35757
Cannabis
[[Allemand]]
[Nom commun]
Cannabis \ˈka.na.bɪs\ neutre
1.Chanvre, cannabis (la plante comme la substance psychotrope qui en est extraite).
2.Erstautor Hjorthøj sieht noch ein grundsätzliches Problem: „Die zunehmende Legalisierung von Cannabis in den letzten Jahrzehnten hat dazu geführt, dass es zu einer der am häufigsten konsumierten psychoaktiven Substanzen der Welt geworden ist, während gleichzeitig die öffentliche Wahrnehmung der Schädlichkeit von Cannabis abgenommen hat.“ — ((RND/dpa), « Cannabis-Missbrauch: Männer sind besonders anfällig für Schizophrenien », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 14 mai 2023 [texte intégral])
Le auteur principal, Hjorthøj, voit un autre problème fondamental : "La légalisation croissante du cannabis au cours des dernières décennies a fait de celui-ci l'une des substances psychoactives les plus consommées dans le monde, tandis que dans le même temps, la perception publique de la nocivité du cannabis a diminué."
[Prononciation]
- Berlin : écouter « Cannabis [ˈkanabɪs] »
[Étymologie]
Du latin cannabis signifiant « chanvre ».
0
0
2024/02/23 18:52
2024/03/12 20:52
TaN
35758
of
[[Anglais]]
[Prononciation]
- \ʌv\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « of [Prononciation ?] » \ɒv\ (Royaume-Uni)Suisse (Genève) : écouter « of [Prononciation ?] » Royaume-Uni (Londres) : écouter « of [Prononciation ?] » Remiremont (France) : écouter « of [Prononciation ?] » (bon niveau)Californie (États-Unis) : écouter « of [Prononciation ?] » Texas (États-Unis) : écouter « of [Prononciation ?] »
[Préposition]
of \ʌv\ (États-Unis), \ɒv\ (Royaume-Uni)
1.De. Indique une origine, une substance, une possession, etc.
2.The university of Ottawa.
L’université d’Ottawa.
3.The king of beasts.
Le roi des animaux.
4.De. Indique une séparation avec certains verbes.
5.The accident deprived him of his health.
L’accident l’a privé de sa santé.Notes[modifier le wikicode]
Quand on modifie un nom avec un autre nom, on place de plus en plus fréquemment un nom épithète devant un nom modifié sans utiliser of, par exemple part of speech (xvie siècle) contre word class (xxe siècle), point of view (xviiie siècle) contre viewpoint (xxe siècle) et affairs of the world (xviiie siècle) contre world affairs (xxe siècle).
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Brabançon]]
[Conjonction]
of \Prononciation ?\
1.Ou.
[Références]
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 141
- Marcel De Schrijver, ’t Es on aa naa!, be.brusseleir, Bruxelles, 2017, 411 pages, ISBN 9789082526325, page 93
- Hu(mœur)s bruxelloises, Dictionnaire du bruxellois sur humoeurs-bruxelloises-brussels-zwanze.com
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Flamand occidental]]
[Adverbe]
of \Prononciation ?\
1.(Ostendais) (Sens incertain) ….
[Références]
- Hergé, D’aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gallois]]
[Forme de nom commun]
of \oːv\ masculin
1.Forme mutée de gof par lénition.
[[Néerlandais]]
[Conjonction]
of \ɔf\
1.Ou.
2.erop of eronder
au-dessus ou en-dessous, (Sens figuré) ça passe ou ça craque
3.Si.
4.ik weet niet of hij komt
je ne sais pas s’il va venir
5.Sinon.
6.hou op of ik krijg de slappe lach
arrête, sinon j’aurai le fou rire
7.Que.
8.ik was de auto nog niet uitgestapt of ik zag...
je n’étais pas sorti de la voiture que j’ai vu...
9.ik weet niet beter of hij is springlevend
il est bien vivant que je sache
10.er gebeurt niets of hij weet ervan
il ne se passe rien qu’il ne sache
11.er gaat geen week voorbij of hij komt bij ons langs
il ne se passe pas une semaine qu’il ne vienne nous voir
12.het scheelde weinig, of zij was gekozen
il s’en est fallu de peu qu’elle n’ait été élue
13.er is geen land of hij is er geweest
il n’y a pas de pays où il n’ait été
14.ik ben nog maar net thuis of de telefoon gaat
je suis à peine rentré, que le téléphone sonne
[Prononciation]
- \ɔf\
- Pays-Bas : écouter « of [ɔf] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « of [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,6 % des Flamands,
- 99,1 % des Néerlandais.
[Étymologie]
D’origine germanique incertaine. Le terme est apparenté à l’anglais or et à l’allemand oder et ob.
0
0
2010/05/17 21:17
2024/03/12 20:53
35759
sudden
[[Anglais]]
[Adjectif]
sudden
1.Soudain , soudaine.
[Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « sudden [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « sudden [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « sudden [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « sudden [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Same du Nord]]
[Forme de verbe]
sudden /ˈsudːen/
1.Première personne du singulier du prétérit de l’indicatif de suddat.
0
0
2010/10/16 22:56
2024/03/12 20:53
35760
numbness
[[Anglais]]
[Nom commun]
numbness \Prononciation ?\
1.Engourdissement.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- Austin (États-Unis) : écouter « numbness [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Dérivé de numb, avec le suffixe -ness.
0
0
2024/03/12 20:53
TaN
35761
fatal
[[Français]]
[Adjectif]
fatal \fa.tal\
1.Qu’on ne peut éviter, qui doit arriver inévitablement, qui est fixé d’une manière irrévocable.
2.C’était fatal.
3.Quand l’heure fatale est arrivée.
4.Rien ne peut reculer le terme fatal de notre vie.
5.À qui on ne peut résister.
6.C’était une femme fatale.
7.Marqué par le destin.
8.Et par d’heureux exploits forçant la destinée, Trouveront d’Ilion la fatale journée. — (Jean Racine, Iphigénie IV, 6)
9.Qui entraîne avec soi quelque suite importante, en bien ou en mal.
10. Le moment fatal qui doit me rendre à jamais heureux ou malheureux.
11.Qui produit du mal, des malheurs, qui scelle un destin.
12.Mais le voici ce bras à Rome si fatal. — (Pierre Corneille, Nicom. III, 2)
13.(En particulier) Qui tue.
14.Il semble qu’une seule blessure, dans le bas du dos ou dans les reins, ait été fatale au jeune homme. — (article paru dans Sud-Ouest le 22 mars 2011)
15.Quelques piégeages visant des ragondins, avec qui elle est souvent confondue, lui sont encore aussi fatals. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 31 mai 2023, page 8)
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Lafat
[Prononciation]
- La prononciation \fa.tal\ rime avec les mots qui finissent en \al\.
- France : écouter « fatal [fa.tal] »
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « fatal [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « fatal [Prononciation ?] »
[Références]
- « fatal », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- « fatal », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
- fatal sur Wikipédia
[Étymologie]
(XIVe siècle) Du latin fatalis.
[[Allemand]]
[Adjectif]
fatal \fa.ˈtaːl\
1.Fatal.
2.Eine fatale (unangenehme, peinliche) Angelegenheit
3."Es wäre jedenfalls fatal, wenn ein militärisch unerfahrener Präsident glaubt, militärische Operationen befehligen zu können." sagt (..) — (Florian Niederndorfer, « Putins Raketenschläge als Beruhigungspille für die Falken », dans Der Standard, 11 octobre 2022 [texte intégral])
"Il serait en tout cas fatal qu'un président inexpérimenté sur le plan militaire pense pouvoir commander des opérations militaires" dit (...)
[Prononciation]
- Berlin : écouter « fatal [faˈtaːl] »
[Étymologie]
Du latin fatalis.
[[Anglais]]
[Adjectif]
fatal \feɪ.təl\
1.Mortel, qui cause la mort.
