32652
amai
[[Basque]]
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Espagne (Saint-Sébastien) : écouter « amai [Prononciation ?] »
[Radical]
modifier le wikicodeamai
1.Radical du verbe amaitu.
[[Dhimal]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeamai \Prononciation ?\
1.(Famille) Mère.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Italien]]
[Forme de verbe]
modifier le wikicodeamai \a.ˈmai\
1.Première personne du singulier du passé simple du verbe amare.
[[Néerlandais]]
[Interjection]
modifier le wikicodeamai \Prononciation ?\
1.(Courant) Exprime l’étonnement, avec une nuance d’admiration ou d’indignation. Un équivalent français, mais désuet, serait fichtre ! Des équivalents en français moderne pourraient être : « Eh ben dis donc ! » « Ouah ! » Mais, la plupart du temps, le français utilise d’autres moyens pour exprimer ce sentiment.
2.Amai! Zo’n mooie haren al!
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « amai [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
modifier le wikicode
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 86,8 % des Flamands,
- 53,3 % des Néerlandais.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Peut-être du français à moi ! (= au secours !)
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Portugais]]
[Forme de verbe]
modifier le wikicodeamai \ɐ.mˈaj\ (Lisbonne) \a.mˈaj\ (São Paulo)
1.Deuxième personne du pluriel de l’impératif de amar.
[[Sicilien]]
[Forme de verbe]
modifier le wikicodeamai \a.ˈma.ɪ\
1.Première personne du singulier du passé simple de amari.
0
0
2023/03/08 22:50
TaN
32653
A3
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
modifier le wikicodeLe formats de papier de A0 à A8 en passant par A3.A3
1.(Imprimerie) Code ISO 216 du format de papier de 297 mm × 420 mm.
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- ISO 216 sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
modifier le wikicode
Série A de la norme (il y a aussi B et C), suivi du nombre de fois qu’il faut couper en deux le format A0 pour arriver à ce format.
[[Français]]
[Nom commun 1]
modifier le wikicodeA3 \ɑ.tʁwa\ masculin invariable
1.Format de papier mesurant 420 mm × 297 mm.
2.Le format A3 est le double du format A4 et la moitié du format A2.
[Nom commun 2]
modifier le wikicodeA3 \ɑ.tʁwa\ masculin invariable
1.Autoroute numéro trois.
1.(En particulier) (France) Autoroute reliant Paris à Gonesse.
2.(En particulier) (Belgique) Autoroute reliant Bruxelles à l’Allemagne.
3.(En particulier) (Maroc) Autoroute reliant Casablanca à Rabat.
4.(En particulier) (Luxembourg) Autoroute de Luxembourg à la France.
5.(En particulier) (Suisse) Autoroute de Sargans à la France.
[Nom commun 3]
modifier le wikicodeA3 \ɑ.tʁwa\ masculin invariable
- (Éducation) (France) (Désuet) Série du baccalauréat spécialisée dans les lettres et les arts, avec une option telle que arts plastiques, théâtre, musique, cinéma…
[Prononciation]
modifier le wikicode
- France (Lyon) : écouter « A3 [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Nom commun 1) De la norme ISO.
(Nom commun 2) Initiale de autoroute, suivi du numéro.
(Nom commun 3) (1967) En France, les séries du baccalauréat étaient désignées par une lettre (de A à H) et, dans certains cas, par un chiffre. Cette dénomination a changé en 1995.
[[Anglais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeA3 \Prononciation ?\
1.A3 (format de papier).
[Étymologie]
modifier le wikicode
De la norme ISO.
[[Luxembourgeois]]
[Nom commun 1]
modifier le wikicodeA3 \Prononciation ?\
1.A3 (format de papier).
[Nom commun 2]
modifier le wikicodeA3 \Prononciation ?\
1.Autoroute numéro trois.
1.(En particulier) (Luxembourg) Autoroute de Luxembourg à la France.
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Nom commun 1) De la norme ISO.
(Nom commun 2) Initiale de Autobunn, suivie du numéro.
[[Néerlandais]]
[Nom commun 1]
modifier le wikicodeA3 \Prononciation ?\ masculin
1.A3 (format de papier).
[Nom commun 2]
modifier le wikicodeA3 \ɑ.tʁaw\ masculin invariable
1.Autoroute numéro trois.
1.(En particulier) (Belgique) Autoroute de Bruxelles à l’Allemagne via Liège.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « A3 [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Nom commun 1) De la norme ISO.
(Nom commun 2) Initiale de autosnelweg, suivi du numéro.
[[Portugais]]
[Nom commun 1]
modifier le wikicodeA3 \Prononciation ?\ masculin
1.A3 (format de papier).
[Étymologie]
modifier le wikicode
De la norme ISO.
0
0
2023/03/08 23:03
TaN
32654
yar
[[Conventions internationales]]
[Références]
modifier le wikicode
- Documentation for ISO 639 identifier: yar, SIL International, 2023
[Symbole]
modifier le wikicodeyar
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du yabarana.
[[Breton]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode
- ray
[Nom commun]
modifier le wikicodeyar \ˈjɑːr\ féminin (pluriel : yer \ˈjeːr\)
1.(Ornithologie) Poule.
2.Diouz ar yar goz e vez gwerzet ar polizi. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 311)
On vend les poulettes en se basant sur les qualités de la vieille poule (on se base sur la mère pour estimer et choisir la fille).
[Prononciation]
modifier le wikicode
- France (Bretagne) : écouter « yar [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
1.↑ Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499
2.↑ Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise, 2e édition, Paris, Errance, 2003, page 186.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du moyen breton yar[1].
À comparer avec les mots iâr en gallois, yar en cornique, iaros en gaulois (sens identique), et plus lointainement à l’irlandais eireog « poulet ».
Issu du celtique *jaros, qui s’apparente au slovène járica « jeune poule », au lituanien jerubė̃, jerbė̃, ìrbė « gélinotte »[2].
[[Cornique]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode
- ayr
[Nom commun]
modifier le wikicodeyar féminin (pluriel yer \jɛr\)
1.(Ornithologie) Poule.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Voir le mot breton.
[[Tobi]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeyar \Prononciation ?\
1.(Ichtyologie) Acanthocybium solandri.
[Références]
modifier le wikicode
- Robert E. Johannes, Tobian Fish Dictionary sur Friends of Tobi, 2004. Consulté le 19 novembre 2017
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Turc]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeyar \jɑɾ\
1.Falaise.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Wolof]]
[Verbe]
modifier le wikicodeyar \Prononciation ?\
1.Éduquer.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/12/07 18:21
2023/03/08 23:06
TaN
32655
km
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
modifier le wikicodekm
1.(Métrologie) Symbole du kilomètre, unité de mesure de longueur du Système international (SI), valant 1 000 mètres (103 mètres).
2.Une auto qui venait en sens inverse éclaira un instant la borne kilométrique et Joseph Mittel se pencha juste à temps pour lire : Forges-les-Eaux, 2 km. — (Georges Simenon, Long cours, Éditions Gallimard, 1936, chap. 1)
3.Ainsi, un échauffement de 5,2 km est organisé par l’Unesco, baptisé « course du petit-déjeuner » dès 8 h 30. — (Journal Metro, édition Paris, no 928 du 7 avril 2006)
4.Ces ruines se situent en réalité à 27 kms de Saint-Omer, si l'on emprunte la route directe par Zudausques et Quercamps, et même à 30 kms, si l'on passe par Tournehem. — (J. Hadot, Érasme à Tourneheim et à Courtebourne, dans Colloquia Erasmiana Turonensia (1969 : Tours), J. Vrin, 1969, page 95)
5.(Métrologie) (Désuet) Symbole du préfixe kiloméga-, utilisé par le monde anglo-saxon au XXe siècle.
6.Le symbole km ou KM, employé par les Anglo-Saxons pour kiloméga au lieu du G de giga, notamment pour les cycles ou cycles par seconde (KMC = GHz), est strictement prohibé. — (Michel Dubesset, Le Manuel du Système international d’unités : lexique et conversions, Paris, Éditions TECHNIP, 2000 ISBN 2-7108-0762-9)
7.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du khmer.
0
0
2022/12/22 18:36
2023/03/08 23:07
TaN
32656
jitu
[[Indonésien]]
[Adjectif]
modifier le wikicodejitu
1.Juste, exact, précis, pénétrant.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2012/10/07 02:33
2023/03/08 23:19
TaN
32657
yaa
[[Conventions internationales]]
[Références]
modifier le wikicode
- Documentation for ISO 639 identifier: yaa, SIL International, 2023
[Symbole]
modifier le wikicodeyaa
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du yaminahua.
[[Français]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes
- Aya, aya
[Nom commun 1]
modifier le wikicodeyaa \ja\ masculin invariable
1.Dernière lettre de l’alphabet arabe.
2.Voyage de alif à yaa, un livre d'apprentissage de l'alphabet arabe — (site www.orientica.com)
[Nom commun 2]
modifier le wikicodeyaa \ja\ masculin (pluriel à préciser)
1.Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)
2.S’ils aimaient toujours autant le yaa et le vin de palme, ils les buvaient en versant une goutte par terre pour apaiser le courroux de nos ancêtres et adressaient un « Je vous salue Marie » à Dieu avant de se soûler. — (Calixthe Beyala, Assèze l’Africaine, 1994)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Chiricahua]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeyaa \jaː˩\
1.Pou.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Apparenté au navajo yaaʼ, à l’apache de l’Ouest yaaʼ.
[[Gagaouze]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeyaa \Prononciation ?\
1.Beurre.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Lipan]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeyaa \jaː˩\
1.Pou.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Apparenté a navajo yaaʼ, à l’apache de l’Ouest yaaʼ.
[[Mutu]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeyaa \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
modifier le wikicode
- Robert D. Bugenhagen, author. 2010. "Talking about motion and location in Tuam." In A Mosaic of languages and cultures: studies celebrating the career of Karl J. Franklin, Kenneth A. McElhanon and Ger Reesink. pages 60-89. SIL e-Books 19. [Dallas]: SIL International, page 79
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Wolof]]
[Adjectif]
modifier le wikicodeyaa
1.Large, vaste.
[Anagrammes]
modifier le wikicode
- aay
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2023/03/08 23:48
TaN
32658
bruising
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
modifier le wikicodebruising \Prononciation ?\
1.Participe présent du verbe bruise.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Australie) : écouter « bruising [Prononciation ?] »
0
0
2023/03/09 08:40
TaN
32660
whirlwind
[[Anglais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodewhirlwind \ˈ(h)wɜːlwɪnd\
1.(Météorologie) Tornade.
2.(Sens figuré) Tempête, tourbillon.
3.(…) the arrest of two black men at a Philadelphia Starbucks spun the Seattle-based coffee chain into a whirlwind of controversy (…) — (Patricia Madej, Philadelphia Starbucks arrests: What we've learned a week later, The Inquirer, 2018-04-19)
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Varsovie (Pologne) : écouter « whirlwind [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
Composé de whirl « tourner sur soi-même », et de wind « vent ».
0
0
2012/06/11 21:26
2023/03/09 09:02
32662
manifold
[[Français]]
[Nom commun]
modifier le wikicodemanifold \ma.ni.fɔld\ masculin
1.Carnet permettant d’établir des copies au moyen de papier carbone.
2.(Chimie, Industrie) Système composé de vannes permettant d'isoler du fluide mesuré, la ou les chambres de mesure d'un capteur, afin de faciliter son remplacement ou les essais en limitant les fuites.
[Références]
modifier le wikicode
- L’Officiel du jeu Scrabble, Éditions Larousse, 2007, 5e édition
[Étymologie]
modifier le wikicode
De l’anglais manifold.
[[Anglais]]
[Adjectif]
modifier le wikicodemanifold \ˈmæn.ɪ.ˌfəʊld\
1.Divers, varié ; de types ou qualités diverses.
2.Multiple.
3.(Mathématiques) Variété.
[Nom commun]
modifier le wikicodeCopper manifold.Engine intake manifold.manifold \ˈmæn.ɪ.ˌfəʊld\
1.(Mécanique) Système de tuyauterie à plusieurs entrées, tubulure. Collecteur, nourrice, rampe, jonction.
2.An exhaust manifold ; an hydraulic manifold ; an inlet manifold.
3.(Mathématiques) Variété.
4.A manifold is a topological space that near each point resembles Euclidean space.
5.(États-Unis) (Zoologie) Feuillet, troisième partie de l’estomac des ruminants.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- \ˈmæn.ɪ.ˌfəʊld\
- États-Unis : écouter « manifold [ˈmæn.ɪ.ˌfɔld] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
(1932) De manifold paper (« papier à copies multiples »).
0
0
2020/12/01 15:31
2023/03/09 09:05
TaN
32663
t
[[Caractère]]
[Références]
modifier le wikicode
- Unicode, Inc., Basic Latin, The Unicode Standard, version 12.1, 2019↑ U+0074 © Table de caractères Unicode, 2012–2023.
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- t sur l’encyclopédie Wikipédia
[[Conventions internationales]]
[Références]
modifier le wikicode
1.↑ Le système internationale des unités 9e édition, p.16, 2019
[Symbole 1]
modifier le wikicodePanneau de limitation de circulation à 3 t 500 kg.t invariable
1.(Métrologie) Symbole de la tonne, unité de mesure de masse.
2.1 t = 1000 kg = 1 Mg
[Symbole 2]
modifier le wikicodet invariable
1.(Informatique) (LISP) Symbole signifiant la valeur logique vraie. Note : Dans LISP, toutes valeurs excepté nil ont la valeur logique vraie ; t est un symbole dont la valeur est définie comme t lui-même et donc la valeur n’est jamais nil.
[Symbole 3]
modifier le wikicodet invariable
1.(Physique) Symbole du temps. S'écrit alors 𝑡, en italique, en tant que symbole de grandeur physique.[1]
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Symbole 1) Du français tonne.
(Symbole 2) De l’anglais true (« vrai »).
[[Français]]
[Lettre]
modifier le wikicodet \te\ masculin invariable
1.Vingtième lettre et seizième consonne de l’alphabet (minuscule).
2.Lettre euphonique utilisée lorsque le temps d’un verbe terminé par une lettre vocalique est immédiatement suivi des pronoms de la troisième personne du singulier. → voir t-il, t-elle et t-on.
[Locution-phrase]
modifier le wikicodet
1.(Argot Internet) (Langage SMS) T’es, tu es.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- \te\
- France (Paris) : écouter « t [te] »Note les phonèmes :
- \t\
- \s\ devant un ‹ i › suivi d’une autre voyelle dans les mots venant du latin.
- Muet à la fin des mots ne faisant pas de liaison avec les suivants, sauf dans un certain nombre de mots, pour la plupart d’origine savante, comme : accessit, brut, chut, contact, correct, dot, déficit, granit, indult, lest, net, rapt, subit, transit et vivat.
- (Région à préciser) : écouter « t [te] »
- Cornimont (France) : écouter « t [Prononciation ?] »
- Québec (Canada) : écouter « t [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (t)
[Symbole]
modifier le wikicodet \Prononciation ?\ féminin
1.Symbole de la tonne.
2.Plus de 2,3 t de choux, de patates et de viande ont été cuisinés par les équipes bénévoles de Jean-Michel Kruth, un charcutier de Haguenau (Bas-Rhin). — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 10 octobre 2022, page 19)
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Locution-phrase) (Abréviation) de t’es (« tu es »).
[[Anglais]]
[Lettre]
modifier le wikicodet
1.Vingtième lettre de l’alphabet (minuscule).
[Prononciation]
modifier le wikicode
- \ˈti\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « t [ti] »\ˈtiː\ (Royaume-Uni)
[[Dalécarlien]]
[Lettre]
modifier le wikicodet \Prononciation ?\ minuscule
1.Vingt-quatrième lettre de l’alphabet dalécarlien.
[[Espéranto]]
[Lettre]
modifier le wikicodet \to\
1.Vingt-quatrième lettre et vingtième consonne de l’alphabet espéranto.
[Références]
modifier le wikicode
- Plena Ilustrata Vortaro, SAT, Paris, 1970 (selon Retavortaro)
- t sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- t sur le site Reta-vortaro.de (RV)
[Voir aussi]
modifier le wikicode
[[Finnois]]
[Lettre]
modifier le wikicodet \teː\
1.Vingtième lettre et seizième consonne de l’alphabet. Represente le phonème \t\.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « t [teː] »
[[Flamand occidental]]
[Lettre]
modifier le wikicodet
1.Vingtième lettre et seizième consonne de l’alphabet.
[[Gaulois]]
[Lettre]
modifier le wikicodet \t\
1.Lettre utilisée dans l'alphabet latin du gaulois.
[Références]
modifier le wikicode
- Les références et attestations sont présentes :
- dans l'annexe sur la grammaire gauloise ;
- dans l'annexe listant les ouvrages de référence en gaulois.
[[Guarani]]
[Lettre]
modifier le wikicodet \t\
1.Vingt-septième lettre de l’alphabet guarani (minuscule).
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- Écriture du guarani sur l’encyclopédie Wikipédia Alphabet guarani
[[Latin]]
[Lettre]
modifier le wikicodet \te\ neutre indéclinable parfois féminin (sous-entendant littera)
1.Vingtième lettre de l’alphabet latin.
[Références]
modifier le wikicode
- « t », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « t », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
modifier le wikicode
Pour la graphie, du grec ancien Τ, t.
[[Occitan]]
[Lettre]
modifier le wikicodet
1.Dix-neuvième lettre de l’alphabet (minuscule).
0
0
2010/04/27 13:57
2023/03/09 09:06
32664
sou
[[Conventions internationales]]
[Références]
modifier le wikicode
- Documentation for ISO 639 identifier: sou, SIL International, 2023
[Symbole]
modifier le wikicodesou
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du thaï du Sud.
[[Français]]
[Nom commun 1]
modifier le wikicodesou \su\ masculin
1.(Numismatique) Monnaie d’or médiévale, dérivant du solidus romain.
2.Sur un sou d’or trouvé en Angleterre et frappé à Limoges au nom de Dagobert — (article de Maximin Deloche, 1878, [1])
3.(Archaïsme) (France) Pièce de cuivre ou de nickel qui valait cinq centimes du franc antérieur à 1960.
4.Elle m’a montré de l’or ; c’est une pièce de vingt sous. Oh ! pourquoi me donner la soif des richesses ? Est-ce bien de la part d’une mère ? — (Jules Vallès, L’Enfant, G. Charpentier, 1889)
5.Ils en ont un à eux deux : un sou !
Oui, ciel et maisons ! ils ont un rond, un croque, un rèche, un pélot ! (Chacun ses mots.) — (Léon Frapié, Le sou, dans Les contes de la maternelle, 1910, éditions Self, 1945, page 176)
6.Les enfants, dès qu’il l’apercevaient :
« Bonjour, monsieur Lamoignon. »
Il souriait, ravi, tirait de son gousset une pièce de dix sous :
« Tenez, petits, courez acheter des bonbons.
