 139)(Cartes à jouer) Arcane sans numéro du tarot de Marseille. - Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Nom commun 2] modifier le wikicodemat \Prononciation ?\ masculin 1.Argot russe vulgaire. 2.Cette langue qu’on appelle en russe le mat, est faite d’obscénités comme l’argot, mais en plus violent. Le mat est une langue de haine. A l’origine, il utilise les mots à des fins militaires. — (Yves Hamant, « Le recours de Poutine à l’argot mafieux indique une sorte d’appartenance au monde des malfrats », Le Monde. Mis en ligne le 21 mars 2022) [Prononciation] modifier le wikicode - La prononciation \ma\ rime avec les mots qui finissent en \ma\. - (Adjectif 1) \ma\ ou \mat\ - (Adjectif 2 et nom) \mat\ - Suisse (canton du Valais) : écouter « mat [Prononciation ?] » - France (Vosges) : écouter « mat [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode - Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (mat), mais l’article a pu être modifié depuis. [Voir aussi] modifier le wikicode - mat (russe) sur l’encyclopédie Wikipédia modifier le wikicode - mat sur le Dico des Ados [Étymologie] modifier le wikicode (Adjectif 1) (XIe siècle) De l’ancien français mat. Cependant Louis Marcel Devic le tire de l’arabe مات, māt (« mort »)[1] → voir échec et mat. (Adjectif 2) (XIIe siècle) De l’arabe مات, māt (« mort ») → voir échec et mat. [[Ancien français]] [Adjectif] modifier le wikicodemat \Prononciation ?\ 1.Battu, vaincu. 2.…vencuz et maz. 3.Abattu, accablé. 4.las de voler et maz de fain. 5.Abattu, triste, consterné, terne, morne. 6.la gentile dame fut dolente et mate. 7.faire mate chiere. faire grise mine. 8.Terne et sombre, en parlant du temps. 9.et a esté le temps mat et pluvieux. [Nom commun] modifier le wikicodemat \Prononciation ?\ masculin 1.Victoire, action de mater. [Références] modifier le wikicode - Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage [Voir aussi] modifier le wikicode - mat sur le Dico des Ados [Étymologie] modifier le wikicode (Adjectif) Le TLFi [1] le fait dériver du bas latin *mattus (italien matto (« toqué, fou »), voir mater, matter (« mater, battre, vaincre, s’obscurcir (en parlant du temps) »). Plus avant, d’origine obscure : 1.madere (« humidifer ») → voir madidus (« mouillé, tendre, ramolli ») et une variante *maditus (« mouillé > imbibé > ivre > qui a le vin triste > triste > morose, terne > mat ») ; 2.mactare (« frapper, tuer ») → voir matar en espagnol ; frappé > battu > abattu > triste > morose, terne > mat. (Nom) Déverbal de mater. [[Afrikaans]] [Nom commun] modifier le wikicodemat \Prononciation ?\ 1.Tapis. [Étymologie] modifier le wikicode Du latin matta. [[Anglais]] [Adjectif] modifier le wikicodemat \mæt\ 1.Variante de matte. [Nom commun] modifier le wikicodemat \mæt\ 1.Natte, tapis. 2.The high jumper cleared the bar and landed safely on the mat. 3.Natte, tresse de cheveux. 4.A mat a hair. 5.Petit tapis, set de table. 6.They put mats on the table during mealtimes. 7.Paillasson. 8.Wipe your feet on the mat before coming in. [Prononciation] modifier le wikicode - États-Unis : écouter « mat [mæt] » [Verbe] modifier le wikicodemat \mæt\ 1.Couvrir d’une natte ou d’un tapis, recouvrir. 2.Emmêler, cacher, dissimuler. [Étymologie] modifier le wikicode Du latin matta, le verbe est le dénominal du nom. [[Breton]] [Adjectif] modifier le wikicodemat \ˈmɑːt\ 1.Bon. [Adverbe] modifier le wikicodemat \ˈmɑːt\ 1.Bien. [Étymologie] modifier le wikicode Du vieux breton mat. Mentionné dans le catholicon (mat). À comparer avec les mots mad en gallois, mas en cornique, maith en gaélique irlandais, matu- en gaulois (sens identique). Ce mot dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celle de gwell. [[Créole du détroit de Torrès]] [Nom commun] modifier le wikicodemat \Prononciation ?\ 1.Natte, tapis. [Références] modifier le wikicode - Torres Strait Everyday Words [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Gaulois]] [Adjectif] modifier le wikicodemat 1.Abréviations de matu-. [Références] modifier le wikicode - Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 220 [Voir aussi] modifier le wikicode - mat sur le Dico des Ados [Étymologie] modifier le wikicode (Abréviation) Mot lu dans l’inscription de Coligny pour qualifier les mois de trente jours. [[Kotava]] [Déterminant] modifier le wikicodemat \mat\ 1.Très très peu de, un nombre infinitésimal de. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Forme de verbe] modifier le wikicodemat \mat\ 1.Première personne du pluriel du présent du verbe má (« embrasser, étreindre »). [Prononciation] modifier le wikicode - France : écouter « mat [mat] » [Références] modifier le wikicode - « mat », dans Kotapedia - Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), décembre 2022, 72 pages, p. 23 1.↑ Marcel Devic, Dictionnaire étymologique des mots français d'origine orientale, Paris, 1876, p. 159 2.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire. [Étymologie] modifier le wikicode Racine inventée arbitrairement[2]. [[Néerlandais]] [Adjectif] modifier le wikicodemat \Prononciation ?\ (comparatif : matter, superlatif : matst) 1.Mat, terne. 2.Opaque. 3.Faible. 4.(Échecs) Mat. [Adverbe] modifier le wikicodemat \Prononciation ?\ 1.Faiblement. [Anagrammes] modifier le wikicode - tam [Forme de verbe] modifier le wikicodemat 1.Les trois personnes du singulier du passé de meten. [Nom commun] modifier le wikicodemat (pluriel : matten) 1.Natte. 2.Paillasson. 3.Tapis. [Prononciation] modifier le wikicode - (Région à préciser) : écouter « mat [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode 1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne] [Taux de reconnaissance] modifier le wikicode En 2013, ce mot était reconnu par[1] : - 100,0 % des Flamands, - 99,3 % des Néerlandais. [Voir aussi] modifier le wikicode - mat sur le Dico des Ados [Étymologie] modifier le wikicode Du latin matta. [[Polonais]] [Anagrammes] modifier le wikicode - tam [Nom commun] modifier le wikicodemat \Prononciation ?\ masculin 1.(Échecs) Mat. [Prononciation] modifier le wikicode - (Région à préciser) : écouter « mat [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode Voir mat. [[Same du Nord]] [Forme de pronom relatif] modifier le wikicodemat /ˈmɑt/ 1.Nominatif pluriel de mii. [[Siar]] [Verbe] modifier le wikicodemat \mat\ 1.Mourir. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Suédois]] [Anagrammes] modifier le wikicode - amt - tam [Nom commun] modifier le wikicodemat \Prononciation ?\ commun 1.Nourriture. [Prononciation] modifier le wikicode - Suède : écouter « mat [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Wolof]] [Adjectif] modifier le wikicodemat \Prononciation ?\ 1.Complet. [Prononciation] modifier le wikicode - (Région à préciser) : écouter « mat [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2016/03/21 18:32 2023/02/11 23:53