2.Fatal.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « fatal [feɪ.təl] »
[Étymologie]
Du latin fatalis.
[[Créole haïtien]]
[Adjectif]
fatal \Prononciation ?\
1.Fatale.
2.Fanm sa a fatal.
C’était une femme fatale.
[Prononciation]
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
- Hinche (Haïti) : écouter « fatal [Prononciation ?] »
[Étymologie]
(Date à préciser) Du français fatal.
[[Espagnol]]
[Adjectif]
fatal \faˈtal\ masculin et féminin identiques
1.Fatal.
[Adverbe]
fatal \faˈtal\
1.Très mal.
[Prononciation]
- Madrid : \faˈtal\
- Mexico, Bogota : \f(a)ˈtal\
- Santiago du Chili, Caracas : \faˈtal\
- Venezuela : écouter « fatal [faˈtal] »
[Étymologie]
Du latin fatalis.
[[Suédois]]
[Adjectif]
fatal \Prononciation ?\
1.Fatal.
2.Det var ett fatalt misstag.
C’était une erreur fatale.
[Étymologie]
Du latin fatalis.
0
0
2012/05/14 18:28
2024/03/12 20:53
35762
lung
[[Anglais]]
[Nom commun]
lung \lʌŋ\
1.(Anatomie) Poumon.
[Prononciation]
- États-Unis (Californie) : écouter « lung [lʌŋ] »
[Étymologie]
Du vieil anglais lungen.
[[Romanche]]
[Adjectif]
lung \Prononciation ?\ masculin
1.Long.
[Étymologie]
Forme et orthographe des dialectes puter et surmiran.
[[Roumain]]
[Adjectif]
lung \ˈluŋɡ\ masculin singulier
1.Long.
[Prononciation]
- Craiova (Roumanie) : écouter « lung [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « lung [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du latin longus (« long »).
[[Istro-roumain]]
[Adjectif]
lung \Prononciation ?\
1.Long.
[Étymologie]
Du latin longus (« long »), comparer au roumain lung
[[Vietnamien]]
[Adverbe]
lung \luŋ˦\
1.Beaucoup; intensément.
2.Suy nghĩ lung
Réfléchir beaucoup
[Prononciation]
- \luŋ˦\
[Références]
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/03/12 20:53
TaN
35763
amputation
[[Français]]
[Nom commun]
amputation \ɑ̃.py.ta.sjɔ̃\ féminin
1.(Chirurgie) Action d’amputer.
2.Le crapaud a la vie très dure. Il survit plusieurs heures à la décapitation, plusieurs jours à l'avulsion du cœur, quarante jours à l'ablation des poumons, plusieurs semaines à l’amputation du museau en arrière des yeux. — (Jean Rostand, La vie des crapauds, 1933)
3.Les contrevenants aux lois du servage et les criminels encouraient de sévères punitions : de 100 à 1000 coups de fouet, selon l’offense ; amputation de main, de jambe ou des yeux pour les crimes les plus graves. — (Louis Dubé, La sagesse du dalaï-lama : Préceptes et pratique du bouddhisme tibétain, dans Le Québec sceptique, n°66, p.5, été 2008)
[Prononciation]
- La prononciation \ɑ̃.py.ta.sjɔ̃\ rime avec les mots qui finissent en \jɔ̃\.
- \ɑ̃.py.ta.sjɔ̃\
- France : écouter « amputation [ɑ̃.py.ta.sjɔ̃] »
- France (Lyon) : écouter « amputation [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « amputation [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « amputation [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « amputation [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (amputation), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Voir aussi]
- amputation sur l’encyclopédie Wikipédia
- amputation sur l’encyclopédie Vikidia
[Étymologie]
Du latin amputatio.
[[Anglais]]
[Nom commun]
amputation (pluriel : amputations)
1.(Chirurgie) Amputation.
[Prononciation]
- Canada : écouter « amputation [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- amputation sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Suédois]]
[Nom commun]
amputation \Prononciation ?\ commun
1.(Chirurgie) Amputation.
[Références]
- Svenska Akademiens ordbok, 2022 amputation → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2023/08/29 22:30
2024/03/12 20:53
TaN
35764
drug
[[Anglais]]
[Nom commun]
drug \dɹʌɡ\
1.Médicament, drogue.
2.The doctor prescribed this drug for you to take three times per day.
3.Stupéfiant, narcotique, drogue.
4.The problem of gangs and drugs is destroying the inner city.
5.We got a drug
We're gonna try it out on you
Won't make you die
It'll getcha just a little bit sick. — (Dead Kennedys, « Government Flu », Plastic Surgery Disasters, 1982)
[Prononciation]
- (Royaume-Uni) : écouter « drug [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « drug [dɹʌɡ] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « drug [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « drug [Prononciation ?] »
[Verbe 1]
drug \dɹʌɡ\
1.Droguer.
[Verbe 2]
drug \dɹʌɡ\
1.Participe passé de drag (« traîner »).
[Voir aussi]
- drug (drogue) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- drug (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du moyen anglais drogge.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
drug \Prononciation ?\
1.Drogue, stupéfiant.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « drug [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 97,9 % des Flamands,
- 96,4 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/07/26 13:17
2024/03/12 20:56
TaN
35765
epidemic
[[Anglais]]
[Adjectif]
epidemic \ˌɛp.ɪ.ˈdɛm.ɪk\
1.Épidémique.
[Nom commun]
epidemic \ˌɛp.ɪ.ˈdɛm.ɪk\
1.Épidémie.
[Voir aussi]
- epidemic sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du français épidémique → voir epidemy et -ic.
0
0
2022/03/04 10:31
2024/03/12 20:56
TaN
35766
neuter
[[Anglais]]
[Adjectif]
neuter \ˈnu.tɚ\ (yod-dropping) ou \ˈnju.tɚ\ (États-Unis), \ˈnjuː.tə\ (Royaume-Uni)
1.(Grammaire) Neutre.
[Nom commun]
neuter \ˈnu.tɚ\ ou \ˈnju.tɚ\ (États-Unis), \ˈnjuː.tə\ (Royaume-Uni)
1.(Grammaire) Neutre.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « neuter [ˈnju.tɚ] »
[Verbe]
neuter \ˈnu.tɚ\ ou \ˈnju.tɚ\ (États-Unis), \ˈnjuː.tə\ (Royaume-Uni)
1.Châtrer.
[Étymologie]
Du latin neuter.
[[Latin]]
[Adjectif]
neuter \ˈne.u.ter\ masculin
1.D’aucun des deux, ni de l'un ni de l'autre.
2.debemus neutrum eorum contra alium juvare — (César. B.C. 1, 35, 5)
nous ne devons servir aucun des deux contre l'autre.
3.Indifférent.
4.in neutram partem moveri — (Cicéron. Ac. 2, 42, 130)
rester indifférent.
5.(Grammaire) Neutre.
6.neutra nomina.
noms neutres.
[Références]
- « neuter », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
De ne et uter.
0
0
2012/05/29 21:36
2024/03/12 20:57
35767
strong
[[Anglais]]
[Adjectif]
strong \ˈstɹɔŋ\ ou \ˈstɹɑŋ\ (États-Unis), \ˈstɹɒŋ\ (Royaume-Uni)
1.Fort, puissant.
2.Robuste.
[Prononciation]
- Royaume-Uni : écouter « strong [stɹɒŋ] »
- États-Unis : écouter « strong [stɹɔŋ] »
- Suisse (Genève) : écouter « strong [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « strong [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « strong [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du vieil anglais strong, d’origine germanique. Apparenté à l’allemand streng et au néerlandais streng.
[[Vieil anglais]]
[Adjectif]
strong *\Prononciation ?\
1.Fort, puissant.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/09/13 15:57
2024/03/12 20:57
35768
Strong
[[Français]]
[Nom de famille]
Strong \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
1.Nom de famille.