– Merci, monsieur Lamoignon. Au revoir, monsieur Lamoignon. » — (Marcel Arland, Terre natale, 1938, réédition Le Livre de Poche, page 192)
7.Lisses et froids, les gros sous de cuivre semblent d’eux-mêmes glisser dans ma main. — (Marcel Arland, Terre natale, 1938, réédition Le Livre de Poche, page 201)
8.A son tour, Tatave montra le fond de ses poches et laissa tomber un sou percé d'avant-guerre, un bout de crayon, une boîte de cachous vide. — (Paul Berna, Le cheval sans tête, 1955, réédition Le Livre de Poche, 1980, page 188)
9.Dans cette doublure j’ai retrouvé aussi un crayon et une pièce de cinq sous du temps où elles étaient percées. — (Paul Guth, Le mariage du Naïf, 1957, réédition Le Livre de Poche, page 98)
10.Pour une trentaine de sous, on achetait un lapin aux éclusiers et on le fricassait en chemin, sur un coupon garni de gazon et de pierres. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
11.Il me donnait chaque jour cinq sous, écrivant ensuite sur un carnet, en face de mon nom : 0 franc 25, et fit de même toute ma jeunesse. — (José Cabanis, Les cartes du temps, Gallimard, 1962, Le Livre de Poche, page 89)
12.Mais que pouvait-on acheter avec un sou ? Eh bien ! un croissant, un petit pain croustillant, un cornet-surprise, une tablette très mince de chocolat Menier enveloppée dans un papier jaune ; au moment de Pâques, un œuf dur, teint en rouge, une poignée de billes ou… un petit cervelas. — (Édouard Bled, Mes écoles, Robert Laffont, 1977, page 27)
13.On demanda aux enfants des écoles d’apporter une obole. Je donnai une pièce de cinq sous en nickel dont la valeur faciale, vingt-cinq centimes, était inscrite en grands chiffres dans un cadre. — (Édouard Bled, J’avais un an en 1900, Fayard, 1987, Le Livre de Poche, page 173)
14.(Suisse) Pièce de cinq centimes de franc suisse.
15.(Par extension) La valeur monétaire d’un sou.
16.Fernand « sortit son fric », laissa vingt sous de pourboire puis, ayant bu, il se dressa et dit: […]. — (Francis Carco, Images cachées, Éditions Albin Michel, Paris, 1928)
17. […], ô riche et chanceux Hérault, toi qui verses au cœur des citadins déprimés l'intarissable joie liquide de tes litres vendus par toi trente sous et revendus, par l'épicier ou sur le zinc, trois francs. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
18.(Par extension) Argent.
19.Quand il fut de nouveau sans le sou, n’ayant aucun métier, répugnant d’ailleurs à toute besogne suivie, il voulut puiser encore dans la bourse des Rougon. — (Émile Zola, La Fortune des Rougon, 1870)
20.Il devait me les payer. Mais, comme par hasard, cet abominable pingre, doublé d'un combineur sans vergogne, n'avait jamais le sou sur lui, […]. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 175)
21.(Canada) (XIXe s.) Cent-vingtième de dollar, équivalent à un demi-penny. Note : Aujourd’hui seulement usité dans l’expression trente sous.
22.(Canada) (Informel) (Familier) Cent (centième de dollar).
[Nom commun 2]
modifier le wikicodesou \Prononciation ?\ masculin au singulier uniquement
1.Langue môn-khmer parlée au Laos.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- \su\
- France : écouter « sou [su] »France (Muntzenheim) : écouter « sou [Prononciation ?] »France (Lyon) : écouter « sou [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
- « sou », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (sou)
- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en français : Sou (homonymie), sous licence CC-BY-SA 3.0. (liste des auteurs et autrices)
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- sou sur l’encyclopédie Wikipédia
- 1 entrée en sou dans le Wiktionnaire
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Nom commun 1) Du bas latin solidus (« pièce d’or »). → voir solide.
(Nom commun 2) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode
- ous
[Nom commun]
modifier le wikicodesou \ˈsu\ (États-Unis), \ˈsuː\ (Royaume-Uni)
1.Sou.
[Prononciation]
modifier le wikicode
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Catalan]]
[Nom commun]
modifier le wikicodesou \Prononciation ?\ masculin
1.Salaire, appointements, gaine.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Barcelone (Espagne) : écouter « sou [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Créole haïtien]]
[Préposition]
modifier le wikicodesou \su\
1.Sur.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.À propos de, sur.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Vraisemblablement du français sur.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodesou \Prononciation ?\
1.Sou.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « sou [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
modifier le wikicode
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 31,1 % des Flamands,
- 31,1 % des Néerlandais.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Portugais]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode
- uso
[Forme de verbe]
modifier le wikicodesou \so\
1.Première personne du singulier de l’indicatif présent de ser.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Portugal (Porto) : écouter « sou [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « sou [Prononciation ?] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « sou [Prononciation ?] »
- Brésil : écouter « sou [Prononciation ?] »
[[Vieux haut allemand]]
[Nom commun]
modifier le wikicodesou \Prononciation ?\ neutre
1.(Botanique) Sève.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2013/03/06 21:17
2023/03/09 09:23
32665
200
[[Conventions internationales]]
[Numéral]
modifier le wikicode200
1.Numéral en chiffres arabes du nombre deux-cents, en notation décimale. Selon la base utilisée (par ex. en hexadécimal ou en octal), ce numéral peut représenter d’autres nombres.
2.On retrouve, en ce moment, 200 accordeurs de piano au Québec. — (Yves Leclerc, Le métier d’accordeur en voie de disparition, Le journal de Québec, 27 décembre 2020)
0
0
2023/03/09 09:24
TaN
32667
-
[[Caractère]]
[Références]
modifier le wikicode
- Unicode, Inc., Basic Latin, The Unicode Standard, version 12.1, 2019
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- - sur l’encyclopédie Wikipédia
- - sur l’encyclopédie Vikidia
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
modifier le wikicode-
1.Trait d’union.
2.(Mathématiques) Signe de soustraction.
3.5 - 3 = 2
4.(Mathématiques) Signe négatif.
5.-1
6.Séparateur de certains formats de nombres, comme dans AAAA-MM-JJ.
7.2015-02-27
8.Séparateur des scores de deux adversaires ou de deux équipes, à.
9.20-9 se lit vingt neuf (sans liaison) ou vingt à neuf.
[[Anglais]]
[Symbole]
modifier le wikicode-
1.(Typographie) Relie tous les constituants dans un syntagme nominal utilisé comme nom épithète antéposé ou dans un syntagme prépositionnel utilisé comme adjectif antéposé.
2.The on-the-job training problem is complicated by a number of factors. In addition to the large number of men to be trained, supervisors very often are unqualified to conduct training on the job because they have not received adequate preparation. — (James H. Burke et Howard J. Hausman, Effectiveness of Training Needs Tests as Aids in On-The-Job Training, dans Symposium on Air Force Human Engineering, Personnel and Training Research, 1956, page 60)
3.A dual display configuration of a 21- and 15-inch monitor will result in more horizontal screen area than a single 30-inch display. — (Amadou Biallo, Mastering Digital Black and White: A Photographer’s Guide to High Quality Black-and-White Imaging and Printing, 2007, ISBN 9781598637588, p. 36)
0
0
2012/09/29 23:19
2023/03/09 10:20
TaN
32668
u
[[Caractère]]
[Références]
modifier le wikicode
- Unicode, Inc., Basic Latin, The Unicode Standard, version 12.1, 2019
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- u sur l’encyclopédie Wikipédia Alphabet latin de base (ISO/IEC 646)
[[Conventions internationales]]
[Symbole 1]
modifier le wikicodeu
1.(Métrologie) Symbole de l’unité de masse atomique unifiée.
[Symbole 2]
modifier le wikicodeu
1.(Métrologie) (Non standard) Variante orthographique de μ. Symbole du préfixe SI micro-, utilisé quand le symbole correct μ n’est pas disponible.
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Symbole 1) Initiale de l’anglais unified atomic mass unit (« unité de masse atomique unifiée »).
[[Français]]
[Lettre]
modifier le wikicodeu \y\ masculin invariable
1.Vingt-et-unième lettre et cinquième voyelle de l’alphabet (minuscule).
2.Un grand u.
3.Un petit u.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- France (Paris) : écouter « u [y] »
- (Région à préciser) : écouter « u [y] »
- Québec (Canada) : écouter « u [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (u)
[[Afrikaans]]
[Adjectif possessif]
modifier le wikicodehulle \y\
1.Votre, vos.
2.U huis is rooi.
Votre maison est rouge.
[Pronom personnel]
modifier le wikicodeu \y\
1.Pronom personnel sujet ou objet de la deuxième personne du singulier de politesse : vous (de politesse).
2.Is u van Namibië?
Êtes-vous de Namibie ?
3.Ek gee vir u ’n appel.
Je vous donne une pomme.
4.Sien u my?
Est-ce que vous me voyez ?
[Prononciation]
modifier le wikicode
- \y\
- (Région à préciser) : écouter « u [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Pronom personnel) Du néerlandais u (« vous (politesse) »).
(Adjectif possessif) Du néerlandais uw (« votre, vos (politesse) »).
[[Aléoute de Medny]]
[Préposition]
modifier le wikicodeu \Prononciation ?\
1.À.
[Références]
modifier le wikicode
- Irina A. Sekerina, « Copper Island (Mednyj) Aleut (CIA): A Mixed Language », Langues du Monde, nº 8, 1994, page 26 → [version en ligne]
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du russe в.
[[Anglais]]
[Lettre]
modifier le wikicodeu \ˈju\ (États-Unis), \ˈjuː\ (Royaume-Uni)
1.Vingt-et-unième lettre de l’alphabet (minuscule).
[Pronom personnel]
modifier le wikicodeu \ju\ (États-Unis), \juː\ (Royaume-Uni)
1.(Familier) (Langage SMS) Variante orthographique de you. Toi, vous.
2.Take me with u. — (chanson par Prince)
[Prononciation]
modifier le wikicode
- États-Unis : écouter « u [ju] »
- Canada : écouter « u [ju] »
- États-Unis (Nouveau-Mexique) : écouter « u [Prononciation ?] »Fichier:LL-Q1860 (eng)-Arlo Barnes-u.wav
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- u sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[[Bambara]]
[Pronom personnel]
modifier le wikicodeu \ù\
1.Ils, elles, les, eux, leur, leurs ...
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- olu : ils, elles (forme emphatique).
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Catalan]]
[Adjectif numéral]
modifier le wikicodeu \Prononciation ?\ masculin
1.Un.
2.En aquest carrer, al número dos hi viu en Martí, i a l’u la seva germana.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Espagne (Manresa) : écouter « u [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
Apocope de un.
[[Corse]]
[Article]
modifier le wikicodeu \u\
1.Le, déterminant introduisant un nom masculin singulier.
[Pronom]
modifier le wikicodeu \u\
1.Le.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin illum.
[[Croate]]
[Préposition]
modifier le wikicodeu \Prononciation ?\
1.Dans, à, vers.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
modifier le wikicode
- Željko Bujas, Veliki hrvatsko-engleski rječnik, 2011, page 1499 → [version en ligne]
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Dalécarlien]]
[Lettre]
modifier le wikicodeu \Prononciation ?\ minuscule
1.Vingt-cinquième lettre de l’alphabet dalécarlien.
[[Efe]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeu \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
modifier le wikicode
- Smith, Edwin W. 1938. A tentative grammar of the Efe or Mbuti language: The reputed language of the Pygmies of the Ituri Forest, Belgian Congo. London: The Bible House. 351pp., page 40.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Espagnol]]
[Conjonction de coordination]
modifier le wikicodeu \u\
1.Variante de o lorsque celui-ci se situe avant un mot commençant par \o\.
2.Un día u otro, lo harás tú también.
[Lettre]
modifier le wikicodeu \u\
1.Vingt-quatrième lettre de l’alphabet espagnol.
[[Espéranto]]
[Lettre]
modifier le wikicodeu \u\ mot-racine issu de l’Ekzercaro {fond. de/grâce à 7OA }
1.Vingt-cinquième lettre et cinquième voyelle de l’alphabet espéranto.
2.Nom de cette lettre.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « u [u] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « u [u] »
- France (Toulouse) : écouter « u [u] »
[Références]
modifier le wikicode
- Plena Ilustrata Vortaro, SAT, Paris, 1970 (selon Retavortaro)
- u sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- u sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine fondamentale "u" présente dans la 7a Oficiala Aldono (Rde l’Akademio de Esperanto).
[Voir aussi]
modifier le wikicode
[[Finnois]]
[Lettre]
modifier le wikicodeu \uː\
1.Vingt-unième lettre et cinquième voyelle de l’alphabet. Represente le phonème \u\.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « u [uː] »
[[Flamand occidental]]
[Lettre]
modifier le wikicodeu
1.Vingt-et-unième lettre et cinquième voyelle de l’alphabet.
[Pronom personnel]
modifier le wikicodeu
1.(Izegems) Pronom personnel de la deuxième personne du singulier marquant le vouvoiement.
[Références]
modifier le wikicode
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 141
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gaulois]]
[Lettre]
modifier le wikicodeu \u\, \uː\ ou \w\
1.Lettre utilisée dans l'alphabet latin du gaulois.
[Références]
modifier le wikicode
- Les références et attestations sont présentes :
- dans l'annexe sur la grammaire gauloise ;
- dans l'annexe listant les ouvrages de référence en gaulois.
[[Guarani]]
[Lettre]
modifier le wikicodeu \u\
1.Vingt-huitième lettre de l’alphabet guarani (minuscule).
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- Écriture du guarani sur l’encyclopédie Wikipédia Alphabet guarani
[[Kotava]]
[Nom commun 1]
modifier le wikicodeu \u\
1.Point.
2.Banyonu u jadion tid kum ling va arida. — (vidéo, Luce Vergneaux, Va Rebava Lingé, 2017)
Ces points-là généralement sont en gouache.
[Nom commun 2]
modifier le wikicode
1.Lettre u ou U.
2.Suteteson va bloskakirafu u, va « alt » uzadjo vulé nujisuteson va decem-tev-san-bare. — (vidéo, Luce Vergneaux, Sutera Va Tcalek Ke Kotava, 2021)
Pour écrire un u accentué, je maintiens enfoncée la touche « alt » pendant que je fais semblant d'écrire le numéro cent-soixante-trois.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- France : écouter « u [u] »
[Références]
modifier le wikicode
- « u », dans Kotapedia (nom 1)
- « u », dans Kotapedia (nom 2)
1.↑ U+0075 © Table de caractères Unicode, 2012–2023.
2.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Racine inventée arbitrairement[2].
[[Kurde]]
[Lettre]
modifier le wikicodeu \ʊ\
1.Vingt-cinquième lettre et septième voyelle de l’alphabet kurde (minuscule).
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « u [Prononciation ?] »
[[Latin]]
[Lettre]
modifier le wikicodeu neutre invariable
1.Vingtième lettre de l’alphabet latin.
2.Littera U alphabeti Neolatini, ab origine eadem quae V littera Romanorum, et nunc adhibetur ad indicandum /u/ vocale, vel /w/ inter q. — (Vicipaedia, « U »)
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- u sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin)
[Étymologie]
modifier le wikicodecodex du VIe siècle : le V latin s’écrit rondement comme un U moderne mais les deux lettres ne sont pas encore distinguées.
La lettre est une invention tardive et médiévale dérivée du v.
Quand les Latins empruntent leur alphabet aux Grecs, ils utilisent l’upsilon (Υ) en omettant la barre du bas, pour dénoter le son ou et la demi-voyelle w, c’est-à-dire le \u\ et le \w\. NVM est prononcé \ˈnum\ et VIA \ˈwia\. La prononciation du \w\ évolue en \β\ vers le premier siècle avant Jésus-Christ et se poursuivra plus tard (en fonction des différents dialectes) vers le \v\ actuel.
Avec l’onciale, les M, N et V perdent leur angles et s’arrondissent ; le V latin s’écrit alors uniformément U, qu’il représente le son \v\ ou \u\ (voir illustration à droite). sacramentaire du Xe siècle.
La carolingienne introduit une innovation typographique majeure : les manuscrits utilisent deux polices de caractères distinctes, l’une pour les minuscules (proche de l’onciale) et l’autre pour les capitales et les majuscules qui reprennent les caractères latins traditionnels (voir illustration à gauche).
On ne fait toujours pas la distinction entre ce qui deviendra V et U mais, on écrit V (lettre traditionnelle reprise des inscriptions classiques) en tête de phrase et dans un texte en capitales et on utilise U, en minuscule, dans le corps du texte. Ainsi, en tête de phrase Verbum nous semblerait familier mais ferait uerbum dans le corps du texte.
Le fait est que, statistiquement parlant, un U/V à l’intérieur d’un mot aura plus de probabilité de se prononcer \u\, surtout avec les désinences -us et -um du latin, alors qu’un U/V en début de mot aura plus de chance de se prononcer \v\.
Progressivement, la fixation de la graphie V avec le son \v\ et de la graphie U avec le son \u\ se fait.
Avec l’écriture gothique, V peut enfin devenir minuscule et U majuscule. La diffusion de textes latins via l’imprimerie (qui codifie de façon plus précise que les manuscrits la graphie des minuscules, des majuscules et des capitales) va pérenniser cette solution.
Depuis, en français, les dictionnaires, reprennent cette distinction, indépendamment de la graphie latine classique.
En raison de cette tradition profondément ancrée, le Wiktionnaire, projet francophone, a adopté l’usage de renseigner les mots latins où v dénote un [w] qui a donné un [v] sous leur graphie « française » avec un v et de placer les mots latins écrits intégralement avec des u, en « variantes » des précédents.
[[Limbourgeois]]
[Pronom personnel]
modifier le wikicodeu \Prononciation ?\
1.Pronom personnel de la deuxième personne du singulier.
[Références]
modifier le wikicode
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 137
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Lingala]]
[Lettre]
modifier le wikicodeu \u\ minuscule
1.Lettre de l’alphabet du lingala entre le ts et le v utilisée pour \u\.
[Références]
modifier le wikicode
- Ashem Tem Kawata, Bago - Dictionnaire Lingala - Falansé Français - Lingala, Laboratoire de langues congolaises, 2002, ISBN 978-2916605005, page 262
[[Néerlandais]]
[Pronom personnel]
modifier le wikicodeu \y\ invariable
1.Vous : Deuxième personne de politesse du singulier et pluriel indépendamment du genre. Il peut être utilisé en position de sujet comme de complément.
2.Bent u leek? : Êtes-vous profane ?
3.Een computer om u tegen te zeggen : Un ordinateur digne de ce nom.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Pays-Bas : écouter « u [y] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « u [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
modifier le wikicode
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 95,4 % des Flamands,
- 97,7 % des Néerlandais.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Nǀu]]
[Adjectif possessif]
modifier le wikicodeu \Prononciation ?\
1.Votre.
[Références]
modifier le wikicode
- Ouma Geelmeid, Ouma Geelmeid ke kx'u ǁxaǁxa Nǀuu, Centre for African Language Diversity, 2016, page 94
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Occitan]]
[Lettre]
modifier le wikicodeu \y\ féminin invariable
1.Lettre latine u, U. Vingtième lettre de l’alphabet occitan et cinquième voyelle.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici..
[[Omaha-ponca]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeu \Prononciation ?\
1.Blessure.
[Verbe]
modifier le wikicodeu \ˈu\
1.Blesser.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Slovaque]]
[Préposition]
modifier le wikicodeu \u\ (+ génitif)
1.Chez.
2.Žije u rodičov.
Il/elle vit chez ses parents.
3.(Usage critiqué) Auprès de.
[Références]
modifier le wikicode
- u dans les dictionnaires de l’Institut de linguistique Ľudovít Štúr
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Tchèque]]
[Prononciation]
modifier le wikicode
- tchèque : écouter « u [Prononciation ?] »
- Hradec Králové (Tchéquie) : écouter « u [Prononciation ?] »
[Préposition]
modifier le wikicodeu \ʊ\ (suivi du génitif)
1.Chez.
2.U mně.
Chez moi.
3.Žije u rodičů.