31894 jibu [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - Biju [Nom commun] modifier le wikicodejibu \Prononciation ?\ masculin au singulier uniquement 1.Langue jukunoïde parlée au Nigeria. [Voir aussi] modifier le wikicode - 1 entrée en jibu dans le Wiktionnaire [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Swahili]] [Nom commun] modifier le wikicodejibu 1.Réponse. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2023/02/12 00:39 TaN
31896 de [[Conventions internationales]] [Symbole] modifier le wikicodede 1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’allemand. [[Français]] [Anagrammes] modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes - ED, ed, éd. [Article partitif] modifier le wikicodede \də\ masculin et féminin identiques singulier 1.Indique une absence. Utilisé pour le COD avec un adverbe négatif comme pas et jamais ou avec la préposition sans. 2.Il n’y a pas de problème. 3.Je n’ai pas de pain. 4.Il l’a fait sans poser de question. [Conjonction] modifier le wikicodede \də\ 1.(Belgique) Donc. Note d’usage : principalement en fin de phrase, souvent après allo[3]. [Forme d’article indéfini] modifier le wikicodede \də\ masculin et féminin identiques, pluriel 1.Variante de des. Utilisé devant un adjectif. 2.Il y a de grands arbres. [Nom commun] modifier le wikicodede \də\ masculin invariable 1.(Familier) La particule nobiliaire. 2.Mettre le de devant son nom, pour en remontrer au voisinage. 3.(Populaire) Personne portant un titre de noblesse, ou simplement un nom à particule nobiliaire. [Prononciation] modifier le wikicode - France (Paris) : écouter « de [dø] » - Suisse (canton du Valais) : écouter « de [dø] » - France (Vosges) : écouter « de [Prononciation ?] » - France (Lyon) : écouter « de [də] » - France : écouter « de [dø] » - Québec (Canada) : écouter « de [Prononciation ?] » [Préposition 1] modifier le wikicodede \də\ 1.Marque un ablatif. Mot indiquant la provenance, l’origine [note 1]. 2.Elle vient d’une famille riche, du Canada, de France, des États-Unis. 3.(Par extension) Particule dans les noms de famille. 4.Charles de Gaulle. 5.Indique la possession [note 2]. 6.La voiture de Sylvie. 7.Indique une association à la matière. 8.Le pot de fer. 9.Deux litres de bière. 10.Le renard des sables. 11.Exprime l’appartenance à un nombre. 12.Un groupe de 5. 13.La température était de 30 °C. 14.Sert aussi à former le complément d’un grand nombre d’adjectifs, le complément d’objet indirect de beaucoup de verbes. 15.tient lieu encore de diverses autres prépositions. 16.Elle est quelquefois simplement explétive et donne lieu à divers gallicismes.Détails Ses usages grammaticaux sont précisément de: 1.Servir à marquer un rapport de départ, de séparation, d’extraction, de dérivation, d’origine, etc. 2.D’où vient-il ? Il arrive de Londres. 3.Se mouvoir de haut en bas, de bas en haut, de gauche à droite puis de droite à gauche. 4.Descendre de cheval. – S’éloigner de quelqu’un. 5.Ôtez-vous de là. – S’écarter de la route. 6.Aller d’une ville à une autre, de ville en ville. 7.Les mots qu’on a retranchés de ce passage. 8.L’huile qu’on extrait des olives. 9.Que conclure, qu’inférer de cette réponse ? 10.Je l’ai reçu de ses mains. 11.Regarder, considérer, etc., du haut d’une montagne, de près, de loin, d’en bas, etc., 12.Parler, écouter, de loin, de près. 13.(En particulier) Distinguer les noms propres désignant des familles nobles, ordinairement empruntés au lieu d’origine, à quelque particularité locale, à une terre, etc. 14.Henri de La Tour d’Auvergne. – Madame de Maintenon. 15.(Principalement) Marquer la relation d’une distance ou d’une durée quelconque avec le lieu, avec l’époque où elle commence. 16.Paris est à trente lieues d’Orléans. 17.Il était loin de moi, près de moi, auprès de moi, à deux pas de moi, à quelque distance de moi. 18.Il se vit à deux doigts de sa perte. 19.Distant de… Voisin de… Proche de… Approcher, s’approcher de… de la tête aux pieds. 20.D’aujourd’hui en huit. 21.Du jeudi au dimanche, et du matin au soir. 22.(Souvent) Marquer la variation entre deux valeurs dans une approximation. 23.Ils étaient de vingt à vingt-cinq. – Je serai chez vous de cinq heures à six. 24.Marquer une relation qui est entre les personnes ou les choses. 25.Il y a une grande différence de l’un à l’autre, de cet homme à celui-là. 26.Différer du tout au tout. 27.Traiter de puissance à puissance, d’égal à égal. 28.De vous à moi cela ne peut souffrir aucune difficulté. 29.Indiquer aussi le rapport d’une portion ou fraction à la totalité, souvent avec l’idée accessoire de retranchement ou d’extraction (et toujours avec complément déterminé). 30.Le tiers, le quart, la moitié de la somme. 31.Il perdit une partie de sa fortune. 32.Une portion, une partie du territoire. 33.Le reste du temps. 34.Donnez-lui un morceau de ce pain. 35.Cela n’a rien diminué de sa gloire. 36.Quel est le plus habile de ces deux hommes ? ou bien, en considérant à part l’un de l’autre les termes comparés et en redoublant la préposition : Quel est le plus habile, de cet homme-ci ou de celui-là? 37.