2.Il est facile de se sentir proche de ce bambin (excellent Banks Repeta, vu dans Black Phone), qui grandit dans une famille aimante, composée de parents joués par Jeremy Strong et Anne Hathaway et d’un grand-père incarné par Anthony Hopkins. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 9 novembre 2022, page 15)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/03/12 20:57
TaN
35769
arm
[[Conventions internationales]]
[Références]
- Documentation for ISO 639 identifier: arm, SIL International, 2024
[Symbole]
arm invariable
1.(Linguistique) Code ISO 639-2/B de l’arménien.
[Voir aussi]
- ARM sur l’encyclopédie Wikipédia
[[Afrikaans]]
[Adjectif]
arm \Prononciation ?\
1.Malheureux.
2.Pauvre.
[Anagrammes]
- ram
[Prononciation]
- Afrique du Sud (Johannesbourg) : écouter « arm [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du néerlandais arm.
[[Allemand]]
[Adjectif]
arm \arm\
1.Pauvre.
2.Er war arm, weil er für seine Arbeit schlecht bezahlt wurde.
Il était pauvre, car peu payé pour son travail.
3.Die Iraner*innen bekommen genauso wenig vom Rohstoffreichtum ihres Landes ab wie unter dem Schah, sie sind genauso arm geblieben. — (Silke Mertins, « Aus für die Islamische Revolution », dans taz, 26 septembre 2022 [texte intégral])
Les Iraniens ne bénéficient pas plus des richesses en ressources naturelles de leur pays que sous le chah, ils sont restés aussi pauvres.
4.Pauvre, qui inspire la pitié, la compassion.
5.Arme Anne-Marie: wäre sie passiv geblieben, man hätte ihr vorgeworfen, sie sei eine Last; da sie jedoch aktiv war, geriet sie in den Verdacht, das Haus regieren zu wollen. — (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
Pauvre Anne-Marie: passive, on l’eût accusée d'être une charge; active, on la soupçonnait de vouloir régenter la maison.
6.Pauvre, qui ne renferme, ne dispose que de peu de quelque chose.
[Prononciation]
- Berlin : écouter « arm [aʁm] »
- (Allemagne) : écouter « arm [aʁm] »
- Vienne : écouter « arm [aʁm] »
- (Allemagne) : écouter « arm [aʁm] »
- Remiremont (France) : écouter « arm [aʁm] »
[Références]
1.↑ — (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
2.↑ Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin → consulter cet ouvrage
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : arm. (liste des auteurs et autrices)
- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 383.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 22.
[Étymologie]
(VIIIe siècle) Du gotique 𐌰𐍂𐌼𐍃, arms (« pauvre »), apparenté au danois, suédois et néerlandais arm[1] et probablement à Erbe[2], au latin orbo (« priver de »).
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- ram
- mar
[Nom commun 1]
A human armarm \ɑːm\ (Royaume-Uni) ou \ɑɹm\ (États-Unis)
1.(Anatomie) Bras.
2.She stood with her right arm extended and her palm forward to indicate “Stop!”
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.Manche.
4.…one arm of this jacket streamed behind him like the broidered arm of a huzzar’s surcoat. — (Herman Melville, Moby-Dick, 1851)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
5.(Sens figuré) Bras, pouvoir.
6.The secular arm.
Le bras séculier.
7.Accoudoir.
8.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Nom commun 2]
arm \ɑːm\ Note d’usage : rare au singulier.
1.(Armement) Arme.
2.A well regulated Militia, being necessary to the security of a free state, the right of the people to keep and bear arms, shall not be infringed. — (United States Bill of Rights, 1789)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.(Au pluriel) (Héraldique) Armoiries.
4.The Duke's arms were a sable gryphon rampant on an argent field.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Prononciation]
- Royaume-Uni : écouter « arm [ɑːm] »
- États-Unis : écouter « arm [ɑɹm] »
- (Région à préciser) : écouter « arm [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « arm [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « arm [Prononciation ?] »
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : arm. (liste des auteurs et autrices)
1.↑ (En anglais) Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001–2020 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
arm \ɑːm\
1.Armer.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Voir aussi]
- arm (bras) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- arm (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
(Bras) Du vieil anglais earm[1] apparenté à Arm en allemand, armus (« épaule ») en latin.
(Arme, armer) (XIVe siècle) De l’latin arme, armer.
[[Breton]]
[Anagrammes]
- mar
[Nom commun]
arm \ˈarm\ masculin
1.(Armement) Arme.
2.Ustensile.
[Références]
1.↑ Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499
2.↑ Albert Deshayes, Dictionnaire étymologique du breton, Le Chasse-Marée, Douarnenez, 2003, page 73b
[Voir aussi]
- arm sur l’encyclopédie Wikipédia (en breton)
[Étymologie]
En moyen breton armou[1][2], du latin arma.
[[Danois]]
[Adjectif]
arm \Prononciation ?\
1.Pauvre.
[Anagrammes]
- ram
- mar
[Nom commun]
En menneskelig armarm \ɑːˀm\ commun
1.(Anatomie) Bras.
[Étymologie]
(Pauvre) Du vieux norrois armr (« pauvre »), apparenté à arm (« pauvre ») en allemand, arm (« pauvre ») en néerlandais.
(Bras) Du vieux norrois armr (« bras »), apparenté à arm (« bras ») en anglais, arm (« bras ») en néerlandais..
[[Estonien]]
[Nom commun]
arm \Prononciation ?\
1.(Médecine) Cicatrice.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gaélique écossais]]
[Nom commun]
arm \Prononciation ?\
1.(Militaire) Armée.
[Étymologie]
Du latin arma.
[[Gaélique irlandais]]
[Nom commun]
arm \Prononciation ?\ masculin
1.(Armement) Arme.
2.(Militaire) Armée.
3.Arm na hÉireann.
Armée irlandaise.
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : arm. (liste des auteurs et autrices)
[Étymologie]
Du latin arma.
[[Néerlandais]]
[Adjectif]
arm \Prononciation ?\
1.Pauvre.
[Anagrammes]
- ram
[Nom commun]
arm masculinEen arm
1.(Anatomie) Bras.
2.(Sens figuré) Bras, pouvoir, force.
3.Sterke arm.
Main-forte, force publique.
4.De sterke arm lenen.
Prêter main-forte.
5.(Grue) Flèche.
6.(Technique) Levier, manivelle.
[Prononciation]
- Pays-Bas : écouter « arm [ʔɑrm] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « arm [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 100,0 % des Flamands,
- 100,0 % des Néerlandais.
[Étymologie]
(Pauvre) Apparenté à l’allemand arm (« pauvre »).
(Bras) Apparenté à l’allemand Arm (« bras »), à l’anglais arm (« bras »).
[[Suédois]]
[Adjectif]
arm \Prononciation ?\
1.(Vieilli) Pauvre.
[Anagrammes]
- ram
[Nom commun]
arm \Prononciation ?\ commun
1.(Anatomie) Bras.
[Prononciation]
- Suède : écouter « arm [Prononciation ?] »
[Étymologie]
(Pauvre) Apparenté à l’allemand arm (« pauvre »).
(Bras) Apparenté à l’allemand Arm (« bras »), à l’anglais arm (« bras »).
[[Yimas]]
[Nom commun]
arm \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
- William A. Foley, The Yimas Language of New Guinea, page 163, 1991
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2019/11/21 23:13
2024/03/12 20:57
TaN
35770
ARM
[[Conventions internationales]]
[Références]
- Nations Unies, Distinguishing Signs of Vehicles in International Traffic, 1 février 1999 (montrant le signe ARM)
- Nations Unies, Distinguishing Signs Used on Vehicles in International Traffic, 9 mars 2016 (montrant le signe AM)
[Symbole]
ARM invariable
1.Arménie (norme ISO 3166-1 alpha-3).