Il/elle vit chez ses parents.
4.Près de, à côté de.
5.Tužka leží u sešitu.
Le crayon est à côté du cahier.
6.À, pour, indique un rapport de relation proche.
7.Monitor je u počítače jednou ze základních komponent.
L’écran est l’un des composants principaux de l’ordinateur.
[Références]
modifier le wikicode
- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage
- Jiří Rejzek, Dictionnaire étymologique tchèque, Leda, Prague, 2001
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du vieux slave u apparenté au latin au- (« hors de »). Le sens initial est conservé dans le préfixe u- → voir utéct, ubohý, uskočit et ukrást. Puis le sens s'est inversé dans la préposition de « vers, hors de » à « vers moi, près de ».
[[Tunen]]
[*]
modifier le wikicodeu \u˩\
1.Définition manquante ou à compléter. (Ajouter).
2.Mulə́li aná hɛlóbató hɛ́ néfam súbə́kín u hiəsú na ombánj.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.Əmbínə́ nibúnjə́ u nuíy.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
4.Yésus aka fám u munyə.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
5.— Óndo many u tunən util ata ofana ?
— Bóo, ata util, ata ofana, mɛlɛ́ndo many.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
6.Á mɔn, káka belábónɛ́ ɔ́ndɔ́ u nioni : belam, bɛngoɛt, mɔkɔnj, mol, na tɔlɔ, na bonɛn.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
7.Ándo kətilə́ u nioni híólótɔ na məluk.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Prononciation]
modifier le wikicode→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
[Références]
modifier le wikicode
- Étienne Bieteke, Lisez et écrivez la langue Tunən, édition expérimentale, TULICO (Tunən – Linguistic – Committee), Ndikiniméki, 1980, p. 21.2, 21.7, 23.3, 39, 40.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Tupi]]
[Références]
modifier le wikicode
- Francisco Adolfo de Varnhagen, L’origine touranienne des Américains tupis-caribes et des Anciens Égyptiens montrée principalement par la philologie comparée : et notice d’une émigration en amérique effectuée à travers l’atlantique plusieurs siècles avant notre ère., 1876, lire en ligne
- Antônio Gonçalves Dias, Diccionario da lingua tupy : chamada lingua geral dos indigenas do Brazil.
[Verbe]
modifier le wikicodeu \Prononciation ?\ irrégulier
1.Manger, boire.
2.A-u.
Je mange (ou je bois).
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Tussentaal]]
[Pronom personnel]
modifier le wikicodeu \Prononciation ?\
1.Tu.
[Références]
modifier le wikicode
- Lynn Prieels, Standaardtaal of tussentaal op televisie: Een onderzoek naar het taalgebruik van presentatoren in tv-magazines, Université de Gand, 2012, page 44
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Volapük]]
[Conjonction]
modifier le wikicodeu \Prononciation ?\
1.Ou, ou bien.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du français ou.
0
0
2010/08/04 20:30
2023/03/09 10:23
TaN
32669
us
[[Français]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes
- su, su’
[Nom commun]
modifier le wikicodeus \y\ ou \ys\ masculin au pluriel uniquement
1.(Jurisprudence) Usages, coutumes, habitudes.
2. 3 août 43 – Dès la fin du déjeuner, très copieux (mais malheureusement les légumes ne coïncident pas avec la viande et je sens que c’est un us, et qu’il me faudra toujours attendre avec l’espoir que la dernière bouchée de l’une rencontrera la première bouchée de l’autre), dès la fin du déjeuner, nous avons été écrire notre plan de travail en lettres capitales. — (Benoîte et Flora Groult, Journal à quatre mains, Denoël, 1962, page 301)
[Prononciation]
modifier le wikicode
- \y\
- France (Paris) : écouter « us [y] »\ys\
- France (Paris) (avec sigmatisme latéral) : écouter « us [yɬ͡s] »
- France (Paris) : écouter « us [ys] »France (Vosges) : écouter « us [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- L’annexe Mots français sur-représentés dans les mots croisés
[Étymologie]
modifier le wikicode
(1150) us. Du latin usus (« usage »).
[[Anglais]]
[Pronom personnel]
modifier le wikicodeus \ʌs\ ou \əs\
1.Nous.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- \ʌs\ (accentué) ou \əs\ (non accentué)
- États-Unis : écouter « us [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « us [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du vieil anglais us.
[[Kotava]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode
- su, sú
[Forme de verbe]
modifier le wikicodeus \us\
1.Participe actif présent du verbe ú.
[Références]
modifier le wikicode
- « us », dans Kotapedia
- Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), décembre 2022, 72 pages, p. 26
[[Poitevin-saintongeais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeus \Prononciation ?\ féminin (orthographe normalisée du poitevin-saintongeais)
1.Porte.
[Références]
modifier le wikicode
- Vianney Piveteau, Dicciounaere poetevin-séntunjhaes / Dictionnaire françois-poitevin-saintongeais, Geste, 2006, Broché, 780 pages, ISBN 978-2-84561-227-3 → [version en ligne (page consultée le 26 mars 2018)]
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2012/06/15 16:49
2023/03/09 10:23
32671
-
[[Caractère]]
[Références]
modifier le wikicode
- Unicode, Inc., Basic Latin, The Unicode Standard, version 12.1, 2019
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- - sur l’encyclopédie Wikipédia
- - sur l’encyclopédie Vikidia
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
modifier le wikicode-
1.Trait d’union.
2.(Mathématiques) Signe de soustraction.
3.5 - 3 = 2
4.(Mathématiques) Signe négatif.
5.-1
6.Séparateur de certains formats de nombres, comme dans AAAA-MM-JJ.
7.2015-02-27
8.Séparateur des scores de deux adversaires ou de deux équipes, à.
9.20-9 se lit vingt neuf (sans liaison) ou vingt à neuf.
[[Anglais]]
[Symbole]
modifier le wikicode-
1.(Typographie) Relie tous les constituants dans un syntagme nominal utilisé comme nom épithète antéposé ou dans un syntagme prépositionnel utilisé comme adjectif antéposé.
2.The on-the-job training problem is complicated by a number of factors. In addition to the large number of men to be trained, supervisors very often are unqualified to conduct training on the job because they have not received adequate preparation. — (James H. Burke et Howard J. Hausman, Effectiveness of Training Needs Tests as Aids in On-The-Job Training, dans Symposium on Air Force Human Engineering, Personnel and Training Research, 1956, page 60)
3.A dual display configuration of a 21- and 15-inch monitor will result in more horizontal screen area than a single 30-inch display. — (Amadou Biallo, Mastering Digital Black and White: A Photographer’s Guide to High Quality Black-and-White Imaging and Printing, 2007, ISBN 9781598637588, p. 36)
0
0
2022/12/22 11:25
2023/03/09 10:46
TaN
32672
mercury
[[Anglais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeMercury (1) in the periodic table.A drop of mercury. (1)French mercury. (4)English mercury. (5)mercury singulier
1.(Chimie) (nomenclature UICPA) (Indénombrable) Mercure (l’élément chimique Hg).
2.(Par extension) Température ambiante.
3.(Alchimie) Principe des métaux, mercure.
4.(Botanique) Mercuriale annuelle.
5.(Botanique) Épinard sauvage, chénopode bon-Henri.
6.(Botanique) Sumac grimpant.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- \ˈməː.kjʊ.ɹi\ (Royaume-Uni)
- \ˈmɝkjəɹi\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « mercury [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- mercury (element) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- mercury (plant) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
De Mercury (« Mercure »).
0
0
2023/03/09 10:47
TaN
32673
baai
[[Afrikaans]]
[Nom commun]
modifier le wikicodebaai
1.Baie.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Afrique du Sud : écouter « baai [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Frison]]
[Nom commun]
modifier le wikicodebaai
1.Baie.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodebaai
1.Baie.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Pays-Bas : écouter « baai [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
modifier le wikicode
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 97,7 % des Flamands,
- 98,2 % des Néerlandais.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2023/03/09 10:51
TaN
32674
open
[[Français]]
[Adjectif]
modifier le wikicodeopen \ɔ.pœn\ masculin et féminin identiques
1.(Canada) (Familier) (Anglicisme) Ouvert (d’esprit).
2.(Sport) Qualifie une compétition ouverte aussi bien aux professionnels qu’aux amateurs.
3.Un tournoi open.
[Anagrammes]
modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes
- nope, nopé
- péno
- peon, péon
- pône, pôné
[Nom commun]
modifier le wikicodeopen \ɔ.pœn\ masculin
1.Compétition ouverte aux amateurs comme aux professionnels.
2.Un open de tennis, de badminton, de cyclisme.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- France (Lyon) : écouter « open [Prononciation ?] »
- France : écouter « open [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « open [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- open space sur l’encyclopédie Wikipédia
- Open (tournoi) sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
modifier le wikicode
(XXe siècle) Emprunt à l’anglais open (« ouvert »).
[[Anglais]]
[Adjectif]
modifier le wikicodeopen \ˈəʊ.pən\ (Royaume-Uni), \ˈoʊ.pən\ (États-Unis)
1.Ouvert.
2.(Sens figuré) Plein.
3.open air, open space - plein air, plein espace
[Nom commun]
modifier le wikicodeopen \ˈəʊ.pən\ (Royaume-Uni), \ˈoʊ.pən\ (États-Unis)
1.Omnium sportif. Par exemple, the Australian Open.
2.(avec the) Plein air, terrain découvert, à découvert.
The doe sprang from the thickets inthe open.
La biche sortit des fourres à découvert.
3.(Sens figuré) (avec the) État d'être rendu public; grand jour, comme mettre au grand jour
His investigation brought the scandal out inthe open.
Son enquête a mis cet affaire louche au grand jour.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Royaume-Uni) \ˈəʊ.pən\
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « open [ˈəʊ.pən] »(États-Unis) \ˈoʊ.pən\
- États-Unis : écouter « open [ˈoʊ.pən] »(Australie) \ˈəʉ.pən\
- (Australie) : écouter « open [ˈəʉ.pən] »Suisse (Genève) : écouter « open [ˈəʊ.pən] »
[Verbe]
modifier le wikicodeopen \ˈəʊ.pən\ (Royaume-Uni), \ˈoʊ.pən\ (États-Unis) transitif
1.Ouvrir, entamer.
2.S'ouvrir.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Adjectif]
modifier le wikicodeopen \ˈəʊ.pən\
1.Ouvert.
2.de deur is open : la porte est ouverte
3.open huis houden : tenir porte ouverte
4.(Sens figuré) Ouvert, franc.
[Anagrammes]
modifier le wikicode
- poen
[Prononciation]
modifier le wikicode
- \ˈoː.pə(n)\
- Pays-Bas : écouter « open [Prononciation ?] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « open [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
modifier le wikicode
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 100,0 % des Flamands,
- 100,0 % des Néerlandais.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du vieux néerlandais *opan, issu du proto-germanique *upanaz. À comparer avec l’anglais open et l’allemand offen.
0
0
2010/08/02 16:17
2023/03/09 11:10
32675
open
[[Français]]
[Adjectif]
modifier le wikicodeopen \ɔ.pœn\ masculin et féminin identiques
1.(Canada) (Familier) (Anglicisme) Ouvert (d’esprit).
2.(Sport) Qualifie une compétition ouverte aussi bien aux professionnels qu’aux amateurs.
3.Un tournoi open.
[Anagrammes]
modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes
- nope, nopé
- péno
- peon, péon
- pône, pôné
[Nom commun]
modifier le wikicodeopen \ɔ.pœn\ masculin
1.Compétition ouverte aux amateurs comme aux professionnels.
2.Un open de tennis, de badminton, de cyclisme.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- France (Lyon) : écouter « open [Prononciation ?] »
- France : écouter « open [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « open [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- open space sur l’encyclopédie Wikipédia
- Open (tournoi) sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
modifier le wikicode
(XXe siècle) Emprunt à l’anglais open (« ouvert »).
[[Anglais]]
[Adjectif]
modifier le wikicodeopen \ˈəʊ.pən\ (Royaume-Uni), \ˈoʊ.pən\ (États-Unis)
1.Ouvert.
2.(Sens figuré) Plein.
3.open air, open space - plein air, plein espace
[Nom commun]
modifier le wikicodeopen \ˈəʊ.pən\ (Royaume-Uni), \ˈoʊ.pən\ (États-Unis)
1.Omnium sportif. Par exemple, the Australian Open.
2.(avec the) Plein air, terrain découvert, à découvert.
The doe sprang from the thickets inthe open.
La biche sortit des fourres à découvert.
3.(Sens figuré) (avec the) État d'être rendu public; grand jour, comme mettre au grand jour
His investigation brought the scandal out inthe open.
Son enquête a mis cet affaire louche au grand jour.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Royaume-Uni) \ˈəʊ.pən\
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « open [ˈəʊ.pən] »(États-Unis) \ˈoʊ.pən\
- États-Unis : écouter « open [ˈoʊ.pən] »(Australie) \ˈəʉ.pən\
- (Australie) : écouter « open [ˈəʉ.pən] »Suisse (Genève) : écouter « open [ˈəʊ.pən] »
[Verbe]
modifier le wikicodeopen \ˈəʊ.pən\ (Royaume-Uni), \ˈoʊ.pən\ (États-Unis) transitif
1.Ouvrir, entamer.
2.S'ouvrir.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Adjectif]
modifier le wikicodeopen \ˈəʊ.pən\
1.Ouvert.
2.de deur is open : la porte est ouverte
3.open huis houden : tenir porte ouverte
4.(Sens figuré) Ouvert, franc.
[Anagrammes]
modifier le wikicode
- poen
[Prononciation]
modifier le wikicode
- \ˈoː.pə(n)\
- Pays-Bas : écouter « open [Prononciation ?] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « open [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
modifier le wikicode
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 100,0 % des Flamands,
- 100,0 % des Néerlandais.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du vieux néerlandais *opan, issu du proto-germanique *upanaz. À comparer avec l’anglais open et l’allemand offen.
0
0
2023/03/09 11:10
TaN
32676
user
[[Français]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes
- ersu
- resu
- Reus, réus
- rues, rués
- ruse, rusé
- Seur
- suer
- Suré, Sûre, sure, sûre
- ures
[Nom commun]
modifier le wikicodeuser \y.ze\ masculin (pluriel à préciser)
1.(Désuet) Usage, utilisation.
2.Il y a des étoffes qui deviennent plus belles à l’user.
3.(Désuet) Fréquentation.
4.(Sens figuré) (Familier) Cet homme est bon à l’user, plus on le fréquente, plus on le trouve d’un commerce agréable et sûr.
5.On ne connaît bien les gens qu’à l’user.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- France : écouter « user [y.ze] »
- France (Toulouse) : écouter « user [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (user), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Verbe]
modifier le wikicodeuser \y.ze\ transitif direct 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’user)
1.Détériorer par l’usage.
2.Si la chaleur cosmique diminue, c'est donc que le monde n'a pas toujours existé, sans quoi, […], il y a longtemps qu'elle serait complétement usée. — (Chanoine Kir, Le problème religieux à la portée de tout le monde, Paris : imp. des Orphelins d'Auteuil, 1923, rééd. 1950, page 43)
3.(Sens figuré) Il a usé sa vie au service de son pays.
4.(Sens figuré) User ses yeux à force de lire, s’affaiblir la vue à force de lire.
5.User ses fonds de culotte sur les bancs de l’école.
6.Consommer, utiliser, se servir de quelque chose.
7.Il use tant de sacs de charbon dans un hiver.
8.Diminuer par le frottement.
9.Les grands floes épais mis en liberté sont usés par la friction, rongés par les mouvements de la mer et par le dégel, ils constituent fréquemment des masses aux formes bizarres et élégantes d'une glace bleue-verdâtre très dure. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
10.Il faut user sur la pierre la pointe de ces ciseaux.
11.(Sens figuré) Amoindrir, affaiblir.
12.La jouissance use l’amour.
13.(Médecine) Consumer.
14.Poudre pour user les chairs.
15.(Transitif) Employer, faire usage de quelque chose, s’en servir.
16.— Vous savez, chère enfant, que j’ai toujours été entièrement à vous, et si vous n’avez pas usé plus souvent de moi, c’est que vous n’avez pas voulu ; j’aurais été heureuse de vous témoigner mes sentiments d’une façon active. — (Hector Malot, La Belle Madame Donis, 1873)
17.Car, c'est en usant de la liberté, qu'on peut s'entendre, se consulter, se faire éclairer par les gens instruits, puis après se syndiquer pour faire valoir ses réclamations. — (Émile Thirion, La Politique au village, page 197, Fischbacher, 1896)
18.C’était un chaud lapin, disait-on au village, où il passait pour user envers les femmes d’arguments irrésistibles. — (Louis Pergaud, Joséphine est enceinte, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
19.Le coffre-fort ne veut pas être brutalisé, violenté ; il faut user de douceur avec lui, le caresser longuement. Une pince-monseigneur, un chalumeau ? Allons donc. Un petit air de flûte. Le charme opère. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 187)
20.Pour la fausse oronge, elle est toxique ; elle tue les mouches, dit-on ; pourtant dans les pays du nord, les gens en usent pour donner de beaux rêves. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
21.Il use de ce droit pour enchaîner les factions qui prétendent subjuguer la représentation nationale, pour vous rendre la paix intérieure. — (Augustin Challamel, Histoire-Musée de la République française, 1842)
22.(Transitif) (Louisiane) Utiliser un système, faire l’usage d’un système.
23.(Pronominal) Se détériorer à l’usage.
24.Ses vêtements se sont usés.
25.Ces montagnes, en raison de leur constitution géologique, sont plus que n’importe quelles autres soumises à l’influence de l’érosion. Les Basses-Alpes s’usent, s’écroulent lentement, modifient leurs contours, tendent à s’aplanir. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
26.La liberté de la presse ne s’use que quand on ne s’en sert pas. — (Canard enchaîné, sa devise.)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin populaire usare, dérivé du participe passé usus du latin classique uti (« se servir de »).
[[Anglais]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode
- sure
- rues
- ures
[Nom commun]
modifier le wikicodeuser \ˈju.zɚ\ (États-Unis), \ˈjuː.zə\ (Royaume-Uni)
1.Usager, usagère, utilisateur, utilisatrice.
2.Write a program that implements Euclid's algorithm and uses it to determine the greatest common divisor of two integers entered by the user. — (Ben Stephenson, The Python Workbook (2nde édition), Springer, 2019, page 133)
Écrivez un programme qui implémente l'algorithme d'Euclide et l'utilise pour déterminer le plus grand commun diviseur de deux entiers entrés par l'utilisateur.
3.(Familier) (Drug user) Drogué, toxicomane.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- États-Unis : écouter « user [ˈju.zɚ] »
- États-Unis (New Jersey) : écouter « user [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
Dérivé du verbe use avec le suffixe -er.
0
0
2013/04/22 13:10
2023/03/09 11:10
TaN
32677
user
[[Français]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes
- ersu
- resu
- Reus, réus
- rues, rués
- ruse, rusé
- Seur
- suer
- Suré, Sûre, sure, sûre
- ures
[Nom commun]
modifier le wikicodeuser \y.ze\ masculin (pluriel à préciser)
1.(Désuet) Usage, utilisation.
2.Il y a des étoffes qui deviennent plus belles à l’user.
3.(Désuet) Fréquentation.
4.(Sens figuré) (Familier) Cet homme est bon à l’user, plus on le fréquente, plus on le trouve d’un commerce agréable et sûr.