(Sens partitif) Indiquer une quantité vague, un nombre indéterminé. 38.Prendre de la nourriture. – Manger de la viande, de bonne viande. – Boire du vin, de bon vin, du vin vieux. 39.De l’eau bonne à boire. 40.Des soldats braves. – De braves soldats. – Ce sont de bonnes gens. 41.Dire de bonnes plaisanteries. – Dire de bons mots. 42.Prendre des oiseaux au piège. 43.Donner de l’argent. 44.(Partitif) D’équivaloir à peu près aux mots nul, aucun, et alors le nom qui le suit est sans article. 45.Je n’ai de volonté que la tienne. 46.Je ne connais pas d’homme plus importun. 47.Parler sans faire de fautes. 48.Ne pouvoir souffrir de rival, de rivaux. 49.N’avez-vous pas d’enfants ? 50.Note : Quelquefois la phrase a un tour négatif et un sens positif. Dans ce cas, le nom qui suit de, doit toujours être précédé de l’article. 51.N’avez-vous pas de la santé, de la fortune, des amis ? – Que vous faut-il de plus ? 52.Il ne peut parler sans faire des fautes. 53.Servir à marquer la conformité. 54.Je suis de votre avis. 55.Cela n’est pas de mon goût. 56.Les cérémonies d’usage. 57.Cela n’est plus de mode. 58.Cela n’est pas de jeu. 59.Servir à marquer l’appartenance, la dépendance. 60.Avec un complément déterminé, c’est-à-dire qui indique d’une manière précise telle personne ou telle chose. 61.Le livre de Pierre. – La maison de mon frère. 62.Le nom, la condition, la profession d’une personne. 63.Les actions de quelqu’un. 64.Les habitants de Paris. – Les arbres des forêts. 65.La beauté d’une femme. 66.Le sujet d’un discours. 67.Le sens d’un mot. 68.La largeur d’un fleuve. 69.(Par ellipse) Cela n’est pas d’un honnête homme. 70.Avec un complément indéterminé, c’est-à-dire qui n’indique la personne ou la chose que d’une manière vague et générale : 71.Bien de famille. 72.La qualité d’ambassadeur. – La profession d’avocat. 73.Caprice d’enfant. – Nom d’homme. 74.Nid d’aigle. – Poisson de rivière. – Eau de fontaine. 75.Voix de femme. – Tableau de genre. Présentation séparée de chacun des rapports divers qui ont plus ou moins d’analogie avec celui d’appartenance, de dépendance. 1.Rapport d’une chose à celui qui l’a faite, produite, etc. 2.Les tragédies de Corneille. – Les tableaux de Raphaël. 3.Rapport d’une personne ou d’une chose au lieu d’origine ; d’une chose au lieu où elle a été faite, où elle s’est passée, etc. 4.Le vent du nord, du sud. – Du vin de Champagne. – Un foulard des Indes. – La bataille d’Austerlitz. 5.Rapport au temps, à l’époque. 6.Les institutions du moyen âge. – Du champagne de 1984. 7.Les mœurs du temps. – Les hommes d’à présent, d’aujourd’hui. 8.Rapport à la cause, et il est alors presque toujours avec un complément indéterminé. 9.Pluie d’orage. 10.Acte de dévouement. – Trait de courage. 11.Mouvement d’impatience. – Cri de douleur. – Accès de fièvre. 12.Rapport à l’instrument, et il est alors surtout avec un complément indéterminé. 13.Coup de bâton. – Coup de fusil. 14.Trait de plume. – Signe de tête. – Serrement de main. 15.Rapport d’une personne à une autre, établi par les liens du sang, par une alliance, par les sentiments, le devoir, les conventions, etc. 16.Le père d’Alexandre. – Le fils de mon ami. – L’oncle, le cousin de ma femme. 17.Les disciples de Socrate. – Les amis, les ennemis d’une personne. 18.L’aide de camp d’un général. 19.Rapport d’une chose à ce qu’elle concerne, à son objet, à sa fin, à son but. 20.Le Ministère de la Justice. – L’Administration des Postes. 21.Une société d’assurance. – Le commerce des grains. 22.La jouissance d’un bien. – Le droit de chasse. 23.Inspirer à quelqu’un l’horreur du vice, la haine des méchants, le mépris des richesses, l’amour du vrai, du juste, etc. 24.Le ministre de la Justice, le directeur des Postes, les assureurs d’un navire, le possesseur d’une chose, l’auteur d’un livre, d’un tableau. 25.Rapport particulier au sujet traité, à la chose expliquée, enseignée, etc. 26.Le titre des successions. – Dictionnaire des rimes. – Cours d’histoire, de droit. 27.Leçons de dessin, de danse, etc. – Professeur d’histoire. 28.Rapport à la destination habituelle ou momentanée (surtout avec complément indéterminé). 29.Salle de spectacle. – Place d’armes. – Cour de justice. – Port de mer. 30.Habit de cérémonie. – Vêtement d’homme, de femme. 31.Chien de chasse, d’arrêt. 32.Être de garde, de service, etc. 33.Rapport à la profession (presque toujours avec complément indéterminé). 34.Un homme de cabinet, de lettres. – Un homme de guerre, d’épée. 35.Un homme de peine. – Une femme de ménage. 36.Rapport à la condition (presque toujours avec complément indéterminé). 37.Un homme de qualité, de condition. – Un fils de famille. – Un homme de basse extraction. 38.Rapport d’une personne ou d’une chose à ce qui la modifie et la distingue, à sa qualité, à sa nature, etc. 39.Un homme de haute taille. – Une personne de mauvaise mine. – Un homme de génie, de courage, de bonne volonté. 40.Une rivière de peu de largeur. – Une chose de même grandeur, de la même grandeur qu’une autre. 41.Affaire d’importance. – Marchandises de bonne, de mauvaise qualité. 42.Robe de couleur. – Fruit de forme ronde. 43.Rapport particulier d’une personne ou d’une chose à ce qui constitue sa dimension, sa valeur, sa durée, sa force, etc. 44.Un homme d’un mètre quatre-vingt-cinq. 45.Une pièce de vingt euros. 46.Une armée de cent mille hommes. 47.Une maison de cinq étages. 48.Un vers de dix syllabes. 49.Un enfant de six mois. 50.Un froid de dix degrés. 51.Rapport du contenant au contenu. 52.Une bouteille de vin. 53.Un panier de fraises. 54.Rapport de la partie au tout, à l’ensemble, 1.avec complément déterminé : 2.La main d’une personne. 3.Le derrière de la tête. 4.Le bout du doigt. 5.avec complément indéterminé : 6.Une lame d’épée. 7.Une main de femme. 