2.(Automobile) Signe distinctif en trafic international des véhicules automobiles immatriculés en Arménie, prescrit dans le cadre de la Convention sur la circulation routière de Genève de 1949 et de la Convention sur la signalisation routière de Vienne de 1968. Le signe est devenu AM une fois que l’Arménie se joindra à la convention, au début du XXIe siècle.
[Étymologie]
(Automobile) (Vers 1992)
0
0
2024/03/12 20:57
TaN
35771
municipalities
[[Anglais]]
[Forme de nom commun]
municipalities
1.Pluriel de municipality.
[Prononciation]
- Texas (États-Unis) : écouter « municipalities [Prononciation ?] »
0
0
2024/03/12 20:57
TaN
35772
municipality
[[Anglais]]
[Nom commun]
municipality \mjuː.ˌnɪs.ɪ.ˈpæl.ɪ.ti\
1.Commune.
[Prononciation]
- Brisbane (Australie) : écouter « municipality [Prononciation ?] »
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « municipality [Prononciation ?] »
- Ontario (Canada) : écouter « municipality [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « municipality [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2022/03/19 18:20
2024/03/12 20:57
TaN
35773
verse
[[Français]]
[Adjectif]
verse \vɛʁs\
1.(Mathématiques) Qualifie le sinus pour définir une fonction trigonométrique égale à l’unité moins le cosinus : versin ( θ ) = 1 − cos ⁡ ( θ ) {\displaystyle {\textrm {versin}}(\theta )=1-\cos(\theta )\,\!} .
2.Le sinus verse est généralement noté versin ou vers.
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Evres, Èvres
- resve, resvé
- Reves, Rèves, rêves, rêvés
- serve, servé
- Sever
- Sèvre, sevré, sèvre
- vesre
- Vrees
[Forme de verbe]
verse \vɛʁs\
1.Première personne du singulier du présent de l’indicatif de verser.
2.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de verser.
3.On verse sur le tas ou dans le composteur tous les déchets végétaux du jardin en évitant le branchage d'un trop gros diamètre. — (Alain Baraton, Mes trucs et astuces de jardinier, Éditions Flammarion, 2014)
4.Première personne du singulier du présent du subjonctif de verser.
5.Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de verser.
6.Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de verser.
[Nom commun]
verse \vɛʁs\ féminin
1.(Vieilli) Action de verser, état de ce qui est versé.
2.(Désuet) Corbeille d'une contenance d'environ 35 livres, autrefois utilisée pour le transport du charbon de bois.
3.Le grand sac de charbon pèse environ 125 livres. La verse de charbon en contient environ 35 livres,& la banne 25oo livres. — (Jean Elie Bertrand, Descriptions des arts et métier, tome 2, Éd. de la Sté Typographique, Neuchâtel 1774)
4.(Agriculture) Accident touchant certaines cultures, principalement les céréales, qui se trouvent couchées au sol entraînant le plus souvent une baisse importante du rendement.
5.Nous dirons en passant que les céréales sont beaucoup moins sujettes à la verse en Champagne que dans d’autres contrées. — (Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 100)
6.Concord, une association de chlorméquat-chlorure + éthéphon + imazaquine, ne modifie, en absence de verse, ni le rendement ni la qualité du grain (expérimentations au champ conduites de 1990/91 à 1994/95 sur blé et orge). — (Phytoma : La Défense des végétaux, n° 496, juillet-août 1997, p. 13)
[Prononciation]
- Nancy (France) : écouter « verse [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (verse), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Voir aussi]
- verse sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- serve
[Nom commun]
verse \Prononciation ?\ (pluriel : verses)
1.Vers.
2.Strophe.
3.Verset.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « verse [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- verse sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2012/03/03 20:10
2024/03/12 21:12
35774
vers
[[Français]]
[Forme de nom commun]
vers \vɛʁ\ masculin
1.Pluriel de ver.
2.Les bêtes si méfiantes qui s’abattaient à la croûle sur les fagnes pour en extraire les vers, ne prenaient point garde aux filets tendus à plat sur le sol; elles s’y empêtraient et tous leurs efforts étaient vains. Elles ne pouvaient s’en dépêtrer ou arracher le bâtonnet qui les fixe. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, 1958)
[Nom commun]
vers \vɛʁ\ masculin
1.(Surtout au pluriel) Suite de mots rythmés selon la quantité, l’accentuation, le nombre des syllabes ou le retour de la rime.
2.En bon Champenois, il célébra le vin de Champagne dans une ode en vers iambiques, dont le style vif et pétillant, présente la belle image de cette charmante liqueur. — (Jean-Baptiste-Joseph Boulliot, Biographie ardennaise ou Histoire des ardennais, Paris : Ledoyen, 1830, page 259)
3.Ah ! Deubel, qui t'es si mal suicidé, quelle attirance avaient sous terre ton corps pourri et dans mon être l'écho douloureux de tes vers ?. — (Francis Carco, Maman Petitdoigt, La Revue de Paris, 1920)
4.L’aisance avec laquelle les poètes juifs maniaient le vers français permet de supposer que leur talent a dû s’exercer dans les genres les plus variés. — (Léon Berman, Histoire des juifs de France des origines à nos jours, 1937)
5.La poésie du Divan et la poésie populaire, issues de classes sociales différentes, ont su parfois puiser aux mêmes sources d’inspiration : mais ce qui forme entre elles cloison étanche, c'est la forme de la langue : la poésie du Divan emploie le vers métrique, la poésie populaire le vers syllabique. — (Nimet Arzık, Anthologie des poètes turcs contemporains, Gallimard (NRF), 1953, page 10)
6.Ainsi le dithyrambe, chant liturgique en l'honneur de Dionysos diffère de l’iambe dont le pied comporte un son bref suivi d'un long avec des vers dodécamétriques alternant avec des octamétriques. — (Louis Lefroid, Esthétique: l'harmonie des formes, Ed. Opéra, 1998, page 36)
7.(Au singulier) (Dans un sens collectif) L'ensemble de la poésie d'un auteur ou d'une école.
8.Le vers de Corneille, de Racine.
9.Le vers classique, le vers romantique.
[Prononciation]
- France (Paris) : écouter « vers [vɛʁ] »
- Québec (Montréal) (Standard) : écouter « vers [vɛːʁ] »
- Québec (Populaire) : [vaɛ̯ʁ]
- France (Muntzenheim) : écouter « vers [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vers [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vers [Prononciation ?] »
- Québec (Canada) : écouter « vers [Prononciation ?] »
[Préposition]
vers \vɛʁ\ invariable
1.En direction de.
2.Cette marche avait pour but de s'assurer si l'ennemi, signalé à Vouziers et à Grandpré, ne rétrogradait pas vers Stenay ou s'il continuait sa marche sur Paris. — (Vicomte Ulric-Guelfe de Civry, Un engagement de cavalerie, le combat de Buzancy, 27 Août 1870, Londres : Arliss Andrews, 1878)
3.(Sens figuré).
4.Le scepticisme est donc le premier pas vers la vérité — (Diderot)
5.Du côté de (sans mouvement).
6.Vers le sud, vers la gauche.
7.Aux environs de, aux alentours de.
8.Vers Livourne, nous rencontrâmes les vingt voiles. — (Hugo)
9.À telle époque, à tel moment, environ.
10.Son mariage aura lieu vers la mi-octobre.
11.C’est arrivé vers minuit.
[Références]
- « vers », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (vers)
- « vers », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
- vers sur l’encyclopédie Wikipédia
- vers sur le Dico des Ados
[Étymologie]
(Nom commun) (vers 1138) Du latin versus (« sillon, ligne, vers »).
(Préposition) (980) Du latin versus (« tourné, dans la direction de ») ; voir devers et envers.
[[Ancien français]]
[Préposition]
vers \Prononciation ?\
1.Vers (dans la direction de).