5.On ne connaît bien les gens qu’à l’user.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- France : écouter « user [y.ze] »
- France (Toulouse) : écouter « user [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (user), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Verbe]
modifier le wikicodeuser \y.ze\ transitif direct 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’user)
1.Détériorer par l’usage.
2.Si la chaleur cosmique diminue, c'est donc que le monde n'a pas toujours existé, sans quoi, […], il y a longtemps qu'elle serait complétement usée. — (Chanoine Kir, Le problème religieux à la portée de tout le monde, Paris : imp. des Orphelins d'Auteuil, 1923, rééd. 1950, page 43)
3.(Sens figuré) Il a usé sa vie au service de son pays.
4.(Sens figuré) User ses yeux à force de lire, s’affaiblir la vue à force de lire.
5.User ses fonds de culotte sur les bancs de l’école.
6.Consommer, utiliser, se servir de quelque chose.
7.Il use tant de sacs de charbon dans un hiver.
8.Diminuer par le frottement.
9.Les grands floes épais mis en liberté sont usés par la friction, rongés par les mouvements de la mer et par le dégel, ils constituent fréquemment des masses aux formes bizarres et élégantes d'une glace bleue-verdâtre très dure. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
10.Il faut user sur la pierre la pointe de ces ciseaux.
11.(Sens figuré) Amoindrir, affaiblir.
12.La jouissance use l’amour.
13.(Médecine) Consumer.
14.Poudre pour user les chairs.
15.(Transitif) Employer, faire usage de quelque chose, s’en servir.
16.— Vous savez, chère enfant, que j’ai toujours été entièrement à vous, et si vous n’avez pas usé plus souvent de moi, c’est que vous n’avez pas voulu ; j’aurais été heureuse de vous témoigner mes sentiments d’une façon active. — (Hector Malot, La Belle Madame Donis, 1873)
17.Car, c'est en usant de la liberté, qu'on peut s'entendre, se consulter, se faire éclairer par les gens instruits, puis après se syndiquer pour faire valoir ses réclamations. — (Émile Thirion, La Politique au village, page 197, Fischbacher, 1896)
18.C’était un chaud lapin, disait-on au village, où il passait pour user envers les femmes d’arguments irrésistibles. — (Louis Pergaud, Joséphine est enceinte, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
19.Le coffre-fort ne veut pas être brutalisé, violenté ; il faut user de douceur avec lui, le caresser longuement. Une pince-monseigneur, un chalumeau ? Allons donc. Un petit air de flûte. Le charme opère. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 187)
20.Pour la fausse oronge, elle est toxique ; elle tue les mouches, dit-on ; pourtant dans les pays du nord, les gens en usent pour donner de beaux rêves. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
21.Il use de ce droit pour enchaîner les factions qui prétendent subjuguer la représentation nationale, pour vous rendre la paix intérieure. — (Augustin Challamel, Histoire-Musée de la République française, 1842)
22.(Transitif) (Louisiane) Utiliser un système, faire l’usage d’un système.
23.(Pronominal) Se détériorer à l’usage.
24.Ses vêtements se sont usés.
25.Ces montagnes, en raison de leur constitution géologique, sont plus que n’importe quelles autres soumises à l’influence de l’érosion. Les Basses-Alpes s’usent, s’écroulent lentement, modifient leurs contours, tendent à s’aplanir. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
26.La liberté de la presse ne s’use que quand on ne s’en sert pas. — (Canard enchaîné, sa devise.)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin populaire usare, dérivé du participe passé usus du latin classique uti (« se servir de »).
[[Anglais]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode
- sure
- rues
- ures
[Nom commun]
modifier le wikicodeuser \ˈju.zɚ\ (États-Unis), \ˈjuː.zə\ (Royaume-Uni)
1.Usager, usagère, utilisateur, utilisatrice.
2.Write a program that implements Euclid's algorithm and uses it to determine the greatest common divisor of two integers entered by the user. — (Ben Stephenson, The Python Workbook (2nde édition), Springer, 2019, page 133)
Écrivez un programme qui implémente l'algorithme d'Euclide et l'utilise pour déterminer le plus grand commun diviseur de deux entiers entrés par l'utilisateur.
3.(Familier) (Drug user) Drogué, toxicomane.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- États-Unis : écouter « user [ˈju.zɚ] »
- États-Unis (New Jersey) : écouter « user [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
Dérivé du verbe use avec le suffixe -er.
0
0
2023/03/09 11:10
TaN
32678
program
[[Afrikaans]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeprogram
1.Programme.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin programma.
[[Anglais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeprogram \ˈpɹoʊ.ɡɹæm\ (États-Unis), \ˈpɹəʊ.ɡɹæm\ (Royaume-Uni)
1.(États-Unis) (Canada) Programme.
2.(États-Unis) (Canada) (Informatique) Programme.
3.A program that implements this recursive algorithm is shown below. — (Ben Stephenson, The Python Workbook (2nde édition), Springer, 2019, page 131)
4.Frozen binary executables [...] are packages that combine your program's byte code and the Python interpreter into a single executable program. — (Mark Lutz, Learning Python (5ème édition), O'Reilly, 2013, p. 84)
[Prononciation]
modifier le wikicode
- États-Unis : écouter « program [ˈpɹoʊ.ɡɹæm] »
[Verbe]
modifier le wikicodeprogram \ˈpɹoʊ.ɡɹæm\ (États-Unis), \ˈpɹəʊ.ɡɹæm\ (Royaume-Uni)
1.(États-Unis) (Informatique) Programmer.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du français programme, issu du latin programma.
[[Danois]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeprogram masculin
1.Programme.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin programma.
[[Frison]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeprogram
1.Programme.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin programma.
[[Hongrois]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeprogram \pro.ɡrɒm\
1.Programme.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « program [pro.ɡrɒm] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin programma.
[[Polonais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeprogram
1.Programme.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « program [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin programma.
[[Roumain]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeprogram \pɾo.ˈɡɾam\
1.Programme.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « program [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin programma.
[[Suédois]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeprogram \Prononciation ?\ neutre
1.Programme.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin programma.
[[Tchèque]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeprogram \Prononciation ?\ masculin inanimé
1.Programme.
2.závazný program.
programme fixé.
3.(Informatique) Programme.
4.Správce souborů je program pro manipulaci se soubory a adresáři.
Un gestionnaire de fichier est un programme qui permet de manipuler les fichiers et les adresses.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « program [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- program sur l’encyclopédie Wikipédia (en tchèque)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin programma (« ordre du jour »).
[[Turc]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeprogram \pɾo.ɡɾɑm\
1.Programme.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin programma.
[[Tussentaal]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeprogram \Prononciation ?\
1.Programme.
[Références]
modifier le wikicode
- Elien Lefevere, Tussentaal in de Vlaamse media: Een onderzoek naar het taalgebruik van televisiepresentatoren, Université de Gand, 2011, page 61
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/03/19 17:03
2023/03/09 11:11
TaN
32680
-
[[Caractère]]
[Références]
modifier le wikicode
- Unicode, Inc., Basic Latin, The Unicode Standard, version 12.1, 2019
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- - sur l’encyclopédie Wikipédia
- - sur l’encyclopédie Vikidia
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
modifier le wikicode-
1.Trait d’union.
2.(Mathématiques) Signe de soustraction.
3.5 - 3 = 2
4.(Mathématiques) Signe négatif.
5.-1
6.Séparateur de certains formats de nombres, comme dans AAAA-MM-JJ.
7.2015-02-27
8.Séparateur des scores de deux adversaires ou de deux équipes, à.
9.20-9 se lit vingt neuf (sans liaison) ou vingt à neuf.
[[Anglais]]
[Symbole]
modifier le wikicode-
1.(Typographie) Relie tous les constituants dans un syntagme nominal utilisé comme nom épithète antéposé ou dans un syntagme prépositionnel utilisé comme adjectif antéposé.
2.The on-the-job training problem is complicated by a number of factors. In addition to the large number of men to be trained, supervisors very often are unqualified to conduct training on the job because they have not received adequate preparation. — (James H. Burke et Howard J. Hausman, Effectiveness of Training Needs Tests as Aids in On-The-Job Training, dans Symposium on Air Force Human Engineering, Personnel and Training Research, 1956, page 60)
3.A dual display configuration of a 21- and 15-inch monitor will result in more horizontal screen area than a single 30-inch display. — (Amadou Biallo, Mastering Digital Black and White: A Photographer’s Guide to High Quality Black-and-White Imaging and Printing, 2007, ISBN 9781598637588, p. 36)
0
0
2023/03/09 11:17
TaN
32681
BNC
[[Français]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode
- NBC
[Nom commun 1]
modifier le wikicodeBNC \be.ɛn.se\ masculin, (Sigle)
1.(Réseaux informatiques) Modèle de connecteur réseau à baïonnette.
[Nom commun 2]
modifier le wikicodeBNC \be.ɛn.se\ masculin
1.(Fiscalité) (Sigle) Désigne les bénéfices non commerciaux.
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- BNC sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Nom commun 1) Sigle de bayonet Neill-Concelman, de l'anglais bayonet (« baïonnette, mouvement rotatif permettant de fixer le connecteur »), et d'après Paul Neill des laboratoires Bell Labs (inventeur du connecteur N) et de l'ingénieur d'Amphenol Carl Concelman (inventeur du connecteur C).
(Nom commun 2) Sigle de bénéfices non commerciaux.
0
0
2023/03/09 12:46
TaN
32684
import
[[Français]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes
- promit, promît
- rompit, rompît
[Nom commun]
modifier le wikicodeimport \ɛ̃.pɔʁ\ masculin
1.Importation.
2.Il fait de l’import-export.
3.Le tarif inclut le cout de l’import.
4.Écoute, dis-je, dans la mesure où c’est un import, ce coffret n’a pas le bon code-barres. — (Brian Deleeuw, L’innocence, 2009)
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Suisse (Lausanne) : écouter « import [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
De l’anglais import.
[[Anglais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeimport \ˈɪm.pɔɹt\ (États-Unis), \ˈɪm.pɔːt\ (Royaume-Uni)
1.Importation.
2.The Department of Commerce of the United States is in charge of imports and exports.
3.Sugar imports are dealt with specially under American law.
4.(Indénombrable) Conséquences, importance.
5.You don’t understand the import of what you've done.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- États-Unis : écouter « import [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « import [Prononciation ?] »
[Verbe]
modifier le wikicodeimport \ɪm.ˈpɔɹt\ (États-Unis), \ɪm.ˈpɔːt\ (Royaume-Uni) transitif
1.Importer.
[Étymologie]
modifier le wikicode
→ voir importer.
[[Azéri]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeimport \Prononciation ?\ (voir les formes possessives)
1.Importation.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici..
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeimport \Prononciation ?\ masculin
1.(Commerce) Importation.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « import [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
modifier le wikicode
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,3 % des Flamands,
- 99,0 % des Néerlandais.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Tchèque]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeimport \ɪmpɔrt\ masculin inanimé
1.Importation.
2.Tato organizace je oficiálně registrovaná jako společnost pro import a export zemědělských produktů.
[Références]
modifier le wikicode
- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
modifier le wikicode
De l’anglais import.
0
0
2023/02/17 07:34
2023/03/09 20:42
TaN
32685
print
[[Français]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeprint \pʁint\ masculin
1.(Anglicisme) Dans la presse, ce qui est imprimé sur papier, par opposition à la forme numérique.
2.Les éditeurs de presse, dont le groupe Le Monde, visiblement, sont en pleine négociation avec l’entreprise américaine pour la rémunération de leurs contenus print et vidéo... — (Facebook se gonfle, Le Canard enchaîné, 13 septembre 2017)
3.La distinction print versus digital ou web est également utilisée parce que si les sujets et les contenus de base sont identiques, leur traitement et leur organisation diffèrent selon le média. — (Bertrand Bathelot, Définition : Presse print, definitions-marketing.com, 22 octobre 2015)
4.Entre janvier et mai, 7% des revenus publicitaires du ‘print’ sont partis vers les Gafa. — (Jean-Marie Cavada : « Les Gafa siphonnent les recettes de la presse », Le Nouvel Observateur, 7 septembre 2018 → lire en ligne)
5.(Anglicisme) (Publicité) Ensemble des supports papier, de la carte de visite à la plaquette d’entreprise et à l’affiche, utilisés pour la communication externe.
6.Excellents outils de promotion, les supports de communication print valorisent l’identité et l’image de votre entreprise tout en véhiculant ses services, ses activités et ses produits. — (Le Print dans la communication d’une entreprise, anthedesign.fr)
7.Pendant deux jours, tous les experts du marché du print se réunissent à Paris pour échanger autour des grandes problématiques du secteur de l’impression durant le salon Print in Progress. — (Bienvenue sur l’événement Print In Progress !, printinprogress.fr, juillet 2017)
[Étymologie]
modifier le wikicode
(XXIe siècle) De l'anglais print (« imprimer »).
[[Anglais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeprint \pɹɪnt\
1.Impression.
2.(Écriture) Script.
3.Empreinte.
4.A muddy paw print in September 2016 finally gave them what they were looking for - recent signs that something distinctly dog-like was wandering the dense forests of the New Guinea highlands, some 3,460 to 4,400 metres (11,351 to 14,435 feet) above sea level.— (The World's Rarest and Most Ancient Dog Has Just Been Re-Discovered in the Wild, Science Alert le 27 mars 2017)
5.(Art) Gravure, lithographie.
6.The artist created a limited number of prints and then destroyed the original.
7.Forme abrégée de fingerprint (empreinte digitale).Note :
- (Écriture) Attention ! L’écriture script française (en lettres détachées) s’appelle print en anglais. Les caractères sont block letters. L’anglais script, synonyme de cursive, désigne l’écriture cursive ou anglaise (en lettres attachées).
[Prononciation]
modifier le wikicode
- \pɹɪnt\
- États-Unis : écouter « print [pɹɪnt] »
[Verbe]
modifier le wikicodeprint \pɹɪnt\ intransitif
1.Imprimer quelque chose.print \pɹɪnt\ transitif
1.Imprimer.
2.Impressionner (une pellicule).
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- print (imprimerie) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- block letters, print (écriture) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- print (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- impression (imprimerie) sur l’encyclopédie Wikipédia
- script (écriture sans les ligatures) sur l’encyclopédie Wikipédia
- lithographie sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
modifier le wikicode
De l'ancien français preinte.
[[Frison]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeprint \Prononciation ?\
1.Empreinte, impression, trace.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeprint \Prononciation ?\ masculin
1.(Informatique) Tirage papier.
2.(Électronique) Circuit imprimé.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « print [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
modifier le wikicode
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,2 % des Flamands,
- 98,6 % des Néerlandais.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Emprunt à l’anglais.
0
0
2010/08/04 15:23
2023/03/09 20:44
TaN
32686
d
[[Caractère]]
[Références]
modifier le wikicode
- Unicode, Inc., Basic Latin, The Unicode Standard, version 12.1, 2019
1.↑ U+0064 © Table de caractères Unicode, 2012–2023.
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- d sur l’encyclopédie Wikipédia
[[Conventions internationales]]
[Numéral]
modifier le wikicoded
1.500 en chiffre romain minuscule. Variante de D.
[Références]
modifier le wikicode
1.↑ Le système internationale des unités 9e édition, p.29, 2019
[Symbole 1]
modifier le wikicoded
1.(Métrologie) Symbole du préfixe déci- du Système international (×10−1).[1]
[Symbole 2]
modifier le wikicoded
1.(Métrologie) Jour, exactement 24 heures.
[Symbole 3]
modifier le wikicoded \d\
1.(Linguistique) Symbole de l’alphabet phonétique international pour la consonne occlusive alvéolaire voisée.
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Symbole 1) De déci-.
(Symbole 2) Du latin diurnus (« jour »).
[[Français]]
[Lettre]
modifier le wikicoded \de\ masculin invariable
1.Quatrième lettre de l’alphabet (minuscule).
2.Le d est une des consonnes qu’on appelle dentales.
[Nom commun]
modifier le wikicoded \de\ masculin
1.(Jeux) Dé, en particulier dans le domaine du jeu de rôle.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
modifier le wikicode
- France (Paris) : écouter « d [de] »
- (Région à préciser) : écouter « d [de] »
- Québec (Canada) : écouter « d [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (d)
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- d sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Nom commun) Abréviation de dé.
[[Ancien occitan]]
[Lettre]
modifier le wikicoded
1.Quatrième lettre de l’alphabet.
2.Per esquivar hyat, deu hom pausar z o d aprop a prepositio. — (Leys d’amors)
[Références]
modifier le wikicode
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[[Anglais]]
[Lettre]
modifier le wikicoded \ˈdi\ (États-Unis), \ˈdiː\ (Royaume-Uni)
1.Quatrième lettre de l’alphabet (minuscule).
[Prononciation]
modifier le wikicodeLettre :
- États-Unis : écouter « d [di] »
- Royaume-Uni : écouter « d [diː] »
- (Australie) : écouter « d [Prononciation ?] »
[Symbole]
modifier le wikicoded \ˈpɛns\ (Abréviation)
1.(Désuet) (Royaume-Uni) (Irlande) Abréviation de pence.
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Symbole) Du latin denarius.
[[Basque]]
[Lettre]
modifier le wikicoded \de\
1.Troisième lettre de l’alphabet.
[[Chaoui]]
[Lettre]
modifier le wikicoded \d\, \d\
1.D.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Émirats arabes unis (Dubaï) : écouter « d [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
- Ben Gasmia Elamri, Les principes phonétiques chaoui, p.20, édition HCA, Alger, 2013
[[Dalécarlien]]
[Lettre]
modifier le wikicoded \Prononciation ?\ minuscule
1.Cinquième lettre de l’alphabet dalécarlien.
[[Espéranto]]
[Lettre]
modifier le wikicoded \do\ mot-racine issu de l’Ekzercaro {7OA }
1.Cinquième lettre et quatrième consonne de l’alphabet espéranto.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « d [do] »
- France (Toulouse) : écouter « d [d̪o] »
[Références]
modifier le wikicode
- Plena Ilustrata Vortaro, SAT, Paris, 1970 (selon Retavortaro)
- d sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- d sur le site Reta-vortaro.de (RV)
[[Finnois]]
[Lettre]
modifier le wikicoded \deː\
1.Quatrième lettre et troisième consonne de l’alphabet ; représente le son \d\ des mots d’emprunt ou la gradation faible de t qui represente le son \d\ dans le langage standard.
2.Sanoissa "disko" ja "radio" on vierasperäinen d.
Les mots « disko » (discothèque) et « radio » (radio) contiennent un d d’emprunt.
3.Myös sanoissa "sade" ja "kadota" on d.
Aussi les mots « sade » (pluie) et « kadota » (disparaître) ont un d.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « d [deː] »
[[Flamand occidental]]
[Lettre]
modifier le wikicoded
1.Quatrième lettre et troisième consonne de l’alphabet.
[[Gallo]]
[Article partitif]
modifier le wikicoded \Prononciation ?\ (graphie MOGA)
1.De.
[Lettre]
modifier le wikicoded (graphie ABCD) (graphie MOGA)
1.Lettre utilisée en graphie ABCD et MOGA.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Graphie ABCD) \d\ en général.
- (Graphie ABCD) \d\ devant un « e » final dans l'ouest de la Haute-Bretagne.
- (Graphie ABCD) \t\ devant un « e » final dans l'ouest de la Haute-Bretagne.
- (Graphie ABCD) muet en fin de mot.
- (Graphie ABCD) \d\ ou \ɡ\ devant un « i ».
- (Graphie MOGA) \d\
[Préposition]
modifier le wikicoded \Prononciation ?\ (graphie MOGA)
1.De.