8.Une branche d’arbre, etc.Rapport d’une chose à ce dont elle est formée, toujours avec complément indéterminé. - Une goutte d’eau. - Un morceau de pain. - Une somme d’argent. - Un couple de pigeons. - Note : Les expressions de quantité forment avec la préposition de un grand nombre de locutions, qui toutes se rapportent à cet emploi. - Beaucoup d’argent. – Trop de richesses. – Assez de pouvoir. – Moins de ressources.Rapport particulier d’une chose à la matière dont elle est faite. - Une porte de bois. – Un pont de pierre. - Une barre de fer. - Un collier de perles.S’emploie, dans certaines locutions consacrées, pour exprimer l’excellence d’une chose sur toutes les autres choses de même nature. - Le fin du fin. – La loi des lois.Il sert quelquefois à déterminer les noms qui désignent une personne considérée par rapport à une certaine qualité. - Possesseur de fait de cette maison. - Héritier de droit. - Anglais d’origine, et Français de cœur. - Il est chirurgien de profession, de sa profession.Il se met dans le discours familier, après un nom, ou après un adjectif qui peut être employé comme nom, pour joindre ces mots avec le nom de la personne ou de la chose qu’ils qualifient. - Ce diable d’homme. – Un fripon d’enfant. - Quel chien de métier ! – Quelle chienne de vie! - Un drôle de corps. – Une drôle d’affaire.Il précède également le mot ou les mots qui servent à déterminer, à préciser la signification d’un adjectif. - Plein d’eau. – Vide de sens. - Bien fait de sa personne. – Doux et humble de cœur. - Perclus de tous ses membres. - Large de six mètres. – Âgé de trente ans.Après un verbe, il introduit souvent le nom qui indique la matière, l’instrument, le moyen, l’objet indirect de l’action, la cause, etc. - Il a fait de ce bloc une statue admirable. - Il veut faire de son fils un avocat. - Faire de nécessité vertu. - Déjeuner d’un pâté. - Se servir d’un couteau. - Mourir de faim. – Trembler de peur.Il sert quelquefois à introduire l’attribut du complément d’objet d’un verbe transitif. - Traiter quelqu’un de lâche, le qualifier de traître ; se qualifier de prince, etc. - Taxer de folie, de sottise, etc.Il est suivi d’un infinitif, lorsqu’il sert à déterminer les mots qui expriment une action, une qualité. - On l’accusa d’avoir conspiré. – Je vous charge de lui écrire. – Faites-leur signe d’approcher. - S’efforcer de marcher. – Il s’excusa d’y aller. – Se repentir d’avoir trop parlé.Il se place de même entre certains verbes transitifs et l’infinitif qui indique l’objet direct de l’action. - On lui conseilla de partir. – Négliger d’écrire. – Se proposer de faire une chose. - Dites-lui de venir. – Avant que l’orateur eût commencé de parler. – Il ne laissa pas de le faire.Plusieurs verbes, tels que commencer, continuer, etc., se construisent, devant l’infinitif, tantôt avec la préposition de, tantôt avec la préposition à.Il concourt pareillement, avec l’expression qu’on lui donne pour complément, à indiquer la manière dont une action se fait, s’exécute, et quelquefois pour exprimer un état. - Faire entrer quelqu’un de force. – Frapper d’estoc et de taille. – Jouer de bonheur, de malheur. - Boire d’un seul trait. – Franchir d’un saut, d’un bond. - Être de travers. – Regarder de côté. - Tous deux étaient d’intelligence, ils ont agi de concert. - Parler d’abondance. - Répondre de vive voix ; d’une voix unanime. - Peut-on se comporter de la sorte ?Il a quelquefois pour complément le mot qui désigne la personne ou la chose d’où part l’action qu’éprouve une autre personne, une autre chose ; et alors il équivaut à la préposition par. - Se faire suivre de ses gens. – Ce mot est quelquefois précédé de tel autre. - Il voulait n’être vu de personne. – Je ne suis pas connu de vous. - Se faire aimer, se faire haïr de quelqu’un. – Il est respecté de tous.Il s’emploie aussi après beaucoup de verbes, ou de locutions verbales, dans le sens des mots sur, touchant, concernant, relativement à. - Je l’informerai de votre arrivée. – Ce mot se dit de telle chose. – Que pensez-vous de cela ? - Médire de quelqu’un. – S’ingérer, se mêler des affaires d’autrui. – Traiter de la paix. - Note : Souvent, dans les titres d’ouvrages, de chapitres, etc., tout ce qui précède la préposition est sous-entendu ; ainsi on dit simplement: De la chasse, Du théâtre, etc. pour dire: Ouvrage, chapitre, article qui traite, où il est parlé de la chasse, du théâtre, etc.Devant le mot côté désignant un lieu, un endroit ou une face de quelque objet, il reçoit plus fréquemment une valeur analogue à celle de vers, dans, à, sur. - Mettez-vous de ce côté-ci, vous verrez mieux. – Il est allé du côté d’Orléans. - Voulez-vous que nous passions de l’autre côté? - Cette robe est plus longue de ce côté que de l’autre.Il entre aussi dans plusieurs locutions adverbiales, ou autres, qui indiquent une certaine époque ou une certaine durée. - Nous partîmes de nuit, de jour. – Je sortis de bonne heure. De grand matin. - Du vivant de son époux. – C’était bien autre chose de mon temps. - De tout temps il en fut ainsi.Il sert quelquefois à unir le nom commun d’une chose avec le mot ou l’expression qui la distingue de toutes les autres choses semblables. - La ville de Paris. – Le fleuve du Rhône. - Le mois de septembre. - Au cri de Vive la République!Il précède un infinitif pour remplacer un mode personnel au passé. L’action est exprimée ainsi avec plus de vivacité ; c’est ce qu’on appelle l’infinitif de narration ou l’infinitif historique. - Aussitôt les ennemis de s’enfuir et de jeter leurs armes. - Il s’éloigna tout honteux, et nous de rire.Lorsqu’un infinitif est placé après le verbe dont il est le sujet, il est précédé régulièrement de la préposition de. - On dit : “Mentir est honteux” et “Il est honteux de mentir”. - C’est folie, c’est être fou que d’entreprendre cela. - C’était peu pour lui d’avoir obtenu cet avantage. - C’est à vous qu’il appartient de l’interroger.Précédant un adjectif, un participe passif, etc., est explétif et peut ordinairement se résoudre par un pronom relatif suivi du verbe être. - Il y eut mille hommes de tués. (qui furent) - Il y a dans ce qu’il dit quelque chose de vrai. (qui est) - Y a-t-il quelqu’un d’assez ignorant pour… (qui soit assez) - Je ne vois rien là de bien étonnant. (qui soit) - A-t-on jamais entendu rien de pareil ? (qui soit) [Préposition 2] modifier le wikicodede \de\ invariable 1.Utilisé dans certaines locutions d’origine latine, comme de facto. [Références] modifier le wikicode 1.↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage 2.↑ Philip H. Miller, Geoffrey K. Pullum, Arnold M. Zwicky, “The Principle of Phonology-Free Syntax: four apparent counterexamples in French”, Journal of linguistics, vol. 33, no1, 1997, pp. 67-90 3.↑ Georges Lebouc, Dictionnaire du bruxellois, Samsa, 2021, 600 pages, page 125 - Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (de) [Voir aussi] modifier le wikicode - de sur l’encyclopédie Wikipédia - de sur le Dico des Ados - Catégorie:Adjectifs indéfinis en français avec de [Étymologie] modifier le wikicode (Date à préciser) Du latin de, apparenté au mot latin dum, du radical démonstratif indo-européen *de, do[1], qui est la source de plusieurs formes de particules enclitiques (décrites dans l’étymologie de dum). [[Agni]] [Prononciation] modifier le wikicode→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre ) [Verbe] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ 1.Temps. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Étymologie] modifier le wikicode (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Allemand]] [Nom commun] modifier le wikicodede \de:ʔeː\ neutre au singulier uniquement 1.(Linguistique) Allemand, abréviation de Deutsch. Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’allemand. [Étymologie] modifier le wikicode (Abréviation) de Deutsch. [[Ancien français]] [Préposition] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ 1.De. 2.de suo part — (Les Serments de Strasbourg, 842) De sa part 3.In figure de colomb volat a ciel. — (La Séquence de Sainte Eulalie, 880-1) En forme de pigeon, elle vola au ciel 4.si exit fors de la civitate — (Fragment de Valenciennes, vers 980) Puis il sort hors de la cité 5.Que. 6.Si tu eres plus fort de moi — (Meraugis de Portlesguez, édition de Henri Michelant, page 90, 1225-35) [Références] modifier le wikicode - Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Du latin de [[Ancien occitan]] [Préposition] modifier le wikicodede 1.De. 2.À. 3.Avec. 4.Contre. 5.Depuis. 6.Entre, parmi. 7.Durant, pendant. 8.En, dans. 9.Par. 10.Sur, touchant. 11.Pour, afin de. [Références] modifier le wikicode - François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage [Étymologie] modifier le wikicode Du latin de. [[Anglais]] [Anagrammes] modifier le wikicode - ed, Ed, ED, Ed., E.D. [Références] modifier le wikicode - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 3.0 : de. (liste des auteurs et autrices) [Verbe] modifier le wikicodede \diː\ 1.(Northumbrie) Faire. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Anglo-normand]] [Préposition] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ 1.De. [Étymologie] modifier le wikicode Du latin de. [[Asturien]] [Préposition] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ 1.De. [Références] modifier le wikicode - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 3.0 : de. (liste des auteurs et autrices) [Étymologie] modifier le wikicode Du latin de. [[Bambara]] [Particule 1] modifier le wikicodede \dè\ 1.Particule de mise en relief, pour l’accentuation d’un mot. [Particule 2] modifier le wikicodede \dè\ 1.Interrogative, en fin de phrase. [Références] modifier le wikicode - Charles Bailleul, Artem Davydov, Anna Erman, Kirill Maslinksy, Jean-Jacques Méric et Valentin Vydrin. Bamadaba : Dictionnaire électronique bambara-français, avec un index français-bambara. 2011–2014. - Richard Nci Diarra, Lexique bambara-français-anglais, 13 décembre 2010 - Gérard Dumestre, Dictionnaire bambara-français, Université de Sorbonne, 1981 [Verbe] modifier le wikicodede \dè\ - Taire, se taire. [Voir aussi] modifier le wikicode - dɛ [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Brabançon]] [Article défini] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ 1.Le, la. [Références] modifier le wikicode - Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 134 - Hu(mœur)s bruxelloises, Dictionnaire du bruxellois sur humoeurs-bruxelloises-brussels-zwanze.com [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Breton]] [Forme de verbe] modifier le wikicodede \ˈdeː\ 1.Forme mutée de te par adoucissement (t > d). [[Catalan]] [Nom commun] modifier le wikicodede féminin (pluriel : des) 1.La lettre latine D (ou d en minuscule). [Prononciation] modifier le wikicode - catalan oriental : \də\ - catalan occidental : \de\ [Préposition] modifier le wikicodede 1.De. 2.Malgrat el risc de ser enviat a la presó, Aleksei Navalni va complir ahir la seva promesa i va tornar a Rússia per continuar la lluita contra el Kremlin de Vladímir Putin. — (Gonzalo Aragonés, « "No tinc por de res": Aleksei Navalni, detingut quan va aterrar a Moscou desafia Putin », La Vanguardia, 18 janvier 2021, page 2) En dépit du risque d'être envoyé en prison, Alexei Navalni va tenir sa promesse et va retourner en Russie pour continuer la lutte contre le Kremlin de Vladimir Putin. [Références] modifier le wikicode - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 3.0 : de. (liste des auteurs et autrices) [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Créole haïtien]] [Adjectif numéral] modifier le wikicodede \de\ ou \dø\ 1.Deux. [Prononciation] modifier le wikicode - Québec (Canada) : écouter « de [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 3.0 : de. (liste des auteurs et autrices) [Étymologie] modifier le wikicode Du français deux. [[Créole mauricien]] [Adjectif numéral] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ 1.Deux. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Étymologie] modifier le wikicode Du français deux. [[Danois]] [Pronom personnel] modifier le wikicodede \di\ 1.Ils, elles. [Références] modifier le wikicode - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 3.0 : de. (liste des auteurs et autrices) [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Duvle]] [Nom commun] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - Duane A. Clouse. 1997. Toward a reconstruction and reclassification of the Lakes Plain languages of Irian Jaya. In Karl J. Franklin (ed.), Papers in Papuan linguistics No. 2, 133-236. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, page 172. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Espagnol]] [Nom commun] modifier le wikicodede \de\ féminin 1.Nom de la lettre d. [Prononciation] modifier le wikicode - (Amérique latine) : écouter « de [Prononciation ?] » [Préposition] modifier le wikicodede \de\ 1.De. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Espéranto]] [Prononciation] modifier le wikicode - Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « de [dɛʰ] » - France (Toulouse) : écouter « de [de] » [Préposition] modifier le wikicodede \de\ mot-racine UV 1.De, à partir de, depuis (temps, lieu). 2.Mi ne aĉetas ion ajn de ĉi tiu vendejo! Je n’achète rien du tout dans ce magasin ! 3.La aŭto de Davido estas nigra. La voiture de David est noire. 4.Ĉu vi havas esperantan tradukon de Drakulo de Bram Stoker? Est-ce que vous avez une traduction en espéranto de Dracula de Bram Stoker ? 5.Par (pour le passif). 6.La viro estis mordita de hundo. L’homme a été mordu par un chien. [Références] modifier le wikicode [Étymologie] modifier le wikicode Du latin de. [[Flamand occidental]] [Article défini] modifier le wikicodede 1.Le, la. [Références] modifier le wikicode - Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479, page 1 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Flamand oriental]] [Article défini] modifier le wikicodede 1.Le, la. [Références] modifier le wikicode - Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 134 - Johan Taeldeman, Oost-Vlaams, Lannoo, 2005, 123 pages, ISBN 9789020960488, page 23 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Francique rhénan]] [Article défini] modifier le wikicodede \də\ 1.Le, article défini introduisant un mot masculin au nominatif singulier. 2.La, article défini introduisant un mot féminin au nominatif singulier. 3.Les, article défini introduisant un mot au nominatif pluriel. [Pronom personnel] modifier le wikicodede \də\ 1.Tu. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Galicien]] [Prononciation] modifier le wikicode - (Région à préciser) : écouter « de [Prononciation ?] » [Préposition] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ 1.De. [Références] modifier le wikicode - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 3.0 : de. (liste des auteurs et autrices) [Étymologie] modifier le wikicode Du latin de. [[Gallo]] [Article partitif] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ (graphie ABCD) (graphie MOGA) (graphie ELG) 1.De. [Préposition] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ (graphie ABCD) (graphie MOGA) (graphie ELG) 1.De. [Références] modifier le wikicode - Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 193 - Chubri, Pourr lé cmenn dé Côtt d’Ahaot e d la Louérr Atlauntiq, ChubEndret contt bin davantaïj de non, mézë sur Chubri, 31 octobre 2018 - Grammaire du gallo : les adjectifs et pronoms démonstratifs sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019 - Cécile Le Jean, Le gallo du pays de Quintin complété par le gallo de Lantic par Henri Thomas. Consulté le 24 juillet 2019 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Gallois]] [Nom commun] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ 1.Droite, le côté droit. 2.(Géographie) Sud. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Ido]] [Préposition] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ 1.De. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Interlingua]] [Préposition] modifier le wikicodede \ˈde\ 1.De, de la, du, à la, au, aux, (appartenant à la, au, aux). 2.De, de la, du, des, par, avec, au moyen de (de la, du, des). 3.Depuis. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Kotava]] [Anagrammes] modifier le wikicode - ed [Nom commun 1] modifier le wikicodede \dɛ\ ou \de\ 1.Appareil. 2.Batse de ta tukiewara va mam. — (vidéo) Voici l’appareil pour améliorer le son. [Nom commun 2] modifier le wikicode 1.Lettre d ou D. [Prononciation] modifier le wikicode - France : écouter « de [dɛ] » [Références] modifier le wikicode - « de », dans Kotapedia (nom 1) - « de », dans Kotapedia (nom 2) 1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire. [Étymologie] modifier le wikicode Racine inventée arbitrairement[1]. [[Ladin]] [Préposition] modifier le wikicodecësa \Prononciation ?\ 1.De. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Références] modifier le wikicode - Marco Forni, Dizionario italiano – ladino gardenese [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Latin]] [Adverbe] modifier le wikicodedē \deː\ 1.Bas, dans la locution susque deque, « de bas en haut ». [Préposition] modifier le wikicodedē \deː\ suivi de l’ablatif 1.De. Note : marque la séparation, l’éloignement d’un objet avec lequel il y avait contact, union, association → voir ex, « de l’intérieur de ». 2.(Sens local) 3.de tergo par derrière. 4.de piano de plain-pied, sans siéger sur le tribunal. 1.(Avec les verbes marquant éloignement) 2.detrahere de enlever de. 3.decedere de s’éloigner de. 4.effugere de manibus échapper aux mains de quelqu’un. 5.(Point d’où se détache, où se rattache quelqu’un ou quelque chose) 6.caupo de via Latina un cabaretier de la voie Latine. 7.aliquis de circo Maximo un individu du cirque Maxime. 8.pendere de être suspendu à. 9.(Point d’où part une action) 10.nihil ex occulto, nihil de insidiis agere — (Cic. Off. 1, 109) ne rien faire sournoisement, par surprise. 11.de scripto sententiam dicere. — (Cic. Sest. 129) donner son avis en en faisant lecture.(Sens temporel) 1.(En prenant sur, en détachant de, au cours de) 2.de tertia vigilia au cours de la troisième veille. 