2.Mais vers le roi s’est retornee — (Guillaume d’Angleterre, f. 6, 3e colonne (manuscrit de 1288))
[Références]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Du latin versus.
[[Ancien occitan]]
[Nom commun]
vers masculin
1.(Poésie) Vers, poème.
2.Breu vers per tal que mens i ponh
fatz e que sia ben apres
qu’eu sui trobaire mas non ges
de celz rics que·is fan auzir lonh — (Gausert Amiel, Breu vers per tal que mens i ponh dans Gérard Zuchetto, Jörn Gruber, Le Livre d’or des troubadours - Anthologie XIIè-XIVè siècle, Les éditions de Paris, 1998)
3.Farai un vers de dreit nien,
Non er de mi ni d’autre gen,
Non er d’amor ni de joven
Ni de ren au,
Qu’enans fo trobatz en durmen
Sus un chivau — (Guillaume IX de Poitiers, Farai un vers de dreit nien (transcription par Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 77)
4.Cercamons si fos uns joglars de Gascoingna, e trobet vers e pastoretas a la usanza antiga.
E cerquet tot lo mon lai on el poc anar, e per so fez se dire Cercamons — (Vida de Cercamon, dans Jean Boutière, A.-H. Schutz, Biographies des troubadours - Textes provençaux des XIIIè et XIVè siècles, Paris, 1964, page 9)
5.Canson no fetz, qe non era adoncs negus cantars appellatz cansos mas vers. — (Vida de Peire d'Auvergne, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 166))
6.Et en aquel temps non appellava hom cansson, mas tot quant hom cantava eron vers. — (Vida de Marcabrun, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 122))
[Étymologie]
Du latin versus.
[[Afrikaans]]
[Nom commun]
vers \Prononciation ?\
1.(Poésie) Strophe.
[Étymologie]
Du néerlandais vers.
[[Catalan]]
[Nom commun]
vers \bɛɾs\ masculin
1.(Poésie) Vers.
[Prononciation]
- Barcelone (Espagne) : écouter « vers [Prononciation ?] »
[Préposition]
vers \Prononciation ?\
1.En, vers, à, envers, pour.
[Étymologie]
Du latin versus.
[[Néerlandais]]
[Adjectif]
vers \vɛrs\
1.Frais.
2.Vers water.
De l’eau fraîche.
3.Verse hars.
De la résine vierge.
4.Récent, frais, nouveau.
[Nom commun]
vers \vɛrs\ neutre
1.Vers, verset.
2.Couplet, strophe.
[Prononciation]
- Pays-Bas : écouter « vers [fɛrs] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « vers [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,6 % des Flamands,
- 100,0 % des Néerlandais.
[Étymologie]
(Adjectif) De l’allemand frisch de même sens.
(Nom) Du français vers.
[[Suédois]]
[Nom commun]
vers \Prononciation ?\ commun
1.Vers.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2012/03/03 20:10
2024/03/12 21:12
35775
allusion
[[Français]]
[Nom commun]
allusion \a.ly.zjɔ̃\ féminin
1.(Rhétorique) Figure de style qui permet d’éveiller l’idée d’une personne ou d’une chose sans en faire expressément mention.
2.Ces quatre sources sont 1° le besoin ; 2° le pléonasme ; 3° la métathèse ; 4° l’énallage. Parmi les figures de pensées, au nombre de dix-huit, il [Phœbammon] en distingue deux nées du besoin : l’aposiopèse et l’épitrochasmos ; six nées du pléonasme : la prodiorthose, l’épidiorthose, la procatalepse, la paralipse, la diotypose, l’épimone ; six nées de la métathèse : la prosopopée, l’éthopée, la figure appelée μιϰτόν, parce qu’elle tient de l’une et de l’autre, l’interrogation appelée έρώτησις, l’interrogation appelée πεύσις, et la prétérition ; quatre nées de l’énallage : l’ironie, la dubitation, l’allusion satirique, l’apostrophe. — (Étienne Gros, Étude sur l’état de la rhétorique chez les Grecs, Typographie de Firmin Didot Frères, Paris, 1835)
3.Mais m’sieu le curé ne comprit pas sans doute le sens de cette insidieuse allusion […] — (Louis Pergaud, « L’Argument décisif », dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
4.Des chut ! s’élevèrent aussitôt, mais les deux acrobates avaient compris l’allusion et ils se sentirent mal à l’aise. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
5.Suivant les positions qu'ils adoptent à l'égard de l'évolution politique de Thèbes et des cités béotiennes, les commentateurs de Ps-Xénophon interprètent son allusion à l'intervention athénienne en Béotie de façons très différentes. — (La Constitution d'Athènes attribuée à Xénophon, traduite et commentée par Claudine Leduc, Annales littéraires de l'Université de Besançon, 1976, page 223)
6.Antoine et ma belle-sœur jouaient bien leur jeu ; ils se montraient, à mon égard, pitoyables, ils ne procédaient que par des allusions contristées. — (Pierre Mille, Christine et lui, Librorium Éditions, 2019, page 123)
[Prononciation]
- La prononciation \a.ly.zjɔ̃\ rime avec les mots qui finissent en \jɔ̃\.
- \a.ly.zjɔ̃\
- France (Paris) : écouter « allusion [a.ly.zjɔ̃] » France (Toulouse) : écouter « allusion [Prononciation ?] » Somain (France) : écouter « allusion [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (allusion), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Voir aussi]
- allusion sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(Date à préciser) Du latin impérial allusio de alludere (« badiner, éveiller une idée »).
[[Anglais]]
[Nom commun]
allusion \ə.ˈluː.ʒən\ ou \ə.ˈljuː.ʒən\
1.(Rhétorique) Allusion.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Voir aussi]
- allusion sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Occitan]]
[Nom commun]
allusion \a.ly.ˈzju\ féminin (graphie normalisée)
1.(Rhétorique) Allusion, figure de style.
[Références]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
[Étymologie]
Du latin allusio de alludere (« badiner, éveiller une idée »).
[[Suédois]]
[Nom commun]
allusion \alʉˈɧuːn\ commun
1.Allusion.
2.Min ”Twin Peaks”-allusion är ingen slump. — (Helena, Glitterscenen - Monika Falgerholm, Bokhora, 30 septembre 2009)
Mon allusion à "Twin Peaks" n'est pas un hasard.
[Références]
1.↑ Elof Hellquist, Svensk etymologisk ordbok, 1922, 1re édition
[Étymologie]
(Date à préciser) Du français allusion[1].
0
0
2024/03/12 21:13
TaN
35776
holed
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
holed \Prononciation ?\
1.Prétérit du verbe to hole.
2.Participe passé du verbe to hole.
0
0
2022/06/27 09:57
2024/03/12 21:13
TaN
35777
holed up
[[Anglais]]
[Forme de locution verbale]
holed up \Prononciation ?\
1.Passé de hole up.
0
0
2022/06/27 10:02
2024/03/12 21:13
TaN
35778
spree
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- esper
- peers, Peers
- perse, per se
[Nom commun]
spree \spɹiː\
1.Frénésie.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « spree [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/09/13 18:22
2024/03/12 21:13
TaN
35779
Spree
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Pères, pères
- Perse, Persé, per se, perse
- peser
- Prees, prées
- Rêpes
- serpe, serpé
- Spéré
[Nom propre]
Spree \Prononciation ?\ féminin
1.(Géographie) Cours d’eau allemand et tchèque, affluent de la Havel.
2.[…] Elias buvait en solitaire dans un lupanar, au bord de la Spree. — (Víctor del Árbol, Toutes les vagues de l’océan, Babel Noir, 2014)
[Prononciation]
- Somain (France) : écouter « Spree [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- Sprée sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
De l’allemand Spree.
[[Allemand]]
[Nom commun]
Spree \ˈʃpreː\ féminin
1.Spree.