[Références]
modifier le wikicode
- Chubri, Pourr lé cmenn dé Côtt d’Ahaot e d la Louérr Atlauntiq, ChubEndret contt bin davantaïj de non, mézë sur Chubri, 31 octobre 2018
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gaulois]]
[Lettre]
modifier le wikicoded *\d\
1.Lettre utilisée dans l'alphabet latin du gaulois.
[Nom commun]
modifier le wikicoded
1.Abréviation du mot diio-, « jour ».
d iuo dib cant
jour de fête à la fin du mois de Cantlos
[Références]
modifier le wikicode
- [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 144
- [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, 2004, ISBN 978-2729115296, page 211
- Les références et attestations de la lettre sont présentes :
- dans l'annexe sur la grammaire gauloise ;
- dans l'annexe listant les ouvrages de référence en gaulois
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Abréviation) Mot abrégé apparaissant dans le calendrier de Coligny[1][2].
Comparé aux mots dia (jour) en vieil irlandais et dyw (jour) en gallois[2].
[[Latin]]
[Lettre]
modifier le wikicoded \d\ neutre indéclinable, parfois féminin (sous-entendant littera)
1.Quatrième lettre de l’alphabet latin.
2.(Linguistique) En fin de mot, la prononciation tend vers \t\ et on peut soupçonner que ad et at étaient fortement paronymes sinon homophones :
3.Illa quoque servata est a multis differentia, ut ad cum esset praepositio, d litteram, cum autem conjunctio, t acciperet. Quint. 1, 7, 5
4.En tant que son initial, la lettre latine ne supporte que d’être suivie par une voyelle. Les exceptions sont des mots d'emprunt, drama, druidae, etc. ou onomatopéiques.
1.Ainsi, le \d\ du digramme \dv\ est rejeté : viginti est pour *duiginti (exceptions : duo) ou transformé en /b/ : bellum est pour *duellum, bis est pour *duis, bonus est pour *duonus, etc.
2.Moins systématiquement, le digramme \di\, où /i/ représente un yod, commence à se prononcer /j/ vers le quatrième siècle avant notre ère ; → voir Jovis et Janus qui sont pour *Diovis ou *Dianus. En grec ancien, le même phénomène a eu lieu vers le son /z/ → voir Zeus et Juppiter.Dans l'évolution du latin au français, le \d\ va s'amuïr pour, parfois, totalement disparaitre → voir mutare, muer et muter ou Noël et natalis : en latin classique, on a adsocio, qui aurait pu être écrit *atsocio, le bas latin a créé associo et le latin moderne a associatio.
[Références]
modifier le wikicode
- « d », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 464)
- « d », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
[Symbole]
modifier le wikicoded (Abréviation)
1.Dans les inscriptions, abréviation de :
1.Decimus.
2.deus : D. M. = diis manibus ; D. O. M. = deo optimo maximo.
3.D. D. = dono dedit.
4.D. D. D. = dat, donat, dedicat.
5.de : D. P. S. = de pecunia sua.
6.dominus : D. N. = dominus noster ; D. D. NN. = domini nostri.
7.Pour dater une lettre D. représente dabam ou dies.
8.[dabam ante diem sextum, etc.] D. a. d. VI Kalendas Decembres — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 14, 1, 6)
je remets cette lettre le sixième jour avant les calendes de décembre.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Pour la graphie, du grec ancien Δ, D, delta.
[[Occitan]]
[Lettre]
modifier le wikicoded \de\ féminin invariable
1.Quatrième lettre de l’alphabet (minuscule).
[[Peul]]
[Lettre]
modifier le wikicoded \Prononciation ?\
1.Une lettre de l’alphabet ; représente le son \d\.
0
0
2010/09/03 20:05
2023/03/09 20:44
32687
fr
[[Conventions internationales]]
[Références]
modifier le wikicode
1.↑ Documentation for ISO 639 identifier: fr, SIL International, 2023
[Symbole]
modifier le wikicodefr invariable
1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du français.[1]
[[Français]]
[Nom commun]
modifier le wikicodefr masculin
1.Abréviation de franc (monnaie)
2.Les ouvriers occupés à la fouille et à l’extraction des coquins bruts, travaillent à la tâche ; on les paye à raison de 33 centimes le mètre cube de minerai extrait. Les bons ouvriers gagnent 3 fr 50 par jour. — (Jean-Augustin Barral, Phosphate de chaux des Ardennes, dans le Journal d’agriculture pratique, 27e année, 1863, tome 2, 29 octobre, page 422)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Début de franc.
0
0
2012/09/22 22:36
2023/03/09 20:47
TaN
32688
advocate
[[Anglais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeadvocate \ˈæd.vəˌkɪt\
1.Avocat, personne qui intercède pour un autre.
2.Partisan.
3.(Droit) (Écosse, Afrique du Sud) Avocat.
[Prononciation]
modifier le wikicodenom:
- \ˈæd.vəˌkɪt\
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « advocate [ˈæd.vəˌkɪt] »verbe:
- \ˈæd.vəˌkeɪt\
[Verbe]
modifier le wikicodeadvocate (for) \ˈæd.vəˌkeɪt\ intransitif
1.Prôner, plaider en faveur de, être l’avocat de.
2.All her life, she advocated for the abolition of the death penalty.
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- advocacy (interceder pour un autre) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- advocate (droit) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- avocat sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/08/24 16:19
2023/03/10 08:03
TaN
32689
elastic
[[Anglais]]
[Adjectif]
modifier le wikicodeelastic
1.Élastique.
[Nom commun]
modifier le wikicodeelastic
1.(Plus rare) (Indénombrable) Élastique.
2.(Plus rare) Élastique.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- \ə.ˈlæs.tɪk\ ou \i.ˈlæs.tɪk\
- États-Unis : écouter « elastic [ə.ˈlæs.tɪk] »
- États-Unis (New Jersey) : écouter « elastic [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- elastic sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Occitan]]
[Adjectif]
modifier le wikicodeelastic \elasˈtik\ (graphie normalisée)
1.Élastique.
[Nom commun]
modifier le wikicodeelastic \elasˈtik\ masculin (graphie normalisée)
1.Élastique.
[Références]
modifier le wikicode
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011
- Lo Congrès permanent de la lenga occitana, Multidiccionari occitan en linha
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2023/03/10 08:06
TaN
32690
dv
[[Conventions internationales]]
[Numéral]
modifier le wikicodedv
1.505 en chiffres romains minuscules.
[Symbole]
modifier le wikicodedv
1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du divehi.
0
0
2012/09/29 17:02
2023/03/10 08:10
TaN
32691
de
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
modifier le wikicodede
1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’allemand.
[[Français]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes
- ED, ed, éd.
[Article partitif]
modifier le wikicodede \də\ masculin et féminin identiques singulier
1.Indique une absence. Utilisé pour le COD avec un adverbe négatif comme pas et jamais ou avec la préposition sans.
2.Il n’y a pas de problème.
3.Je n’ai pas de pain.
4.Il l’a fait sans poser de question.
[Conjonction]
modifier le wikicodede \də\
1.(Belgique) Donc. Note d’usage : principalement en fin de phrase, souvent après allo[3].
[Forme d’article indéfini]
modifier le wikicodede \də\ masculin et féminin identiques, pluriel
1.Variante de des. Utilisé devant un adjectif.
2.Il y a de grands arbres.
[Nom commun]
modifier le wikicodede \də\ masculin invariable
1.(Familier) La particule nobiliaire.
2.Mettre le de devant son nom, pour en remontrer au voisinage.
3.(Populaire) Personne portant un titre de noblesse, ou simplement un nom à particule nobiliaire.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- France (Paris) : écouter « de [dø] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « de [dø] »
- France (Vosges) : écouter « de [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « de [də] »
- France : écouter « de [dø] »
- Québec (Canada) : écouter « de [Prononciation ?] »
[Préposition 1]
modifier le wikicodede \də\
1.Marque un ablatif. Mot indiquant la provenance, l’origine [note 1].
2.Elle vient d’une famille riche, du Canada, de France, des États-Unis.
3.(Par extension) Particule dans les noms de famille.
4.Charles de Gaulle.
5.Indique la possession [note 2].
6.La voiture de Sylvie.
7.Indique une association à la matière.
8.Le pot de fer.
9.Deux litres de bière.
10.Le renard des sables.
11.Exprime l’appartenance à un nombre.
12.Un groupe de 5.
13.La température était de 30 °C.
14.Sert aussi à former le complément d’un grand nombre d’adjectifs, le complément d’objet indirect de beaucoup de verbes.
15.tient lieu encore de diverses autres prépositions.
16.Elle est quelquefois simplement explétive et donne lieu à divers gallicismes.Détails
Ses usages grammaticaux sont précisément de:
1.Servir à marquer un rapport de départ, de séparation, d’extraction, de dérivation, d’origine, etc.
2.D’où vient-il ? Il arrive de Londres.
3.Se mouvoir de haut en bas, de bas en haut, de gauche à droite puis de droite à gauche.
4.Descendre de cheval. – S’éloigner de quelqu’un.
5.Ôtez-vous de là. – S’écarter de la route.
6.Aller d’une ville à une autre, de ville en ville.
7.Les mots qu’on a retranchés de ce passage.
8.L’huile qu’on extrait des olives.
9.Que conclure, qu’inférer de cette réponse ?
10.Je l’ai reçu de ses mains.
11.Regarder, considérer, etc., du haut d’une montagne, de près, de loin, d’en bas, etc.,
12.Parler, écouter, de loin, de près.
13.(En particulier) Distinguer les noms propres désignant des familles nobles, ordinairement empruntés au lieu d’origine, à quelque particularité locale, à une terre, etc.
14.Henri de La Tour d’Auvergne. – Madame de Maintenon.
15.(Principalement) Marquer la relation d’une distance ou d’une durée quelconque avec le lieu, avec l’époque où elle commence.
16.Paris est à trente lieues d’Orléans.
17.Il était loin de moi, près de moi, auprès de moi, à deux pas de moi, à quelque distance de moi.
18.Il se vit à deux doigts de sa perte.
19.Distant de… Voisin de… Proche de… Approcher, s’approcher de… de la tête aux pieds.
20.D’aujourd’hui en huit.
21.Du jeudi au dimanche, et du matin au soir.
22.(Souvent) Marquer la variation entre deux valeurs dans une approximation.
23.Ils étaient de vingt à vingt-cinq. – Je serai chez vous de cinq heures à six.
24.Marquer une relation qui est entre les personnes ou les choses.
25.Il y a une grande différence de l’un à l’autre, de cet homme à celui-là.
26.Différer du tout au tout.
27.Traiter de puissance à puissance, d’égal à égal.
28.De vous à moi cela ne peut souffrir aucune difficulté.
29.Indiquer aussi le rapport d’une portion ou fraction à la totalité, souvent avec l’idée accessoire de retranchement ou d’extraction (et toujours avec complément déterminé).
30.Le tiers, le quart, la moitié de la somme.
31.Il perdit une partie de sa fortune.
32.Une portion, une partie du territoire.
33.Le reste du temps.
34.Donnez-lui un morceau de ce pain.
35.Cela n’a rien diminué de sa gloire.
36.Quel est le plus habile de ces deux hommes ? ou bien, en considérant à part l’un de l’autre les termes comparés et en redoublant la préposition : Quel est le plus habile, de cet homme-ci ou de celui-là?
37.(Sens partitif) Indiquer une quantité vague, un nombre indéterminé.
38.Prendre de la nourriture. – Manger de la viande, de bonne viande. – Boire du vin, de bon vin, du vin vieux.
39.De l’eau bonne à boire.
40.Des soldats braves. – De braves soldats. – Ce sont de bonnes gens.
41.Dire de bonnes plaisanteries. – Dire de bons mots.
42.Prendre des oiseaux au piège.
43.Donner de l’argent.
44.(Partitif) D’équivaloir à peu près aux mots nul, aucun, et alors le nom qui le suit est sans article.
45.Je n’ai de volonté que la tienne.
46.Je ne connais pas d’homme plus importun.
47.Parler sans faire de fautes.
48.Ne pouvoir souffrir de rival, de rivaux.
49.N’avez-vous pas d’enfants ?
50.Note : Quelquefois la phrase a un tour négatif et un sens positif. Dans ce cas, le nom qui suit de, doit toujours être précédé de l’article.
51.N’avez-vous pas de la santé, de la fortune, des amis ? – Que vous faut-il de plus ?
52.Il ne peut parler sans faire des fautes.
53.Servir à marquer la conformité.
54.Je suis de votre avis.
55.Cela n’est pas de mon goût.
56.Les cérémonies d’usage.
57.Cela n’est plus de mode.
58.Cela n’est pas de jeu.
59.Servir à marquer l’appartenance, la dépendance.
60.Avec un complément déterminé, c’est-à-dire qui indique d’une manière précise telle personne ou telle chose.
61.Le livre de Pierre. – La maison de mon frère.
62.Le nom, la condition, la profession d’une personne.
63.Les actions de quelqu’un.
64.Les habitants de Paris. – Les arbres des forêts.
65.La beauté d’une femme.
66.Le sujet d’un discours.
67.Le sens d’un mot.
68.La largeur d’un fleuve.
69.(Par ellipse) Cela n’est pas d’un honnête homme.
70.Avec un complément indéterminé, c’est-à-dire qui n’indique la personne ou la chose que d’une manière vague et générale :
71.Bien de famille.
72.La qualité d’ambassadeur. – La profession d’avocat.
73.Caprice d’enfant. – Nom d’homme.
74.Nid d’aigle. – Poisson de rivière. – Eau de fontaine.
75.Voix de femme. – Tableau de genre.
Présentation séparée de chacun des rapports divers qui ont plus ou moins d’analogie avec celui d’appartenance, de dépendance.
1.Rapport d’une chose à celui qui l’a faite, produite, etc.
2.Les tragédies de Corneille. – Les tableaux de Raphaël.
3.Rapport d’une personne ou d’une chose au lieu d’origine ; d’une chose au lieu où elle a été faite, où elle s’est passée, etc.
4.Le vent du nord, du sud. – Du vin de Champagne. – Un foulard des Indes. – La bataille d’Austerlitz.
5.Rapport au temps, à l’époque.
6.Les institutions du moyen âge. – Du champagne de 1984.
7.Les mœurs du temps. – Les hommes d’à présent, d’aujourd’hui.
8.Rapport à la cause, et il est alors presque toujours avec un complément indéterminé.
9.Pluie d’orage.
10.Acte de dévouement. – Trait de courage.
11.Mouvement d’impatience. – Cri de douleur. – Accès de fièvre.
12.Rapport à l’instrument, et il est alors surtout avec un complément indéterminé.
13.Coup de bâton. – Coup de fusil.
14.Trait de plume. – Signe de tête. – Serrement de main.
15.Rapport d’une personne à une autre, établi par les liens du sang, par une alliance, par les sentiments, le devoir, les conventions, etc.
16.Le père d’Alexandre. – Le fils de mon ami. – L’oncle, le cousin de ma femme.
17.Les disciples de Socrate. – Les amis, les ennemis d’une personne.
18.L’aide de camp d’un général.
19.Rapport d’une chose à ce qu’elle concerne, à son objet, à sa fin, à son but.
20.Le Ministère de la Justice. – L’Administration des Postes.
21.Une société d’assurance. – Le commerce des grains.
22.La jouissance d’un bien. – Le droit de chasse.
23.Inspirer à quelqu’un l’horreur du vice, la haine des méchants, le mépris des richesses, l’amour du vrai, du juste, etc.
24.Le ministre de la Justice, le directeur des Postes, les assureurs d’un navire, le possesseur d’une chose, l’auteur d’un livre, d’un tableau.
25.Rapport particulier au sujet traité, à la chose expliquée, enseignée, etc.
26.Le titre des successions. – Dictionnaire des rimes. – Cours d’histoire, de droit.
27.Leçons de dessin, de danse, etc. – Professeur d’histoire.
28.Rapport à la destination habituelle ou momentanée (surtout avec complément indéterminé).
29.Salle de spectacle. – Place d’armes. – Cour de justice. – Port de mer.
30.Habit de cérémonie. – Vêtement d’homme, de femme.
31.Chien de chasse, d’arrêt.
32.Être de garde, de service, etc.
33.Rapport à la profession (presque toujours avec complément indéterminé).
34.Un homme de cabinet, de lettres. – Un homme de guerre, d’épée.
35.Un homme de peine. – Une femme de ménage.
36.Rapport à la condition (presque toujours avec complément indéterminé).
37.Un homme de qualité, de condition. – Un fils de famille. – Un homme de basse extraction.
38.Rapport d’une personne ou d’une chose à ce qui la modifie et la distingue, à sa qualité, à sa nature, etc.
39.Un homme de haute taille. – Une personne de mauvaise mine. – Un homme de génie, de courage, de bonne volonté.
40.Une rivière de peu de largeur. – Une chose de même grandeur, de la même grandeur qu’une autre.
41.Affaire d’importance. – Marchandises de bonne, de mauvaise qualité.
42.Robe de couleur. – Fruit de forme ronde.
43.Rapport particulier d’une personne ou d’une chose à ce qui constitue sa dimension, sa valeur, sa durée, sa force, etc.
44.Un homme d’un mètre quatre-vingt-cinq.
45.Une pièce de vingt euros.
46.Une armée de cent mille hommes.
47.Une maison de cinq étages.
48.Un vers de dix syllabes.
49.Un enfant de six mois.
50.Un froid de dix degrés.
51.Rapport du contenant au contenu.
52.Une bouteille de vin.
53.Un panier de fraises.
54.Rapport de la partie au tout, à l’ensemble,
1.avec complément déterminé :
2.La main d’une personne.
3.Le derrière de la tête.
4.Le bout du doigt.
5.avec complément indéterminé :
6.Une lame d’épée.
7.Une main de femme.
8.Une branche d’arbre, etc.Rapport d’une chose à ce dont elle est formée, toujours avec complément indéterminé.
- Une goutte d’eau.
- Un morceau de pain.
- Une somme d’argent.
- Un couple de pigeons.
- Note : Les expressions de quantité forment avec la préposition de un grand nombre de locutions, qui toutes se rapportent à cet emploi.
- Beaucoup d’argent. – Trop de richesses. – Assez de pouvoir. – Moins de ressources.Rapport particulier d’une chose à la matière dont elle est faite.
- Une porte de bois. – Un pont de pierre.
- Une barre de fer.
- Un collier de perles.S’emploie, dans certaines locutions consacrées, pour exprimer l’excellence d’une chose sur toutes les autres choses de même nature.
- Le fin du fin. – La loi des lois.Il sert quelquefois à déterminer les noms qui désignent une personne considérée par rapport à une certaine qualité.
- Possesseur de fait de cette maison.
- Héritier de droit.
- Anglais d’origine, et Français de cœur.
- Il est chirurgien de profession, de sa profession.Il se met dans le discours familier, après un nom, ou après un adjectif qui peut être employé comme nom, pour joindre ces mots avec le nom de la personne ou de la chose qu’ils qualifient.
- Ce diable d’homme. – Un fripon d’enfant.
- Quel chien de métier ! – Quelle chienne de vie!
- Un drôle de corps. – Une drôle d’affaire.Il précède également le mot ou les mots qui servent à déterminer, à préciser la signification d’un adjectif.
- Plein d’eau. – Vide de sens.
- Bien fait de sa personne. – Doux et humble de cœur.
- Perclus de tous ses membres.
- Large de six mètres. – Âgé de trente ans.Après un verbe, il introduit souvent le nom qui indique la matière, l’instrument, le moyen, l’objet indirect de l’action, la cause, etc.