3.de nocte venire venir de nuit. 4.de mense Decembri. — (Cic. Q. 2, 1, 3) au courant du mois de décembre. 5.(Immédiatement après) 6.non bonus somnus de prandeo il n’y a pas de bon sommeil en sortant de table. 7.diem de die un jour après un autre, de jour en jour.(Rapports divers) 1.(En détachant d’un tout, sens partitif) 2.accusator de plebe — (Cic. Br. 131) accusateur pris dans la plèbe, venant de la plèbe 3.aliquis de nostris hominibus un de nos compatriotes. 4.(En tirant de, en prenant sur) 5.de suis pecuniis templum ornare orner un temple de ses deniers. 6.de publico aux frais de l’État. 7.(D’après, par suite de, ensuite de) 8.gravi de causa d’après un motif grave, pour une raison grave. 9.humus de corpore fervet — (Ov. M. 7, 560) la terre devient brûlante au contact du corps 10.de mea sententia. d’après mon avis. 11.(Origine, matière) 12.de templo carcerem fieri faire d’un temple une prison. 13.fies de rhetore consul d’orateur tu deviendras consul. 14.templum de marmore — (Virg. G. 3, 13) un temple de marbre. 15.(En ce qui concerne, relativement à, au sujet de) 16.de numero dierum fidem servare tenir parole relativement au nombre de jours. 17.de benivolentia autem, quam... en ce qui concerne la bienveillance, que... 18.de Samnitibus triumphare remporter les honneurs du triomphe relativement aux Samnites (pour avoir vaincu les Samnites) 19.(Au sujet de, sur) Marque l’objet d’une discussion, d’une étude, d’une méditation, etc. 20.de contemnenda gloria libellas scribere écrire des opuscules sur le mépris de la gloire. 21.(Avec des adjectifs neutres pour former des expressions adverbiales) 22.de integro de nouveau. 23.de improviso à l’improviste. 24.(Latin de la décadence, après un comparatif) Plus. 25.de triginta pedibus plus de trente pieds. [Références] modifier le wikicode - « de », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 468) - [1] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage - [2] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *de-, do- [Étymologie] modifier le wikicode Cette préposition [1] existe en osque sous la forme dat : DAT SENATEIS TANGINVD, « de senatus decreto » qui donne à penser que le latin dē est un ancien ablatif ayant perdu sa consonne finale (→ voir prod- et pro-, → voir sed- et se-). denique est pour *deneque → voir undique : *dene était une formation analogue à pone. dēterior est un comparatif tiré de dē comme in-terior, ex-terior. De dēterior vient le superlatif dēterrimus. Dēmum est un autre superlatif, formé comme primum. À côté de dēmum il y avait, en vieux latin, une forme dēmus, de même qu’on a rursus à côté de rursum. Sur la composition de dein → voir inde et deinde. Apparenté à dum (voir ce mot), de l’indo-européen commun *de- [2] ou *do- qui donne le grec ancien δή, dê, l’anglais to, l’allemand zu, le tchèque do, le russe до, etc. [[Néerlandais]] [Anagrammes] modifier le wikicode - e.d. [Article défini] modifier le wikicodede \də\ invariable 1.Le, la, les ; article défini des noms masculins ou féminins singuliers et des noms pluriels. 2.De post. La poste. 3.Het huis, de huizen. La maison, les maisons. [Prononciation] modifier le wikicode - Pays-bas : écouter « de [də] » - (Région à préciser) : écouter « de [də] » - (Région à préciser) : écouter « de [də] » - Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « de [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 3.0 : de. (liste des auteurs et autrices) 1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne] [Taux de reconnaissance] modifier le wikicode En 2013, ce mot était reconnu par[1] : - 100,0 % des Flamands, - 99,3 % des Néerlandais. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Norvégien]] [Article défini] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ pluriel 1.Les. [Pronom personnel] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ pluriel 1.Ils, elles. [Prononciation] modifier le wikicode - (Région à préciser) : écouter « de [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Occitan]] [Article indéfini] modifier le wikicodede \de\ masculin et féminin identiques pluriel 1.Pluriel de un ou de una 2.des 3.De carris. Des véhicules. 4.De femnas. Des femmes. [Article partitif] modifier le wikicodede \de\ masculin et féminin identiques singulier 1.Du, de 2.Vòli de pan. Je veux du pain. 3.Balha-me d’aiga. Donne-moi de l'eau. 4.Nos portarà de l'aiga de ton potz. Tu nous porteras de l'eau de ton puits. 5.Balha-me de vin, del bon. Donne-moi du vin, du bon. 6.Disián pas que de messorgas de las gròssas. Ils ne disaient que des mensonges, rien que des gros. 7.Nous ne contèt una de pebrada. Il nous en a raconté une bien salée. [Nom commun] modifier le wikicodede \ˈde\ féminin 1.Lettre latine dé, d, D. Quatrième lettre et troisième consonne de l’alphabet occitan. [Préposition] modifier le wikicodede \de\ 1.De. 2.Marque un ablatif. Mot indiquant la provenance, l’origine [note 1]. 3.Ven de Tolosa. Il vient de Toulouse. 4.Marque un contenu. 5.Un veirat de vin. Un verre de vin. 6.Marque la date. 7.Lo quinze de febrièr de 2022. Le quinze février 2022. 8.Marque la composition. 9.Un tropèl de fedas. Un troupeau de brebis. 10.Marque la destination. 11.Un fèr de caval. Un fer à cheval. 12.Un molin de café. Un moulin à café. 13.Un molin de vent. Un moulin à vent. 14.Marque la distinction. 15.Lo can de la coa copada. Le chien à la queue coupée. 16.L'òme de l'uèlh de veire. L'homme à l'œil de verre. 17.L'òme de las cauças petaçadas. L'homme au pantalon rapiécé. 18.Indique la matière. 19.Un banc de fust. Le banc en bois. 20.Una caissa de fèrre. Une caisse en fer. 21.Indique la manière. 22.Un pescaire de linha. Un pêcheur à la ligne. 23.Indique l'espèce. 24.Una sopa de lach. Une soupe au lait. 25.Una sopa de caulet. Une soupe aux choux. 26.Un libre de messa. Un livre de messe. 27.Indique l'origine. 28.Una salsissa de La Cauna. Une saucisse de Lacaune. 29.Indique la possession. 