2.Die Spree fließt durch Berlin.
La Sprée coule à travers Berlin.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « Spree [ˈʃpreː] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « Spree [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Le nom Spree vient du slave zpriav, zspriawa ou aussi spiawe (Sprjewja/Sprowja en sorabe), et signifie la rivière sorabe (information à préciser ou à vérifier)
[[Anglais]]
[Nom propre]
Spree \Prononciation ?\
1.(Géographie) Spree.
[Étymologie]
De l’allemand Spree.
0
0
2010/09/13 18:22
2024/03/12 21:13
TaN
35780
sparked
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
sparked \Prononciation ?\
1.Prétérit du verbe to spark.
2.Participe passé du verbe to spark.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « sparked [Prononciation ?] »
0
0
2021/09/15 20:34
2024/03/12 21:14
TaN
35781
spark
[[Anglais]]
[Nom commun]
spark :
1.Étincelle, flammèche.
2.The dry air and the static electricity from the rug caused a spark from my hand to the door handle.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « spark [Prononciation ?] »
[Verbe]
spark transitif et intransitif
1.Provoquer, susciter.
2.The argument sparked a long controversy.
3.Étinceler.
4.The spark plugs of the car engine finally sparked, and the car started running.
[Étymologie]
Du moyen anglais sparke, issu de l’anglo-saxon spearca, issu du proto-germanique *sparkô, lui-même issu de l’indo-européen commun *sp(h)er(e)g-.
[[Norvégien (bokmål)]]
[Nom commun 1]
spark \Prononciation ?\ masculin
1.Patinette des neiges.
[Nom commun 2]
spark \Prononciation ?\ masculin
1.Coup de pied.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Norvégien (nynorsk)]]
[Nom commun 1]
spark \Prononciation ?\ masculin
1.Patinette des neiges.
[Nom commun 2]
spark \Prononciation ?\ masculin
1.Coup de pied.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Suédois]]
[Nom commun]
spark \Prononciation ?\ commun
1.Coup de pied.
2.(pour un cheval) Ruade.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/09/13 09:31
2024/03/12 21:14
TaN
35783
organizer
[[Anglais]]
[Nom commun]
organizer \Prononciation ?\
1.(États-Unis) Organisateur.
[Prononciation]
- Varsovie (Pologne) : écouter « organizer [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du verbe to organize.
0
0
2024/03/12 21:17
TaN
35784
potential
[[Anglais]]
[Adjectif]
potential \pəˈtɛn.ʃəl\
1.Potentiel.
2.Éventuel.
[Nom commun]
potential \pəˈtɛn.ʃəl\
1.Potentiel.
[Prononciation]
- \pəˈtɛn.ʃəl\
- (États-Unis) : écouter « potential [pəˈtɛn.ʃəl] »
[Étymologie]
Du latin potentialis (« de puissance »).
0
0
2012/09/20 13:38
2024/03/12 21:18
35785
eclipse
[[Anglais]]
[Nom commun]
An eclipse of the sun by Saturn, seen from the Cassini orbitereclipse \ɛˈklɪps\ ou \ɪˈklɪps\ ou \iˈklɪps\
1.Éclipse.
[Prononciation]
- \ɛˈklɪps\ ou \ɪˈklɪps\ ou \iˈklɪps\
- États-Unis : écouter « eclipse [iˈklɪps] »
[Verbe]
eclipse \ɛˈklɪps\ ou \ɪˈklɪps\ ou \iˈklɪps\
1.Éclipser, causer une éclipse.
2.The Moon eclipsed the Sun.
La lune éclipsa le soleil.
3.(Sens figuré) Faire de l’ombre à quelqu’un ou quelque chose
4.The student’s skills soon eclipsed those of his teacher.
Les connaissances de l’étudiant éclipsèrent bientôt celles de son professeur.
[Étymologie]
Du latin eclipsis.
[[Espagnol]]
[Forme de verbe]
eclipse \eˈklip.se\
1.Première personne du singulier du présent du subjonctif de eclipsar.
2.Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de eclipsar.
3.Troisième personne du singulier de l’impératif de eclipsar.
[Nom commun]
eclipse masculin
1.Éclipse.
[Prononciation]
- Madrid : \eˈklip.se\
- Mexico, Bogota : \eˈklip.s(e)\
- Santiago du Chili, Caracas : \eˈklip.se\
- Venezuela : écouter « eclipse [eˈklip.se] »
[Étymologie]
Du latin eclipsis.
[[Moyen français]]
[Nom commun]
esclipse *\Prononciation ?\ féminin
1.Éclipse.
2.Toutes eclipses de soleil sont faictes par jour et de lune par nuit — (Le compost et calendrier des bergers (lien). 1496. Édition non-numérotée.)
[Étymologie]
Du latin eclipsis.
[[Portugais]]
[Nom commun]
eclipse \i.klˈip.sɨ\ (Lisbonne) \e.klˈi.pi.si\ (São Paulo) masculin
1.Éclipse.
[Prononciation]
- Lisbonne : \i.klˈip.sɨ\ (langue standard), \i.klˈips\ (langage familier)
- São Paulo : \e.klˈi.pi.si\ (langue standard), \e.klˈi.pi.si\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \e.klˈi.pə.sɪ\ (langue standard), \e.klˈi.pə.sɪ\ (langage familier)
- Maputo : \e.klˈip.sɨ\ (langue standard), \ɛ.klˈip.sɨ\ (langage familier)
- Luanda : \e.klˈip.sɨ\
- Dili : \klˈip.sɨ\
[Références]
- « eclipse », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Du latin eclipsis.
0
0
2010/07/21 09:58
2024/03/12 21:31
TaN
35787
at the cost of
[[Anglais]]
[Locution prépositive]
at the cost of \Prononciation ?\ invariable
1.Au prix de.
2.Both Fraction and Decimal provide ways to get exact results, albeit at the cost of some speed and code verbosity. — (Mark Lutz, Learning Python (5ème édition), O'Reilly, 2013, page 166)
[Étymologie]
Composé de at, the, cost et of.
0
0
2024/03/12 21:36
TaN
35788
at cost
[[Anglais]]
[Locution adverbiale]
at cost \Prononciation ?\
1.(Commerce) À prix coûtant.
2.to buy at cost. — acheter à prix coûtant.
3.to sell at cost. — vendre à prix coûtant.
[Étymologie]
Composé de at (« à ») et de cost (« prix coûtant »).
0
0
2021/10/06 18:22
2024/03/12 21:36
TaN
35790
At
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
At
1.(Chimie) Symbole chimique de l’astate.
[Voir aussi]
- AT-field
[[Occitan]]
[Nom propre]
At \Prononciation ?\
1.Apt (ville française).
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2020/04/13 14:55
2024/03/12 21:36
TaN
35791
aT
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
aT invariable
1.(Métrologie, Physique) Symbole de l’attotesla, unité de mesure d’induction magnétique du Système international (SI), valant 10−18 tesla.
[Voir aussi]
0
0
2020/04/13 14:55
2024/03/12 21:36
TaN
35792
sequel
[[Anglais]]
[Nom commun]
sequel \ˈsiː.kwəl\
1.Suite, aboutissement.
[Prononciation]
- (États-Unis) : écouter « sequel [ˈsiː.kwəl] »
[Étymologie]
Du latin sequela.
[[Italien]]
[Nom commun]
sequel \ˈse.kwel\ masculin invariable
1.(Cinéma, Littérature) Suite, continuation, ce qui est ajouté à un ouvrage pour le continuer.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- « sequel », dans Gabrielli Aldo, Dictionnaire italien en ligne, Édition Hoepli → consulter cet ouvrage
- « sequel », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
- « sequel », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
- « sequel », dans Sapere.it, Encyclopédie et dictionnaire italien en ligne, De Agostini Editore → consulter cet ouvrage
- « sequel », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
De l’anglais sequel.