- Il a fait de ce bloc une statue admirable.
- Il veut faire de son fils un avocat.
- Faire de nécessité vertu.
- Déjeuner d’un pâté.
- Se servir d’un couteau.
- Mourir de faim. – Trembler de peur.Il sert quelquefois à introduire l’attribut du complément d’objet d’un verbe transitif.
- Traiter quelqu’un de lâche, le qualifier de traître ; se qualifier de prince, etc.
- Taxer de folie, de sottise, etc.Il est suivi d’un infinitif, lorsqu’il sert à déterminer les mots qui expriment une action, une qualité.
- On l’accusa d’avoir conspiré. – Je vous charge de lui écrire. – Faites-leur signe d’approcher.
- S’efforcer de marcher. – Il s’excusa d’y aller. – Se repentir d’avoir trop parlé.Il se place de même entre certains verbes transitifs et l’infinitif qui indique l’objet direct de l’action.
- On lui conseilla de partir. – Négliger d’écrire. – Se proposer de faire une chose.
- Dites-lui de venir. – Avant que l’orateur eût commencé de parler. – Il ne laissa pas de le faire.Plusieurs verbes, tels que commencer, continuer, etc., se construisent, devant l’infinitif, tantôt avec la préposition de, tantôt avec la préposition à.Il concourt pareillement, avec l’expression qu’on lui donne pour complément, à indiquer la manière dont une action se fait, s’exécute, et quelquefois pour exprimer un état.
- Faire entrer quelqu’un de force. – Frapper d’estoc et de taille. – Jouer de bonheur, de malheur.
- Boire d’un seul trait. – Franchir d’un saut, d’un bond.
- Être de travers. – Regarder de côté.
- Tous deux étaient d’intelligence, ils ont agi de concert.
- Parler d’abondance.
- Répondre de vive voix ; d’une voix unanime.
- Peut-on se comporter de la sorte ?Il a quelquefois pour complément le mot qui désigne la personne ou la chose d’où part l’action qu’éprouve une autre personne, une autre chose ; et alors il équivaut à la préposition par.
- Se faire suivre de ses gens. – Ce mot est quelquefois précédé de tel autre.
- Il voulait n’être vu de personne. – Je ne suis pas connu de vous.
- Se faire aimer, se faire haïr de quelqu’un. – Il est respecté de tous.Il s’emploie aussi après beaucoup de verbes, ou de locutions verbales, dans le sens des mots sur, touchant, concernant, relativement à.
- Je l’informerai de votre arrivée. – Ce mot se dit de telle chose. – Que pensez-vous de cela ?
- Médire de quelqu’un. – S’ingérer, se mêler des affaires d’autrui. – Traiter de la paix.
- Note : Souvent, dans les titres d’ouvrages, de chapitres, etc., tout ce qui précède la préposition est sous-entendu ; ainsi on dit simplement: De la chasse, Du théâtre, etc. pour dire: Ouvrage, chapitre, article qui traite, où il est parlé de la chasse, du théâtre, etc.Devant le mot côté désignant un lieu, un endroit ou une face de quelque objet, il reçoit plus fréquemment une valeur analogue à celle de vers, dans, à, sur.
- Mettez-vous de ce côté-ci, vous verrez mieux. – Il est allé du côté d’Orléans.
- Voulez-vous que nous passions de l’autre côté?
- Cette robe est plus longue de ce côté que de l’autre.Il entre aussi dans plusieurs locutions adverbiales, ou autres, qui indiquent une certaine époque ou une certaine durée.
- Nous partîmes de nuit, de jour. – Je sortis de bonne heure. De grand matin.
- Du vivant de son époux. – C’était bien autre chose de mon temps.
- De tout temps il en fut ainsi.Il sert quelquefois à unir le nom commun d’une chose avec le mot ou l’expression qui la distingue de toutes les autres choses semblables.
- La ville de Paris. – Le fleuve du Rhône.
- Le mois de septembre.
- Au cri de Vive la République!Il précède un infinitif pour remplacer un mode personnel au passé. L’action est exprimée ainsi avec plus de vivacité ; c’est ce qu’on appelle l’infinitif de narration ou l’infinitif historique.
- Aussitôt les ennemis de s’enfuir et de jeter leurs armes.
- Il s’éloigna tout honteux, et nous de rire.Lorsqu’un infinitif est placé après le verbe dont il est le sujet, il est précédé régulièrement de la préposition de.
- On dit : “Mentir est honteux” et “Il est honteux de mentir”.
- C’est folie, c’est être fou que d’entreprendre cela.
- C’était peu pour lui d’avoir obtenu cet avantage.
- C’est à vous qu’il appartient de l’interroger.Précédant un adjectif, un participe passif, etc., est explétif et peut ordinairement se résoudre par un pronom relatif suivi du verbe être.
- Il y eut mille hommes de tués. (qui furent)
- Il y a dans ce qu’il dit quelque chose de vrai. (qui est)
- Y a-t-il quelqu’un d’assez ignorant pour… (qui soit assez)
- Je ne vois rien là de bien étonnant. (qui soit)
- A-t-on jamais entendu rien de pareil ? (qui soit)
[Préposition 2]
modifier le wikicodede \de\ invariable
1.Utilisé dans certaines locutions d’origine latine, comme de facto.
[Références]
modifier le wikicode
1.↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
2.↑ Philip H. Miller, Geoffrey K. Pullum, Arnold M. Zwicky, “The Principle of Phonology-Free Syntax: four apparent counterexamples in French”, Journal of linguistics, vol. 33, no1, 1997, pp. 67-90
3.↑ Georges Lebouc, Dictionnaire du bruxellois, Samsa, 2021, 600 pages, page 125
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (de)
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- de sur l’encyclopédie Wikipédia
- de sur le Dico des Ados
- Catégorie:Adjectifs indéfinis en français avec de
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Date à préciser) Du latin de, apparenté au mot latin dum, du radical démonstratif indo-européen *de, do[1], qui est la source de plusieurs formes de particules enclitiques (décrites dans l’étymologie de dum).
[[Agni]]
[Prononciation]
modifier le wikicode→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
[Verbe]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\
1.Temps.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Allemand]]
[Nom commun]
modifier le wikicodede \de:ʔeː\ neutre au singulier uniquement
1.(Linguistique) Allemand, abréviation de Deutsch. Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’allemand.
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Abréviation) de Deutsch.
[[Ancien français]]
[Préposition]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\
1.De.
2.de suo part — (Les Serments de Strasbourg, 842)
De sa part
3.In figure de colomb volat a ciel. — (La Séquence de Sainte Eulalie, 880-1)
En forme de pigeon, elle vola au ciel
4.si exit fors de la civitate — (Fragment de Valenciennes, vers 980)
Puis il sort hors de la cité
5.Que.
6.Si tu eres plus fort de moi — (Meraugis de Portlesguez, édition de Henri Michelant, page 90, 1225-35)
[Références]
modifier le wikicode
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin de
[[Ancien occitan]]
[Préposition]
modifier le wikicodede
1.De.
2.À.
3.Avec.
4.Contre.
5.Depuis.
6.Entre, parmi.
7.Durant, pendant.
8.En, dans.
9.Par.
10.Sur, touchant.
11.Pour, afin de.
[Références]
modifier le wikicode
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin de.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode
- ed, Ed, ED, Ed., E.D.
[Références]
modifier le wikicode
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 3.0 : de. (liste des auteurs et autrices)
[Verbe]
modifier le wikicodede \diː\
1.(Northumbrie) Faire.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglo-normand]]
[Préposition]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\
1.De.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin de.
[[Asturien]]
[Préposition]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\
1.De.
[Références]
modifier le wikicode
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 3.0 : de. (liste des auteurs et autrices)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin de.
[[Bambara]]
[Particule 1]
modifier le wikicodede \dè\
1.Particule de mise en relief, pour l’accentuation d’un mot.
[Particule 2]
modifier le wikicodede \dè\
1.Interrogative, en fin de phrase.
[Références]
modifier le wikicode
- Charles Bailleul, Artem Davydov, Anna Erman, Kirill Maslinksy, Jean-Jacques Méric et Valentin Vydrin. Bamadaba : Dictionnaire électronique bambara-français, avec un index français-bambara. 2011–2014.
- Richard Nci Diarra, Lexique bambara-français-anglais, 13 décembre 2010
- Gérard Dumestre, Dictionnaire bambara-français, Université de Sorbonne, 1981
[Verbe]
modifier le wikicodede \dè\
- Taire, se taire.
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- dɛ
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Brabançon]]
[Article défini]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\
1.Le, la.
[Références]
modifier le wikicode
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 134
- Hu(mœur)s bruxelloises, Dictionnaire du bruxellois sur humoeurs-bruxelloises-brussels-zwanze.com
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Breton]]
[Forme de verbe]
modifier le wikicodede \ˈdeː\
1.Forme mutée de te par adoucissement (t > d).
[[Catalan]]
[Nom commun]
modifier le wikicodede féminin (pluriel : des)
1.La lettre latine D (ou d en minuscule).
[Prononciation]
modifier le wikicode
- catalan oriental : \də\
- catalan occidental : \de\
[Préposition]
modifier le wikicodede
1.De.
2.Malgrat el risc de ser enviat a la presó, Aleksei Navalni va complir ahir la seva promesa i va tornar a Rússia per continuar la lluita contra el Kremlin de Vladímir Putin. — (Gonzalo Aragonés, « "No tinc por de res": Aleksei Navalni, detingut quan va aterrar a Moscou desafia Putin », La Vanguardia, 18 janvier 2021, page 2)
En dépit du risque d'être envoyé en prison, Alexei Navalni va tenir sa promesse et va retourner en Russie pour continuer la lutte contre le Kremlin de Vladimir Putin.
[Références]
modifier le wikicode
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 3.0 : de. (liste des auteurs et autrices)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Créole haïtien]]
[Adjectif numéral]
modifier le wikicodede \de\ ou \dø\
1.Deux.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Québec (Canada) : écouter « de [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 3.0 : de. (liste des auteurs et autrices)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du français deux.
[[Créole mauricien]]
[Adjectif numéral]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\
1.Deux.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du français deux.
[[Danois]]
[Pronom personnel]
modifier le wikicodede \di\
1.Ils, elles.
[Références]
modifier le wikicode
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 3.0 : de. (liste des auteurs et autrices)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Duvle]]
[Nom commun]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
modifier le wikicode
- Duane A. Clouse. 1997. Toward a reconstruction and reclassification of the Lakes Plain languages of Irian Jaya. In Karl J. Franklin (ed.), Papers in Papuan linguistics No. 2, 133-236. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, page 172.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Espagnol]]
[Nom commun]
modifier le wikicodede \de\ féminin
1.Nom de la lettre d.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Amérique latine) : écouter « de [Prononciation ?] »
[Préposition]
modifier le wikicodede \de\
1.De.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Espéranto]]
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « de [dɛʰ] »
- France (Toulouse) : écouter « de [de] »
[Préposition]
modifier le wikicodede \de\ mot-racine UV
1.De, à partir de, depuis (temps, lieu).
2.Mi ne aĉetas ion ajn de ĉi tiu vendejo!
Je n’achète rien du tout dans ce magasin !
3.La aŭto de Davido estas nigra.
La voiture de David est noire.
4.Ĉu vi havas esperantan tradukon de Drakulo de Bram Stoker?
Est-ce que vous avez une traduction en espéranto de Dracula de Bram Stoker ?
5.Par (pour le passif).
6.La viro estis mordita de hundo.
L’homme a été mordu par un chien.
[Références]
modifier le wikicode
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin de.
[[Flamand occidental]]
[Article défini]
modifier le wikicodede
1.Le, la.
[Références]
modifier le wikicode
- Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479, page 1
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Flamand oriental]]
[Article défini]
modifier le wikicodede
1.Le, la.
[Références]
modifier le wikicode
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 134
- Johan Taeldeman, Oost-Vlaams, Lannoo, 2005, 123 pages, ISBN 9789020960488, page 23
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Francique rhénan]]
[Article défini]
modifier le wikicodede \də\
1.Le, article défini introduisant un mot masculin au nominatif singulier.
2.La, article défini introduisant un mot féminin au nominatif singulier.
3.Les, article défini introduisant un mot au nominatif pluriel.
[Pronom personnel]
modifier le wikicodede \də\
1.Tu.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Galicien]]
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « de [Prononciation ?] »
[Préposition]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\
1.De.
[Références]
modifier le wikicode
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 3.0 : de. (liste des auteurs et autrices)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin de.
[[Gallo]]
[Article partitif]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\ (graphie ABCD) (graphie MOGA) (graphie ELG)
1.De.
[Préposition]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\ (graphie ABCD) (graphie MOGA) (graphie ELG)
1.De.
[Références]
modifier le wikicode
- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 193
- Chubri, Pourr lé cmenn dé Côtt d’Ahaot e d la Louérr Atlauntiq, ChubEndret contt bin davantaïj de non, mézë sur Chubri, 31 octobre 2018
- Grammaire du gallo : les adjectifs et pronoms démonstratifs sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
- Cécile Le Jean, Le gallo du pays de Quintin complété par le gallo de Lantic par Henri Thomas. Consulté le 24 juillet 2019
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gallois]]
[Nom commun]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\
1.Droite, le côté droit.
2.(Géographie) Sud.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Ido]]
[Préposition]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\
1.De.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Interlingua]]
[Préposition]
modifier le wikicodede \ˈde\
1.De, de la, du, à la, au, aux, (appartenant à la, au, aux).
2.De, de la, du, des, par, avec, au moyen de (de la, du, des).
3.Depuis.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Kotava]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode
- ed
[Nom commun 1]
modifier le wikicodede \dɛ\ ou \de\
1.Appareil.
2.Batse de ta tukiewara va mam. — (vidéo)
Voici l’appareil pour améliorer le son.
[Nom commun 2]
modifier le wikicode
1.Lettre d ou D.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- France : écouter « de [dɛ] »
[Références]
modifier le wikicode
- « de », dans Kotapedia (nom 1)
- « de », dans Kotapedia (nom 2)
1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Racine inventée arbitrairement[1].
[[Ladin]]
[Préposition]
modifier le wikicodecësa \Prononciation ?\
1.De.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
modifier le wikicode
- Marco Forni, Dizionario italiano – ladino gardenese
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Latin]]
[Adverbe]
modifier le wikicodedē \deː\
1.Bas, dans la locution susque deque, « de bas en haut ».
[Préposition]
modifier le wikicodedē \deː\ suivi de l’ablatif
1.De. Note : marque la séparation, l’éloignement d’un objet avec lequel il y avait contact, union, association → voir ex, « de l’intérieur de ».
2.(Sens local)
3.de tergo
par derrière.
4.de piano
de plain-pied, sans siéger sur le tribunal.
1.(Avec les verbes marquant éloignement)
2.detrahere de
enlever de.
3.decedere de
s’éloigner de.
4.effugere de manibus
échapper aux mains de quelqu’un.
5.(Point d’où se détache, où se rattache quelqu’un ou quelque chose)
6.caupo de via Latina
un cabaretier de la voie Latine.
7.aliquis de circo Maximo
un individu du cirque Maxime.
8.pendere de
être suspendu à.
9.(Point d’où part une action)
10.nihil ex occulto, nihil de insidiis agere — (Cic. Off. 1, 109)
ne rien faire sournoisement, par surprise.
11.de scripto sententiam dicere. — (Cic. Sest. 129)
donner son avis en en faisant lecture.(Sens temporel)
1.(En prenant sur, en détachant de, au cours de)
2.de tertia vigilia
au cours de la troisième veille.
3.de nocte venire
venir de nuit.
4.de mense Decembri. — (Cic. Q. 2, 1, 3)
au courant du mois de décembre.
5.(Immédiatement après)
6.non bonus somnus de prandeo
il n’y a pas de bon sommeil en sortant de table.
7.diem de die
un jour après un autre, de jour en jour.(Rapports divers)
1.(En détachant d’un tout, sens partitif)
2.accusator de plebe — (Cic. Br. 131)
accusateur pris dans la plèbe, venant de la plèbe
3.aliquis de nostris hominibus
un de nos compatriotes.
4.(En tirant de, en prenant sur)
5.de suis pecuniis templum ornare
orner un temple de ses deniers.
6.de publico
aux frais de l’État.
7.(D’après, par suite de, ensuite de)
8.gravi de causa
d’après un motif grave, pour une raison grave.
9.humus de corpore fervet — (Ov. M. 7, 560)
la terre devient brûlante au contact du corps
10.de mea sententia. d’après mon avis.
11.(Origine, matière)
12.de templo carcerem fieri
faire d’un temple une prison.
13.fies de rhetore consul
d’orateur tu deviendras consul.
14.templum de marmore — (Virg. G. 3, 13)
un temple de marbre.
15.(En ce qui concerne, relativement à, au sujet de)
16.de numero dierum fidem servare
tenir parole relativement au nombre de jours.
17.de benivolentia autem, quam...
en ce qui concerne la bienveillance, que...
18.de Samnitibus triumphare
remporter les honneurs du triomphe relativement aux Samnites (pour avoir vaincu les Samnites)
19.(Au sujet de, sur) Marque l’objet d’une discussion, d’une étude, d’une méditation, etc.
20.de contemnenda gloria libellas scribere
écrire des opuscules sur le mépris de la gloire.
21.(Avec des adjectifs neutres pour former des expressions adverbiales)
22.de integro
de nouveau.
23.de improviso
à l’improviste.
24.(Latin de la décadence, après un comparatif) Plus.
25.de triginta pedibus
plus de trente pieds.
[Références]
modifier le wikicode
- « de », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 468)
- [1] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- [2] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *de-, do-
[Étymologie]
modifier le wikicode
Cette préposition [1] existe en osque sous la forme dat : DAT SENATEIS TANGINVD, « de senatus decreto » qui donne à penser que le latin dē est un ancien ablatif ayant perdu sa consonne finale (→ voir prod- et pro-, → voir sed- et se-). denique est pour *deneque → voir undique : *dene était une formation analogue à pone. dēterior est un comparatif tiré de dē comme in-terior, ex-terior. De dēterior vient le superlatif dēterrimus. Dēmum est un autre superlatif, formé comme primum. À côté de dēmum il y avait, en vieux latin, une forme dēmus, de même qu’on a rursus à côté de rursum. Sur la composition de dein → voir inde et deinde.
Apparenté à dum (voir ce mot), de l’indo-européen commun *de- [2] ou *do- qui donne le grec ancien δή, dê, l’anglais to, l’allemand zu, le tchèque do, le russe до, etc.
[[Néerlandais]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode
- e.d.
[Article défini]
modifier le wikicodede \də\ invariable
1.Le, la, les ; article défini des noms masculins ou féminins singuliers et des noms pluriels.
2.De post.
La poste.
3.Het huis, de huizen.
La maison, les maisons.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Pays-bas : écouter « de [də] »
- (Région à préciser) : écouter « de [də] »
- (Région à préciser) : écouter « de [də] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « de [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 3.0 : de. (liste des auteurs et autrices)
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
modifier le wikicode
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 100,0 % des Flamands,
- 99,3 % des Néerlandais.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Norvégien]]
[Article défini]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\ pluriel
1.Les.
[Pronom personnel]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\ pluriel
1.Ils, elles.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « de [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Occitan]]
[Article indéfini]
modifier le wikicodede \de\ masculin et féminin identiques pluriel
1.Pluriel de un ou de una
2.des
3.De carris.
Des véhicules.
4.De femnas.
Des femmes.