30.Lo cat de la sòrre. Le chat de ma sœur. 31.Occitanismes. 32.Ai una ròda de crebada. J'ai une roue crevée. 33.Estudiar de capelan. Étudier pour être prêtre. 34.Un uòu de bon. Un bon œuf. 35.Un uòu de batarèl. Un œuf couvé. 36.Es de vailet a cò de monsen lo curat. Il travaille comme valet chez monsieur le curé. 37.Es de mal legir. C'est difficile à lire. 38.Es de mal far. C'est difficile à faire. 39.Es pas de creire. C'est incroyable. 40.Es pas de plànher. Il est à plaindre. 41.Es vestit de cada jorn. Il est habillé en habits de chaque jour. 42.Es vestit de dimenge. Il est endimanché. 43.Far de l'ase. Faire l'âne. 44.Recitar de per còr. Réciter par cœur. 45.I sosqui de bon. J'y pense pour de bon. 46.Aimi de legir. J'aime lire. 47.Ai plaser d’escrire. J'ai plaisir à écrire. 48.Acabatz d’intrar. Entrez. 49.Cerqui de trabalhar. Je cherche à travailler. 50.Comenci de comprene. Je commence à comprendre. 51.Contunhi de trimar. Je continue à trimer. 52.Cresi de plan far. Je crois bien faire. 53.Me fisi de tu. Je me fis à toi. 54.Pensi d’i anar. Je pense y aller. 55.Tarda de venir. Il tarde à venir. 56.S'amòda de plorar. Il se met à pleurer. 57.Fugís de trabalhar. Il fuit le travail. 58.Soi de genolhs. Je suis à genoux. 59.Ésser de letz. Être de bonne humeur. [Références] modifier le wikicode - (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage - Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → Consulter en ligne - Florian Vernet, Dictionnaire grammatical de l'occitan moderne selon les parlers languedociens, Centre d’Estudis Occitans, Montpelhièr, 2000 - Loís Alibèrt, (oc) Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, Institut d’Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976 - Jacme Taupiac, Gramatica occitana, Associacion Antonin Perbòsc, 2021 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Portugais]] [Prononciation] modifier le wikicode - (Brésil) \d͡ʒɪ\ - (Portugal) \dɨ\ - Portugal (Porto) : écouter « de [Prononciation ?] » - États-Unis : écouter « de [Prononciation ?] » - Yangsan (Corée du Sud) : écouter « de [Prononciation ?] » - Brésil : écouter « de [Prononciation ?] » - Minho (Portugal) : écouter « de [Prononciation ?] » [Préposition] modifier le wikicodede \dɨ\ invariable 1.De. [Étymologie] modifier le wikicode Du latin de. [[Quapaw]] [Forme de verbe] modifier le wikicodede \ˈde\ 1.Troisième personne du singulier de de. [Références] modifier le wikicode - Robert L. Rankin, Quapaw, in Heather K. Hardy et Janine Scancarelli (éditeurs), Native Languages of the Southeastern United States, University of Nebraska Press, Lincoln (NE), 2005, pp. 454-498 [Verbe] modifier le wikicodede \ˈde\ 1.Aller. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Roumain]] [Prononciation] modifier le wikicode - (Région à préciser) : écouter « de [Prononciation ?] » [Préposition] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ 1.De (au sens indiquant une association). 2.Doi litri de bere. Deux litres de bière. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Same du Nord]] [Adverbe] modifier le wikicodede /ˈde/ 1.Alors. 2.Jos dálvet jápme, de lei álki bidjat jábmi muhtin bákteloapmái. — (Sápmi & máilbmi, Calliidlagadus, 2010, page 40) S’ils mouraient en hiver, alors il était pratique de placer le corps dans une anfractuosité de rocher. 3.Alors, puis. 4.Muhto plásttas ráhkaduvvon biillaid ja tráktoriid gaskkas mii gávdnat ártegis sivdnádusa; sugadanbohcco! Ja de sis lea koartastohkka sámi govaiguin. — (skuvla.info) Mais au milieu des tracteurs et des voitures fabriqués en plastique, nous trouvons une étrange créature ; un renne à bascule ! Et puis ils ont un paquet de cartes avec des images sames. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Silopi]] [Nom commun] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] modifier le wikicode - Z’graggen, Johannes A. 1980. A comparative word list of the Mabuso languages, Madang Province, Papua New Guinea. (Pacific Linguistics: Series D, 32.) Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University. xv+184+10pp. ((Pacific Linguistics D-32)), page 80. [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Slovène]] [Forme de verbe] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ 1.Troisième personne du singulier du présent de dejati. [[Suédois]] [Anagrammes] modifier le wikicode - ed [Pronom personnel] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ pluriel 1.Ils, elles. [Prononciation] modifier le wikicode\dɔmː\ - Suède : écouter « de [Prononciation ?] » [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Turc]] [Adverbe] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ 1.Aussi, également. Note d’usage : Cette forme est utilisée quand la voyelle finale du mot qui précède est un « e », « I », « ö » ou « ü ». Dans les autres cas, le mot devient « da ». [Forme de verbe] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ 1.Deuxième personne du singulier de l’impératif de demek. [Prononciation] modifier le wikicode - Turquie : écouter « de [Prononciation ?] » [Références] modifier le wikicode - « de » (fréquence : 10 ; forme de verbe) dans Yeşin Aksan, Mustafa Aksan, Ümit Mersinli et Umut Ufuk Demirhan, A Frequency Dictionary of Turkish, Routledge, 2017, ISBN 978-1-138-83965-6, page 21 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Tussentaal]] [Article défini] modifier le wikicodede \Prononciation ?\ 1.Le, la. Note d’usage : il s’utilise devant un substantif masculin ou féminin au singulier et au pluriel. Si le substantif masculin commence par une voyelle, un h, un d, un t ou un b, l’article défini sera den. [Références] modifier le wikicode - Elien Lefevere, Tussentaal in de Vlaamse media: Een onderzoek naar het taalgebruik van televisiepresentatoren, Université de Gand, 2011, page 148 [Étymologie] modifier le wikicode Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2023/02/12 10:56 TaN

[31801-31896/15779] <<prev next>>
LastID=36551


[辞書一覧] [ログイン] [ユーザー登録] [サポート]

[?このサーバーについて]