0
0
2020/07/01 08:09
2024/03/12 21:37
TaN
35794
double down
[[Anglais]]
[Locution verbale]
double down \Prononciation ?\ intransitif
1.Doubler la mise.
2.Redoubler d’efforts.
3.(États-Unis) Redoubler d’attention, de concentration.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/07/12 12:43
2024/03/12 21:38
TaN
35795
churn
[[Anglais]]
[Nom commun]
churn \tʃɜː(r)n\
1.Baratte.
[Prononciation]
- \tʃɜː(r)n\
- États-Unis : écouter « churn [tʃɚn] »
[Verbe]
churn \tʃɜː(r)n\
1.(Transitif) Baratter.
2.(Transitif) (Sens figuré) Agiter.
3.(Intransitif) S’agiter.
4.I was so nervous my stomach was churning.
[Étymologie]
Du vieil anglais ċyrin, apparenté au frison de l’ouest tsjerne , du hollandais karn et du wallon serene.
0
0
2011/03/12 16:46
2024/03/12 21:39
TaN
35796
churn out
[[Anglais]]
[Locution verbale]
churn out \Prononciation ?\ transitif
1.(Informel) Produire aisément et rapidement quelque chose en grande quantité.
2.Barbara Cartland was renowned for her ability to churn out romantic novels.
[Étymologie]
Composé de churn et de out.
0
0
2022/11/28 13:48
2024/03/12 21:39
TaN
35797
churning
[[Français]]
[Nom commun]
churning \Prononciation ?\ masculin
1.(Commerce, Finance) Opération de cavalerie consistant à multiplier les ventes pour percevoir des commissions indues.
2.La Finma définit le churning comme le « déplacement des avoirs de clients sans justification économique dans l’intérêt des clients ». Dans les cas de churning ayant fini devant les tribunaux, des taxes telles que courtages ont été imputées au client. — (Gérald Moinat, Le pénal se mêle des rétrocessions indues, 29 mai 2013)
3.Le risque de conflits d'intérêts est toujours présent. « On le constate par exemple chez des courtiers en valeurs mobilières des banques, qui se voient offrir des incitatifs pour vendre des produits maison. » Une norme fiduciaire viendrait baliser certaines pratiques, qui seraient uniformisées d'un océan à l'autre. (…) Les règles en place sont suffisantes, mais il faudrait les appliquer. Dan Hallett, de HighView Financial, constate ainsi que « les manquements les plus sérieux - les mauvais placements, le churning, l'utilisation à outrance du levier - sont causés par le non-respect des règles », et doute qu'un devoir fiduciaire rende les escrocs plus dociles à cet égard. — (Jean-François Parent, Devoir fiduciaire : le grand malentendu, 1er avril 2013)
[Étymologie]
(Siècle à préciser) De l’anglais churning (« barattage »).
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
churning \Prononciation ?\
1.Participe présent de churn.
[Nom commun]
churning \Prononciation ?\
1.Churning.
[Étymologie]
Participe présent substantivé de churn.
0
0
2011/03/12 16:46
2024/03/12 21:39
TaN
35798
prop
[[Anglais]]
[Nom commun]
prop
1.Pilier, pieu, poteau
2.Appui, étai
3.(sens propre et figuré) Soutien, support
4.(Rugby) Pilier
5.The props "prop up" the hooker in the scrum. — (Wikipédia anglophone)
6.(abbr.) Accessoire (de jeu, de scène) (abbr. de property)
7.A prop is something that appears on stage. — (The VTK User's Guide, 2010, 11th edition, Kitware Inc., p. 52)
8.(abbr.) Hélice (abbr. de propeller)
9.(abbr.) Proposition (en particulier législative ou électorale ; parfois également en maths)
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « prop [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « prop [Prononciation ?] »
[Verbe]
prop transitif
1.voir prop up.
[Étymologie]
(Abréviation) de property, propeller ou proposition, selon le contexte.
[[Danois]]
[Nom commun]
prop masculin
1.Bouchon de liège, liège.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
prop \Prononciation ?\ féminin/masculin
1.Boule, boulette.
2.Zijn jasje ligt als een prop op de grond.
Sa veste traîne à terre en tapon.
3.Tampon, bouchon.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « prop [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,0 % des Flamands,
- 98,2 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/04/26 10:50
2024/03/12 21:40
TaN
35799
prop up
[[Anglais]]
[Locution verbale]
prop up \pɹɒp ʌp\ transitif
1.Étayer, appuyer, accoter.
2.We have to prop up that building before it collapses.
Nous devons appuyer ce bâtiment avant qu’il ne s’effondre.
[Prononciation]
- (Australie) : écouter « prop up [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- prop
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/06/20 08:03
2024/03/12 21:40
TaN
35801
propped
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
propped \Prononciation ?\
1.Prétérit du verbe to prop.
2.Participe passé du verbe to prop.
0
0
2021/09/15 20:34
2024/03/12 21:42
TaN
35802
glut
[[Anglais]]
[Nom commun]
glut \ɡlʌt\
1.Excès, surabondance.
2.A glut of those talents which raise men to eminence. — (Thomas Babington Macaulay)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.Gorgée, ce qui est englouti.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
5.Ce qui engorge, qui bloque.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « glut [ɡlʌt] »
- Texas (États-Unis) : écouter « glut [Prononciation ?] »
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : glut. (liste des auteurs et autrices)
1.↑ a et b (En anglais) Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001–2020 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
glut \ɡlʌt\
1.Rassasier, manger jusqu’à plus faim.
2.To glut one's appetite.
Satisfaire son appétit.
3.Come Kings and Bassoes, let us glut our swords
That thirst to drinke the feeble Perseans blood. — (Christopher Marlowe, Tamburlaine the Great, 1587–1588)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
4.Manger avec voracité, engloutir.
5.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
(Verbe) (XIVe siècle) Probablement de l’ancien français glotir (« engloutir, avaler »)[1] qui en anglais a pris le sens de « rassasier, trop manger ». Apparenté à glutton (« glouton, mangeur excessif »), gluttony (« gourmandise »).
(Nom) Déverbal[1] du précédent qui au XVIe siècle est passé du sens de « gorgée, ce qui est avalé pour rassasier » à « rassasiement » puis « surabondance » pour prendre celui de « excès ».
[[Ancien occitan]]
[Nom commun]
glut masculin
1.Glu, colle.
[Références]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Du latin glūs, glutis (« glu, colle »)
[[Polonais]]
[Nom commun]
glut \Prononciation ?\ masculin inanimé
1.Morve, mucosité.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- Będzin (Pologne) : écouter « glut [Prononciation ?] »
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en polonais, sous licence CC BY-SA 4.0 : glut. (liste des auteurs et autrices)
1.↑ « glut », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927
2.↑ Zeno-org
[Étymologie]
Du vieux haut allemand Gelöthe, dérivé de Lot, avec le préfixe ge-[1], apparenté[2] à Glätte qui donne glejta (« émail »).
0
0
2021/07/26 15:00
2024/03/12 21:42
TaN
35803
Glut
[[Allemand]]
[Nom commun]
Glut féminin
1.Fournaise.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « Glut [Prononciation ?] »
0
0
2010/11/18 11:15
2024/03/12 21:42
TaN
35804
doublé
[[Français]]
[Adjectif]
doublé \du.ble\
1.(Reliure) Relié avec.
2.Une reliure en maroquin doublé. — Une reliure doublée de moire.
3.Qui est aussi ou en même temps.
4.C’est là que ma colère explose : « Ce sont des cague-brailles, des minables, des traîtres doublés d’idiots, c’est une honte pour la France, d’abandonner en rase campagne des gens, ça nous coûtera une fortune ! Il aura ma démission. » — (Arnaud Montebourg, L’engagement, Éditions Grasset, 2020)
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- dobule
- Obdule
[Forme de verbe]
doublé \du.ble\
1.Participe passé masculin singulier du verbe doubler.