[Article partitif]
modifier le wikicodede \de\ masculin et féminin identiques singulier
1.Du, de
2.Vòli de pan.
Je veux du pain.
3.Balha-me d’aiga.
Donne-moi de l'eau.
4.Nos portarà de l'aiga de ton potz.
Tu nous porteras de l'eau de ton puits.
5.Balha-me de vin, del bon.
Donne-moi du vin, du bon.
6.Disián pas que de messorgas de las gròssas.
Ils ne disaient que des mensonges, rien que des gros.
7.Nous ne contèt una de pebrada.
Il nous en a raconté une bien salée.
[Nom commun]
modifier le wikicodede \ˈde\ féminin
1.Lettre latine dé, d, D. Quatrième lettre et troisième consonne de l’alphabet occitan.
[Préposition]
modifier le wikicodede \de\
1.De.
2.Marque un ablatif. Mot indiquant la provenance, l’origine [note 1].
3.Ven de Tolosa.
Il vient de Toulouse.
4.Marque un contenu.
5.Un veirat de vin.
Un verre de vin.
6.Marque la date.
7.Lo quinze de febrièr de 2022.
Le quinze février 2022.
8.Marque la composition.
9.Un tropèl de fedas.
Un troupeau de brebis.
10.Marque la destination.
11.Un fèr de caval.
Un fer à cheval.
12.Un molin de café.
Un moulin à café.
13.Un molin de vent.
Un moulin à vent.
14.Marque la distinction.
15.Lo can de la coa copada.
Le chien à la queue coupée.
16.L'òme de l'uèlh de veire.
L'homme à l'œil de verre.
17.L'òme de las cauças petaçadas.
L'homme au pantalon rapiécé.
18.Indique la matière.
19.Un banc de fust.
Le banc en bois.
20.Una caissa de fèrre.
Une caisse en fer.
21.Indique la manière.
22.Un pescaire de linha.
Un pêcheur à la ligne.
23.Indique l'espèce.
24.Una sopa de lach.
Une soupe au lait.
25.Una sopa de caulet.
Une soupe aux choux.
26.Un libre de messa.
Un livre de messe.
27.Indique l'origine.
28.Una salsissa de La Cauna.
Une saucisse de Lacaune.
29.Indique la possession.
30.Lo cat de la sòrre.
Le chat de ma sœur.
31.Occitanismes.
32.Ai una ròda de crebada.
J'ai une roue crevée.
33.Estudiar de capelan.
Étudier pour être prêtre.
34.Un uòu de bon.
Un bon œuf.
35.Un uòu de batarèl.
Un œuf couvé.
36.Es de vailet a cò de monsen lo curat.
Il travaille comme valet chez monsieur le curé.
37.Es de mal legir.
C'est difficile à lire.
38.Es de mal far.
C'est difficile à faire.
39.Es pas de creire.
C'est incroyable.
40.Es pas de plànher.
Il est à plaindre.
41.Es vestit de cada jorn.
Il est habillé en habits de chaque jour.
42.Es vestit de dimenge.
Il est endimanché.
43.Far de l'ase.
Faire l'âne.
44.Recitar de per còr.
Réciter par cœur.
45.I sosqui de bon.
J'y pense pour de bon.
46.Aimi de legir.
J'aime lire.
47.Ai plaser d’escrire.
J'ai plaisir à écrire.
48.Acabatz d’intrar.
Entrez.
49.Cerqui de trabalhar.
Je cherche à travailler.
50.Comenci de comprene.
Je commence à comprendre.
51.Contunhi de trimar.
Je continue à trimer.
52.Cresi de plan far.
Je crois bien faire.
53.Me fisi de tu.
Je me fis à toi.
54.Pensi d’i anar.
Je pense y aller.
55.Tarda de venir.
Il tarde à venir.
56.S'amòda de plorar.
Il se met à pleurer.
57.Fugís de trabalhar.
Il fuit le travail.
58.Soi de genolhs.
Je suis à genoux.
59.Ésser de letz.
Être de bonne humeur.
[Références]
modifier le wikicode
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → Consulter en ligne
- Florian Vernet, Dictionnaire grammatical de l'occitan moderne selon les parlers languedociens, Centre d’Estudis Occitans, Montpelhièr, 2000
- Loís Alibèrt, (oc) Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, Institut d’Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976
- Jacme Taupiac, Gramatica occitana, Associacion Antonin Perbòsc, 2021
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Portugais]]
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Brésil) \d͡ʒɪ\
- (Portugal) \dɨ\
- Portugal (Porto) : écouter « de [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « de [Prononciation ?] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « de [Prononciation ?] »
- Brésil : écouter « de [Prononciation ?] »
- Minho (Portugal) : écouter « de [Prononciation ?] »
[Préposition]
modifier le wikicodede \dɨ\ invariable
1.De.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin de.
[[Quapaw]]
[Forme de verbe]
modifier le wikicodede \ˈde\
1.Troisième personne du singulier de de.
[Références]
modifier le wikicode
- Robert L. Rankin, Quapaw, in Heather K. Hardy et Janine Scancarelli (éditeurs), Native Languages of the Southeastern United States, University of Nebraska Press, Lincoln (NE), 2005, pp. 454-498
[Verbe]
modifier le wikicodede \ˈde\
1.Aller.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Roumain]]
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « de [Prononciation ?] »
[Préposition]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\
1.De (au sens indiquant une association).
2.Doi litri de bere.
Deux litres de bière.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Same du Nord]]
[Adverbe]
modifier le wikicodede /ˈde/
1.Alors.
2.Jos dálvet jápme, de lei álki bidjat jábmi muhtin bákteloapmái. — (Sápmi & máilbmi, Calliidlagadus, 2010, page 40)
S’ils mouraient en hiver, alors il était pratique de placer le corps dans une anfractuosité de rocher.
3.Alors, puis.
4.Muhto plásttas ráhkaduvvon biillaid ja tráktoriid gaskkas mii gávdnat ártegis sivdnádusa; sugadanbohcco! Ja de sis lea koartastohkka sámi govaiguin. — (skuvla.info)
Mais au milieu des tracteurs et des voitures fabriqués en plastique, nous trouvons une étrange créature ; un renne à bascule ! Et puis ils ont un paquet de cartes avec des images sames.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Silopi]]
[Nom commun]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
modifier le wikicode
- Z’graggen, Johannes A. 1980. A comparative word list of the Mabuso languages, Madang Province, Papua New Guinea. (Pacific Linguistics: Series D, 32.) Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University. xv+184+10pp. ((Pacific Linguistics D-32)), page 80.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Slovène]]
[Forme de verbe]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\
1.Troisième personne du singulier du présent de dejati.
[[Suédois]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode
- ed
[Pronom personnel]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\ pluriel
1.Ils, elles.
[Prononciation]
modifier le wikicode\dɔmː\
- Suède : écouter « de [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Turc]]
[Adverbe]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\
1.Aussi, également. Note d’usage : Cette forme est utilisée quand la voyelle finale du mot qui précède est un « e », « I », « ö » ou « ü ». Dans les autres cas, le mot devient « da ».
[Forme de verbe]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\
1.Deuxième personne du singulier de l’impératif de demek.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Turquie : écouter « de [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
- « de » (fréquence : 10 ; forme de verbe) dans Yeşin Aksan, Mustafa Aksan, Ümit Mersinli et Umut Ufuk Demirhan, A Frequency Dictionary of Turkish, Routledge, 2017, ISBN 978-1-138-83965-6, page 21
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Tussentaal]]
[Article défini]
modifier le wikicodede \Prononciation ?\
1.Le, la. Note d’usage : il s’utilise devant un substantif masculin ou féminin au singulier et au pluriel. Si le substantif masculin commence par une voyelle, un h, un d, un t ou un b, l’article défini sera den.
[Références]
modifier le wikicode
- Elien Lefevere, Tussentaal in de Vlaamse media: Een onderzoek naar het taalgebruik van televisiepresentatoren, Université de Gand, 2011, page 148
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2011/03/07 09:25
2023/03/10 08:38
32692
fabulist
[[Anglais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodefabulist \Prononciation ?\
1.Fabuliste.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Emprunt au français.
0
0
2023/03/10 08:50
TaN
32694
hardly
[[Anglais]]
[Adverbe]
modifier le wikicodehardly \ˈhɑɹd.li\ (États-Unis), \ˈhɑːd.li\ (Royaume-Uni)
1.Ne … guère, à peine.
2.(Vieilli) Lourdement, péniblement.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- \ˈhɑɹd.li\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « hardly [Prononciation ?] »\ˈhɑːd.li\ (Royaume-Uni)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Dérivé de hard, avec le suffixe -ly.
0
0
2022/06/10 08:54
2023/03/10 08:57
TaN
32695
linchpin
[[Anglais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodelinchpin \ˈlɪntʃˌpɪn\
1.(Technique) Cheville, cheville ouvrière, esse (d’essieu).
2.(Sens figuré) Pivot, pilier, élément central, axe central.
3.He’s the linchpin of the heist. — Il est la clé du cambriolage.
4.Assessment is the linchpin of the whole educational system. — L’évaluation est l’élément essentiel de l'ensemble du système éducatif.
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- linchpin sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
modifier le wikicode
(XVe siècle) Du moyen anglais lynspin, composé de lyns (« cheville ») et de pin (« épingle »), du vieil anglais lynis (« cheville »).
0
0
2021/08/27 14:27
2023/03/10 08:58
TaN
32696
Wuhan
[[Français]]
[Nom propre]
modifier le wikicodeWuhan \wu.an\, \wu.xan\
1.(Géographie) Ville chinoise de la province de Hubei.
2.Associée à la Biélorusse Aryna Sabalenka, lauréate en simple trois heures avant, Elise Mertens a été battue en finale du double au tournoi WTA de Wuhan. — (« WTA Wuhan: Elise Mertens passe à côté d’un quatrième titre en double cette saison », Le Soir.be, 28 septembre 2019)
[Prononciation]
modifier le wikicode
- France (Île-de-France) : écouter « Wuhan [wu.xan] »
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- Wuhan sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du chinois 武汉, Wǔhàn, 武漢 en chinois traditionnel ; mot-valise composé du Wu de Wuchang, sur la rive sud du Yangtsé, et du Han de Hankou, sur la rive nord du Yangtsé.
Wuhan correspond à la transcription pinyin Wǔhàn après suppression des signes diacritiques.
La transcription EFEO Wou-han est aussi usitée en français.
[[Allemand]]
[Nom propre]
modifier le wikicodeWuhan \Prononciation ?\
1.Wuhan.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- Wuhan sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du chinois 武汉, Wǔhàn.
[[Anglais]]
[Nom propre]
modifier le wikicodeWuhan \wuːˈhæn\, \wuːˈhɑn\
1.Wuhan.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « Wuhan [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- Wuhan sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du chinois 武汉, Wǔhàn.
[[Espagnol]]
[Nom propre]
modifier le wikicodeWuhan \wuˈxan\
1.Wuhan.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- Wuhan sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du chinois 武汉, Wǔhàn.
[[Néerlandais]]
[Nom propre]
modifier le wikicodeWuhan \ˈwu.hɑn\
1.Wuhan.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- Wuhan sur l’encyclopédie Wikipédia (en néerlandais)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du chinois 武汉, Wǔhàn.
0
0
2023/03/10 08:59
TaN
32699
distinct
[[Français]]
[Adjectif]
modifier le wikicodedistinct \dis.tɛ̃\ ou \dis.tɛ̃kt\
1.Qui est nettement séparé d’une autre, en parlant de certaines choses.
2.Après avoir considéré le jardin potager comme distinct des autres parties en culture, je traiterai du jardin fruitier dans un chapitre particulier […]. — (Frédéric Gérard, Nouvelle flore usuelle et médicale, volume 1, page 289, 1856)
3.L'année du crapaud se partage en trois périodes distinctes de longueur inégale. — (Jean Rostand, La vie des crapauds, 1933)
4.Il faut que les articles d’un compte soient bien distincts.
5.Les étamines de cette plante sont distinctes et non réunies.
6.Dont la forme est bien aperçue ; qui ne paraît pas confondu avec d’autres objets.
7.Peu à peu les objets devinrent plus distincts.
8.(Sens propre) (Sens figuré) Qui est clair et net.
9.Un son distinct. Une voix distincte. Une vue distincte.
10.Ceci dit en termes clairs et distincts.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- La prononciation \dis.tɛ̃\ rime avec les mots qui finissent en \tɛ̃\.
- France : [dis.tɛ̃], [dis.tɛ̃kt]
- Québec : [d͡zɪs.tẽ]
- France (Nancy) : écouter « distinct [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (distinct), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin distinctus.
[[Anglais]]
[Adjectif]
modifier le wikicodedistinct \dɪˈstɪŋkt\
1.Distinct.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- \dɪˈstɪŋkt\
- États-Unis : écouter « distinct [dɪˈstɪŋkt] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin distinctus.
0
0
2010/08/06 14:06
2023/03/10 09:03
TaN
32700
wickedly
[[Anglais]]
[Adverbe]
modifier le wikicodewickedly \wɪ.kɪd.li\
1.Méchamment, cruellement.
2.(Familier) Superbement.
3.(Familier) De façon cool, de façon à la mode.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Australie) : écouter « wickedly [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
De wicked avec le suffixe -ly.
0
0
2023/03/10 09:03
TaN
32701
crust
[[Français]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes
- trucs
- Turcs, turcs
[Nom commun]
modifier le wikicodecrust \kʁœst\ masculin au singulier uniquement
1.(Musique) sous-genre musical du punk, qui mêle à celui-ci des éléments de l'anarcho-punk du punk hardcore et du metal.
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- crust sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodecrust \kɹʌst\
1.(Cuisine) Croûte (de pain).
2.(Géologie) Écorce (de la Terre).
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « crust [Prononciation ?] »
[Verbe]
modifier le wikicodecrust \kɹʌst\
1.Croûter (couvrir d’une croûte).
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- crust (cuisine, pain) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- crust (géologie) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- crust (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- pain de blé croustillant (cuisine) sur l’encyclopédie Wikipédia
- croûte terrestre (géologie) sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du latin crusta (« ce qui enveloppe, recouvre »).
[[Italien]]
[Nom commun]
modifier le wikicodecrust \Prononciation ?\ masculin
1.(Musique) Crust.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- Crust punk sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2023/03/10 09:04
TaN
32702
sediment
[[Anglais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodesediment \Prononciation ?\
1.(Géologie) Sédiment.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « sediment [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- sediment sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- sédiment sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Suédois]]
[Nom commun]
modifier le wikicodesediment \Prononciation ?\ neutre
1.Sédiment.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2023/03/10 09:12
TaN
32703
fleck
[[Anglais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodefleck \flɛk\
1.Flocon, particule.
2.Moucheture, tache.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « fleck [Prononciation ?] »
[Verbe]
modifier le wikicodefleck \flɛk\
1.Tacheter, moucheter.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2023/03/10 09:14
TaN
32704
シミュレーション
[[Japonais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeシミュレーション \ɕi.mʲɯ.ɾeː.ɕoɴ\
1.(Informatique) Simulation.
[Références]
modifier le wikicode
- « シミュレーション », dans JMdict/EDICT, dictionnaire japonais-anglais, 1991-2023 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
modifier le wikicode
Transcription du mot anglais simulation.
0
0
2023/03/10 09:15
TaN
32705
y
[[Caractère]]
[Références]
modifier le wikicode
- Unicode, Inc., Basic Latin, The Unicode Standard, version 12.1, 2019
[[Conventions internationales]]
[Références]
modifier le wikicode
1.↑ U+0079 © Table de caractères Unicode, 2012–2023.
2.↑ Le système internationale des unités 9e édition, p.29, 2019
[Symbole 1]
modifier le wikicodey
1.(Mathématiques) Deuxième valeur inconnue après x.
[Symbole 2]
modifier le wikicodey
1.(Mathématiques) Deuxième coordonnée après x. Ordonnée.
[Symbole 3]
modifier le wikicodey
1.(Linguistique) Représente une voyelle fermée (de premier degré d’aperture) antérieure arrondie, dans les alphabets phonétiques API et SAMPA. Elle correspond au son u en français, comme par exemple dans lune \lyn\.
[Symbole 4]
modifier le wikicodey
1.(Métrologie) Symbole du préfixe yocto- du Système international (×10−24).[2]
[Symbole 5]
modifier le wikicode
1.(Colorimétrie) Deuxième coordonnée colorimétrique calculée du XYZ.
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Symbole 4) Initiale de yocto-, distinguée de Y pour yotta-.
[[Français]]
[Adverbe]
modifier le wikicodey \i\
1.Ici, là, à cet endroit.
2.Après avoir situé le monde russe sur le planisphère, entrons-y pour en déterminer les caractères physiques. — (Gonzague de Reynold, La formation de l’Europe : Le Monde russe, Paris : Plon & L.U.F., 1950, page 29)
3.Allo !… Y’a quelqu’un là-dedans ? — (Frédéric Malipier, Cerebrum 23, Editions Edilivre, 2014, page 318)
4.Déjà, les chambres de commerce applaudissent l’idée de servir ceux ayant été vaccinés, alors que ceux qui attendent encore leur dose chez eux y resteront. — (Claude Villeneuve, Non au passeport vaccinal, Le Journal de Québec, 28 février 2021)
[Lettre]
modifier le wikicodey \i ɡʁɛk\ masculin invariable
1.Vingt-cinquième lettre et sixième voyelle de l’alphabet (minuscule). Appelé i grec pour distinguer de l’i.
2.[…], d’Ablancourt supprimait énergiquement les lettres doubles et mettait i pour y à peu près partout. — (Émile Faguet, Simplification simple de l’orthographe, 1905)
3.(Populaire) Variante de lui.
4.– Et figurez-vous, madame la directrice, que j’y ai promis, quand elle aurait la croix, d’y payer le concert ou un jupon de laine : elle choisira. — (Léon Frapié, Les deux mères, dans Les contes de la maternelle, éditions Self, 1945, page 21)
5.Vous la tueriez, vous n’y feriez pas dire pourquoi on l’a frappée. — (Léon Frapié, Les deux mères, dans Les contes de la maternelle, éditions Self, 1945, page 22)
6.Alors t’y dit qu’s’y sont pas contents, on les emmerde ! — (Boulet, Qu’est-ce qu’elle a ma gueule ?, 29 janvier 2011 → lire en ligne)
[Nom commun]
modifier le wikicodey \pə.ti i.ɡʁɛk\ (prononcé : petit y) masculin
1.(Colorimétrie) Coordonnée colorimétrique calculée par Y / (X + Y + Z) de CIE XYZ. Note : On dit petit y pour le distinguer de Y.
[Particule]
modifier le wikicodey \i\
1.(Vieilli) (Familier) Variante orthographique du marqueur interrogatif ti après un t.
2.Cinquante quoi ? Est-il bête ! est-il bête ! Si je te donnais cinquante taloches, ça te ferait-y cinquante francs ? — (Comtesse de Ségur, Mémoires d’un âne, 1860)
3.C’est-y vrai, Thomas ? Tu n’es donc pas connaisseur ? — (Comtesse de Ségur, La Fortune de Gaspard, 1866)
4.Et puis Rousseau paiera la goutte, par-dessus le marché… C’est-y convenu comme ça ? — (Octave Mirbeau, Lettres de ma chaumière - La Justice de paix, 1885)
5.Ça y est-y ?… demanda maît’ Bottereau. — (Octave Mirbeau, La Pipe de cidre, 1919)
[Pronom personnel 1]
modifier le wikicodey \i\ invariable
1.À ceci, à cela, à ça, à cette personne.
2.Comme la nuit se refermait sur tout le bocage, le triste cocher n’y voyait guère pour parcourir la faible distance qui le menait désormais au bourg d’Arquian. — (Alexis Boucot, Les Bêtes à pain, Marivole Éditions, chap. 15, 2013)
3.II est établi dans la Commune un emplacement particulier, affecté spécialement à l’abattis des porcs, et mis à la disposition du public pour cet usage, en se conformant aux règlements y relatifs. — (Règlement de police de la Commune de Morges, article 178, Lausanne, Samuel Delisle, 1839, page 56)
4.Et, comme cela n’était pas suffisant, Vallese a augmenté la dose du Twin Cam en y greffant des pistons Wiseco portant la cylindrée à 1 550 cc (au lieu de 1 450 cc) […]. — (Claude de La Chapelle, Passion Harley, Tana Éditions, 2014, page 140)
5.Ne vous y fiez pas.
Ne vous fiez pas à cette personne.
6.(Auvergne-Rhône-Alpes) (Bourgogne) (Suisse) Ça (comme COD).
7.Contrairement au français standard où « y » est uniquement pronom indirect (« j’y pense souvent ) ou adverbe complément de lieu (« n’y allez pas ») le gaga actuel connaît aussi l’utilisation du « y » comme pronom neutre (démonstratif ou anaphorique) complément direct du verbe (« J’y aime pas. J’y ai fait. J’y dis. »). Dans ce cas, il peut remplacer le « le/l’ » du français standard mais seulement dans un contexte de neutre. — (Sophie-Anne Wipfler, Le gaga: Langue d'autrefois? Une étude linguistique synchrone (Das gaga: Sprache von damals? Eine synchrone linguistische Analyse), thèse de doctorat de philosophie, Universität Mannheim, 4 novembre 2019, page 79)
8.T’y sais pas, ce qui lui est arrivé ?
9.(Auvergne-Rhône-Alpes) (Bourgogne) (Suisse) (Paris) Lui (à lui, à elle) (comme COI). Référence nécessaire
10.J’y ai dit d’aller voir dans la cuisine.
Je lui ai dit d’aller voir dans la cuisine.
11.Non, j’y ai dit que j’allais appeler quelqu’un pour lui, mais c’est tout, à lui de conclure l’accord qu’y veut. — (George V. Higgins, traduit par Pierre Bondil, L’art et la manière, Éditions Michel Lafon, 2012, ISBN 978-2749916101)
12.Alle avait eun’ robe d’ reps noir, / L’ matin ça y servait d’ peignoir, / La nuit ça y servait d’ limace, / À Montpernasse. — (Aristide Bruant, « À Montpernasse »)
13.(Populaire) Il.
14.Y ne peut pas être loin… si toutefois, sa rossinante ne s’est pas clamsée en chemin !… — (Pierre Souvestre et Marcel Allain, Le Bouquet tragique, 1912, chapitre XV)
15.Y s’embringue dans une histoire avec sa secrétaire parce qu’il travaille tard le soir au boulot, et alors sa femme se figure qu’il pieute avec elle, ou quelque chose dans ce goût-là. — (Richard Jessup, Un bruit de chaînes, traduction de Bruno Martin, Gallimard, 1956, chapitre premier, page 17)
16.Que dalle, fit René, s’il en reveut, y repaye… — (Michel Bussi, Gravé dans le sable, Presses de la Cité, 2014, chapitre 26)
17.— C’est un putain d’Anglais, y s’appelle Sir John Scott Kockott ! Y comprend que dalle à c’que tu lui dis… — (Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021)
[Pronom personnel 2]
modifier le wikicodey \i\ masculin (pour une femme, on dit : è) invariable
1.(Populaire) Contraction de il ou ils, dans le langage parlé. Cette forme retranscrit la prononciation courante qui a tendance à effacer le L de il et ils.
2.Y fait beau aujourd’hui.
3.— Si vous voulez que je vous aide à porter votre panier.
— C’est pas de refus, y pèse rud’ment. » — (Hector Malot, En famille, 1893)
4.Pour moi, le plus fort, c’est le père Floconnet, le commandant qu’on avait en Champagne. Y passait son temps à faire la chasse aux colombins. — (Gabriel Chevallier, La Peur, réédition Le Livre de Poche, 2010, page 230)
5.À tinquer comme y tinque, on savait bien qu’y en arriverait là un jour! — (Lucy-France Dutremble, La rue Royale, 2017)
[Prononciation]
modifier le wikicodeLettre :
- \i ɡʁɛk\
- France (Paris) : écouter « y [i.ɡʁɛk] »Dans les mots :
- \i\
- \j\ suivi par une voyelle.Adverbe :
- en fin de phrase, ou si le mot suivant commence par une consonne :
- \i\
- vas-y \va.zi\
- n’y vas pas \ni va pa\mot suivant commençant par une voyelle :
- en prononciation rapide (la plus courante) :
- le i ne se prononce que via la liaison (avec le son \j\)
- il va y avoir du sport : \il va ja.vwaʁ dy spɔʁ\
- il n’y a pas urgence : \il nja pa yʁ.ʒɑ̃s\en prononciation lente :
- le i se prononce, en plus de la liaison avec le son \j\
- il n’y a pas urgence : \il ni ja pa yʁ.ʒɑ̃s\Pronom :
- \i\
- France (Paris) : écouter « y [i] »
- (Région à préciser) : écouter « y [lyn] »
- France (Paris) : écouter « y [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « y [Prononciation ?] »
- Québec (Canada) : écouter « y [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- L’annexe Pronoms en français
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Lettre) Appelé i grec en raison de l’emprunt de la lettre upsilon dans l’alphabet grec ancien où il dénote tout d’abord le son \y\ (u français) absent du latin avant de se prononcer — en latin comme en grec — \i\.
(Pronom personnel 1) Du latin hic (« ceci ») ; a évincé l’ancien français iv, du latin ibi (« ici »).
(Pronom personnel 2) De il.
(Adverbe) De l’ancien français ci.
(Particule) De t-il.
[[Allemand]]
[Lettre]
modifier le wikicodey
1.Vingt-cinquième lettre et sixième voyelle de l’alphabet allemand, en minuscule.
[[Ancien occitan]]
[Adverbe]
modifier le wikicodey
1.Variante de i.
[Pronom relatif]
modifier le wikicodey masculin ou féminin
1.Variante de i.
[Références]
modifier le wikicode
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[[Anglais]]
[Lettre]
modifier le wikicodey
1.Vingt-cinquième lettre et sixième voyelle de l’alphabet anglais, en minuscule.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- \ˈwaɪ\
- États-Unis : écouter « y [waɪ] »
[Symbole]
modifier le wikicodey (Abréviation)
1.(Informatique) Abréviation de yes. Oui.
[[Créole haïtien]]
[Forme de pronom personnel]
modifier le wikicodey \j\
1.Forme contractée de yo.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Contraction de yo.
[[Dalécarlien]]
[Lettre]
modifier le wikicodey \Prononciation ?\ minuscule
1.Trentième lettre de l’alphabet dalécarlien.
[[Espagnol]]
[Conjonction]
modifier le wikicodey \i\
1.Et.
2.« [...]. Has jugado y has perdido... [...]. » — (Juan Goytisolo, Señas de identidad, 1966.)
« [...]. Tu as joué et tu as perdu. [...]. »
[Lettre]
modifier le wikicodey masculin
1.Y (i grec).
[Prononciation]
modifier le wikicode
- France : écouter « y [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « y [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « y [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
Conjonction : du latin et (« et »).
[[Féroïen]]
[Lettre]
modifier le wikicodey [Prononciation ?]
1.Vingt-sixième lettre de l’alphabet féroïen.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Finnois]]
[Lettre]
modifier le wikicodey \yː\
1.Vingt-cinquième lettre et sixième voyelle de l’alphabet. Représente le phonème \y\ (équivalent de u en français).
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « y [yː] »
[[Flamand occidental]]
[Lettre]
modifier le wikicodey
1.Vingt-cinquième lettre et sixième voyelle de l’alphabet.
[[Gallois]]
[Article défini]
modifier le wikicodey \Prononciation ?\
1.Le, la, les.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Aberystwyth (Royaume-Uni) : écouter « y [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
- « y » dans Angharad Fychan, Ann Parry Owen, Geiriadur Prifysgol Cymru Online, University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies, 2014
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du moyen gallois y, yr, du vieux gallois ir, du proto-celtique *sindos.
[[Guajajára]]
[Nom commun]
modifier le wikicodey \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
modifier le wikicode
- David Bendor-Samuel. Available: 2009; Created: 1969. Gramática Pedagógica da Língua Guajajara. [Manuscript]. Available from: Associação Internacional de Linguística SIL – Brasil.9 pages, page 9
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Guarani]]
[Lettre]
modifier le wikicodey \ɨ\
1.Trente-et-unième lettre de l’alphabet guarani (minuscule).
[Nom commun]
modifier le wikicodey \ɨ\
1.Eau.
[Références]
modifier le wikicode
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 3.0 : water. (liste des auteurs et autrices)
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- Écriture du guarani sur l’encyclopédie Wikipédia Alphabet guarani
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Guarani paraguayen]]
[Nom commun]
modifier le wikicodey \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
modifier le wikicode
- Bruno Estigarribia, Grammar Sketch of Paraguayan Guarani, page 84.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Kaapor]]
[Nom commun]
modifier le wikicodey \Prononciation ?\
1.Eau.
2.(Géographie) Rivière.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Ladin]]
[Conjonction]
modifier le wikicodey \Prononciation ?\
1.Et.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
modifier le wikicode
- Marco Forni, Dizionario italiano – ladino gardenese
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Latin]]
[Lettre]
modifier le wikicodey \ˈy.psi.lon\ neutre indéclinable, parfois féminin (sous-entendant littera)
1.Lettre grecque empruntée assez tard par les latins pour transcrire les mots tirés du grec ancien. On sait par le témoignage de Cicéron qu’Ennius écrivait Burrus pour Pyrrhus, et Bruges pour Phryges.
2.(Linguistique) Les emprunts latins au grec ancien, ou les mots issus de l'indo-européen commun avec un ü, ont ainsi préservé le v, u initial :
3.bucina correspond au grec βυκάνη, bukánê ;
4.cubus correspond au grec κύβος, kúbos ;
5.fuga correspond au grec φυγή, phugế ;
6.mus correspond au grec μῦς, mûs, myš en tchèque, etc.
[Références]
modifier le wikicode
- « y », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « y », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du grec ancien Υ, U (« upsilon ») → voir v et u.
[[Mbyá]]
[Nom commun]
modifier le wikicodey \Prononciation ?\
1.Eau.
2.Bouillon, sauce.
[Références]
modifier le wikicode
- Robert A. Dooley, LÉXICO GUARANI, DIALETO MBYÁ, page 197, 2006
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Moyen gallois]]
[Article défini]
modifier le wikicodey *\Prononciation ?\
1.Le.
[Références]
modifier le wikicode
- « y » dans Angharad Fychan, Ann Parry Owen, Geiriadur Prifysgol Cymru Online, University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies, 2014
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du vieux gallois ir, du proto-celtique *sindos.
[[Occitan]]
[Lettre]
modifier le wikicodey \i 'gɾɛko̯\ masculin invariable
1.Lettre qui ne fait pas partie de l’alphabet occitan mais est employée pour des noms étrangers.
2.Yellowstone
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici..
[[Vietnamien]]
[Nom commun]
modifier le wikicodey (衣)
1.Vêtement
[Références]
modifier le wikicode大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica ou bien directement la page 134 du tome 2 sur Chunom.org
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du chinois classiqueÉtymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2011/03/20 06:28
2023/03/10 09:47
32708
allround
[[Néerlandais]]
[Adverbe]
modifier le wikicodeallround \Prononciation ?\ (Anglicisme)
1.Polyvalent, universel, généraliste, complet.
2.een goede vertaler is allround : le bon traducteur est polyvalent.
3.een allround vertaler : un traducteur polygraphe.
4.een allround schrijver : un écrivain-factotum.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- (Région à préciser) : écouter « allround [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
modifier le wikicode
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 88,6 % des Flamands,
- 96,3 % des Néerlandais.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2023/03/10 09:54
TaN
32711
round
[[Français]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes
- Durón, duron
[Nom commun]
modifier le wikicoderound \ʁawnd\ ou \ʁund\ masculin
1.(Anglicisme) (Sport) Tour d’un match, en particulier dans la boxe ; reprise ; manche.
2.[…] et le porteur de pancarte, qui indiquait les rounds, se mis à promener dans le parterre un gigantesque numéro un. Il y eu cinq rounds. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)
3.Il a remporté la victoire au second round.
4.(Anglicisme) (Économie) Cycle de négociation marathon.
5.L’Uruguay round.
6.La crise financière incitera-t-elle les gouvernements à recourir de nouveau au protectionnisme, ou pourra-t-elle aussi les persuader au contraire des bienfaits d’un accord sur le round de Doha ?
7.[…] ma tâche essentielle consistant à rédiger des notes et des rapports à destination des conseillers négociateurs au sein le plus souvent des administrations européennes, parfois dans le cadre de rounds commerciaux plus larges […]. — (Michel Houellebecq, Sérotonine, Flammarion, 2019, page 30.)
[Prononciation]
modifier le wikicode
- France (Lyon) : écouter « round [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
(Siècle à préciser) De l’anglais round.
[[Anglais]]
[Adjectif]
modifier le wikicoderound \ˈɹaʊnd\
1.Rond, ronde.
[Nom commun]
modifier le wikicoderound \ˈɹaʊnd\
1.Ligne.
2.Cercle, rond, ronde.
3.Tour.
4.The second round of the elections.
Le second tour des élections.
5.(Golf) Partie.
6.Let’s play a round of golf.
Faisons une partie de golf.
7.Reprise.
8.(Au pluriel) Tournée.
9.The doctor is making his rounds, seeing all his patients.
Le docteur fait sa tournée, voyant tous ses patients.
10.The mailman is making his rounds.
Le facteur fait sa tournée.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- \ɹaʊnd\
- États-Unis : écouter « round [ɹaʊnd] »
- Suisse (Genève) : écouter « round [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « round [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Écosse) : écouter « round [Prononciation ?] »
[Verbe]
modifier le wikicoderound \ˈɹaʊnd\
1.Arrondir.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/06/21 09:42
2023/03/10 09:54
TaN
32712
containment
[[Anglais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodecontainment \kən.ˈteɪn.mənt\
1.Action de contenir.
2.Contenu (d’un récipient ou autre).
3.(Histoire, Politique) Endiguement (doctrine des États-Unis vis-à-vis de l’U.R.S.S.).
4.(Sécurité nucléaire) Système de confinement d’une installation nucléaire.
5.(Mathématiques) Inclusion.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Grande-Bretagne (Royaume-Uni) : écouter « containment [Prononciation ?] »
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « containment [Prononciation ?] »
[Étymologie]
modifier le wikicode
→ voir contain et -ment (date à préciser ou à vérifier)
0
0
2023/03/10 09:54
TaN
32713
encirclement
[[Anglais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeencirclement
1.Encerclement.
[Étymologie]
modifier le wikicode
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2023/03/10 09:55
TaN
32715
quarter
[[Français]]
[Anagrammes]
modifier le wikicode→ Modifier la liste d’anagrammes
- requart
- traquer
[Nom commun]
modifier le wikicodequarter \kwaʁ.tɛʁ\ masculin
1.Pièce d'un quart de dollar américain, soit 25 cents.
2.Dans les cabarets de Harlem, il y a encore des consommateurs qui ont gardé la vieille coutume de jeter des pièces de monnaie, en pourboire, aux musiciens qui leur ont plu. Un noir est venu déposer un quarter (le quart d’un dollar) sur le coin du piano. — (Hugues Panassié, Cinq mois à New-York, Éditions Corrêa, 1947, page 88)
3.Il n'y eut plus de vélos jonchant le trottoir devant le magasin général de la famille Hendorf où l'on pouvait acheter une poignée de bonbons avec un quarter. — (Joël Dicker, La vérité sur l'affaire Harry Quebert, Deuxième partie, chapitre 7 ; Éditions de Fallois - L'Âge d'Homme, Paris 2014, p. 663)
[Prononciation]
modifier le wikicode
- France (Toulouse) : écouter « quarter [Prononciation ?] »
[Références]
modifier le wikicode
- « quarter », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
modifier le wikicodequarter \kaʁ.te\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
1.(Escrime) Mettre en quarte.
2.L'épaule gauche plus quartée. — (Molière, Le Bourgeois gentilhomme II, 3)
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- Pièce d'un quart de dollar américain sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
modifier le wikicode
(nom) Mot anglais, signifiant quart.
(verbe) Dénominal de quarte.
[[Ancien français]]
[Références]
modifier le wikicode
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
modifier le wikicodequarter \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
1.Refaire pour la quatrième fois.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Dénominal de quart (« quatrième »).
[[Ancien occitan]]
[Adjectif numéral]
modifier le wikicodequarter masculin (le féminin est quartera)
1.Quatrième.
[Références]
modifier le wikicode
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
modifier le wikicode
Dérivé de quart, avec le suffixe -er.
[[Anglais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodeA quarter (5).quarter \ˈkwɔɹ.tɚ\ (États-Unis), \ˈkwɔː.tə\ (Royaume-Uni)
1.(Mathématiques) Quart.
2.quart d’heure.
3.Trimestre.
4.Quartier (partie d’une ville, etc.).
5.(Héraldique, Vexillologie) Quartier.
6.(Numismatique) Pièce de monnaie du Canada et des États-Unis, égalant le quart d’un dollar (25 cents).
7.For example, it is possible to have a total of $ 1.00 using four coins if they are all quarters. — (Ben Stephenson, The Python Workbook (2nde édition), Springer, 2019, page 136)
[Prononciation]
modifier le wikicode
- États-Unis : écouter « quarter [ˈkwɔɹ.ɾɚ] »
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « quarter [Prononciation ?] »
[Verbe]
modifier le wikicodequarter \ˈkwɔɹ.tɚ\ (États-Unis), \ˈkwɔː.tə\ (Royaume-Uni) transitif
1.Diviser en quatre.
[Étymologie]
modifier le wikicode
De l’ancien français quartier, du latin quartarius, de quartus (« quatrième »).
0
0
2018/02/15 22:26
2023/03/10 10:00
TaN
32716
totality
[[Anglais]]
[Nom commun]
modifier le wikicodetotality \təʊ.ˈtæ.lɪ.tɪ\ (Indénombrable)
1.Totalité.
[Prononciation]
modifier le wikicode
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « totality [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- totality sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Dérivé de total, avec le suffixe -ity.
[[Tchèque]]
[Forme de nom commun]
modifier le wikicodetotality \Prononciation ?\
1.Génitif singulier de totalita.
2.Nominatif pluriel de totalita.
3.Vocatif pluriel de totalita.
4.Accusatif pluriel de totalita.
0
0
2021/08/17 11:22
2023/03/10 10:01
TaN
32717
Capitol
[[Anglais]]
[Nom propre]
modifier le wikicodeCapitol \Prononciation ?\
1.(Politique) Capitole, bâtiment qui abrite le Congrès fédéral des États-Unis.
2.The Capitol’s dome.
[Voir aussi]
modifier le wikicode
- Capitol sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
modifier le wikicode
Du français Capitole.
0
0
2021/06/30 14:15
2023/03/10 10:01
TaN
[32652-32717/15779] <<prev
next>>
LastID=36551
[?このサーバーについて]