[Nom commun]
doublé \du.ble\ masculin
1.(Bijouterie) Soudure sur un métal commun d’une mince couche d’or, d’argent ou d’un autre métal précieux.
2.Bague en doublé.
3.Au second rendez-vous, Maurice lui offrit une bague en doublé avec un brillant rose. — (Charles-Louis Philippe, Bubu de Montparnasse, 1901, réédition Garnier-Flammarion, page 73)
4.(Chasse) (Familier) Double tir avec un fusil de chasse à deux coups.
5.(Sport) Remporter deux compétitions distinctes la même saison.
6.(Football) Remporter le championnat de son pays ainsi que la coupe nationale lors de la même saison.
7.(Football, Hockey sur glace, Sport, Volley-ball) Deux buts marqués durant le même match par le même joueur ou la même joueuse.
8.Auteur d'un doublé face à l'Australie, qui lui permet d'égaler le record de Thierry Henry et ses 51 buts, Olivier Giroud entre un peu plus dans l'histoire du football français. — (Maxime Barbaud, Olivier Giroud savoure son entrée dans la légende de l'équipe de France, 22/11/2022 à 23:27 sur footmercato.net)
9.Quoi de mieux pour une première en professionnel avec l’En Avant Guingamp qu’un doublé au Roudourou, devant sa famille, pour Jules Gaudin, le gamin d’Yffiniac ? — (journal Le Télégramme, édition Morlaix, 31 juillet 2022, pages sportives, page 3)
[Prononciation]
- France (Nancy) : écouter « doublé [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « doublé [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « doublé [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (doublé), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Voir aussi]
- plaqué
[Étymologie]
→ voir doubler
0
0
2010/06/08 14:21
2024/03/12 21:44
TaN
35805
morning
[[Anglais]]
[Adjectif]
morning \ˈmɔː.nɪŋ\ (Royaume-Uni), \ˈmɔɹ.nɪŋ\ (États-Unis)
1.Matinal.
[Nom commun]
morning \ˈmɔː.nɪŋ\ (Royaume-Uni), \ˈmɔɹ.nɪŋ\ (États-Unis)
1.(Moment de la journée) Matin, matinée.
[Prononciation]
- \ˈmɔː.nɪŋ\ (Royaume-Uni)
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « morning [ˈmoː.nɪŋ] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « morning [ˈmɔː.nɪŋ] » \ˈmɔɹ.nɪŋ\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « morning [ˈmo̞ɹ.nɪ̃ŋ] » Suisse (Genève) : écouter « morning [ˈmɔː.nɪŋ] » Texas (États-Unis) : écouter « morning [Prononciation ?] »
[Étymologie]
A remplacé morrow, qu’on ne retrouve guère plus que dans tomorrow.
0
0
2011/04/11 12:05
2024/03/13 10:31
35806
morning glory
[[Anglais]]
[Locution nominale]
morning glory \ˌmɔː.nɪŋ ˈɡlɔː.ɻi\
1.(Botanique) Ipomée, belle-de-jour.
2.(Sens figuré) (Familier) Érection matinale.
3.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Composé de morning et de glory.
0
0
2024/03/13 10:31
TaN
35807
morn
[[Anglais]]
[Nom commun]
morn \mɔ:n\
1.(Poétique) Matin.
[Prononciation]
- Grande-Bretagne (Royaume-Uni) : écouter « morn [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du vieil anglais morgen.
[[Norvégien]]
[Interjection]
morn \Prononciation ?\
1.(Familier) Bonjour.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Scots]]
[Adverbe]
morn \morn\, \mɑrn\
1.Demain.
[Nom commun]
morn \morn\, \mɑrn\
1.Demain, lendemain.
[Étymologie]
Du moyen écossais morne, lui-même du vieil écossais morne, du vieil anglais morgen.
[[Suédois]]
[Interjection]
morn \Prononciation ?\
1.(Familier) Bonjour.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/03/13 10:31
TaN
35808
morne
[[Français]]
[Adjectif]
morne \mɔʁn\ masculin et féminin identiques
1.Qui est d’une tristesse sombre, allant jusqu’à l’abattement.
2.Le malheureux Lion, languissant, triste, et morne,
Peut à peine rugir, par l’âge estropié.
Il attend son destin, sans faire aucunes plaintes ; — (Jean de La Fontaine, Fables, Le Lion devenu vieux)
3.Là étaient les débris vivants des meurtrières rencontres des premiers jours : dragons, zouaves, chasseurs de Vincennes, turcos, soldats de la ligne, hussards, lanciers, tous hâves, silencieux, mornes, traînant ce qui leur restait de souffle. — (Amédée Achard, Récits d’un soldat - Une Armée Prisonnière ; Une Campagne Devant Paris, 1871)
4.En de certains jours, ma pauvre petite reste morne, attentive, comme si elle attendait quelqu’un […] — (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)
5.Les Comanches et les chasseurs restèrent mornes et silencieux, attendant sans bouger l’arrivée des pirates. — (Gustave Aimard, Les Trappeurs de l’Arkansas, Éditions Amyot, Paris, 1858)
6.Le curé de Melotte […] n’était plus craint. Ses foudres de carton, ses tonnerres lointains, l’évocation des bûchers infernaux, la promesse des félicités paradisiaques dans un éden, somme toute, passablement morne et fort problématique, ne faisaient plus guère frémir que quelques vieilles dévotes et les gosses de neuf à onze ans […] — (Louis Pergaud, Le Sermon difficile, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
7.L’expression du regard de cette enfant de huit ans était habituellement si morne et parfois si tragique qu’il semblait, à de certains moments, qu’elle fût en train de devenir une idiot ou un démon. — (Victor Hugo, Les Misérables, 1862)
8.(Sens figuré) Qualifie un temps obscur et couvert.
9.La fatigue, le temps morne (j’entends de la pluie dans le soir), l’ombre qui augmente ma solitude et m’agrandit malgré tous mes efforts et puis quelque chose d’autre, je ne sais quoi, m’attristent. — (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)
10.(Sens figuré) Qualifie une couleur sombre, obscure, qui n’a ni vivacité ni éclat.
11.[…] rien ne resplendit plus, après minuit, que cinq ou six débits mal fréquentés dont l’éclairage ourle le trottoir d’un morne flamboiement. — (Francis Carco, Images cachées, Éditions Albin Michel, Paris, 1928)
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Méron
- norme, normé
- renom
- Romen
[Forme de verbe]
morne \mɔʁn\
1.Première personne du singulier du présent de l’indicatif de morner.
2.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de morner.
3.Première personne du singulier du présent du subjonctif de morner.
4.Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de morner.
5.Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de morner.
[Nom commun 1]
morne \mɔʁn\ masculin
1.Nom qu’on donne, dans les anciennes colonies françaises (Réunion, Antilles, etc.), à une petite montagne [2].
2.Sur le morne qui domine la rive septentrionale du goulet de la pointe Riche, nous distinguons un mât de signaux, premier indice de la civilisation européenne en ces cantons. — (Voyage de Dumont d’Urville autour du Monde, raconté par lui-même)
3.La nuit se faisait de plus en plus sombre, la lune avait disparu, le vent mugissait sourdement dans les mornes, les pirates avaient fini, les uns après les autres, par se livrer au sommeil. — (Gustave Aimard, Les Trappeurs de l’Arkansas, Éditions Amyot, Paris, 1858)
4.Ce que l’on est tenté de prendre pour un donjon n’est peut-être qu’un morne pierreux. — (Jules Verne, Le Château des Carpathes, J. Hetzel et Compagnie, 1892, pages 17-27)
5.À sa gauche, le paysage défilait, très lentement, car la pétrolette de Jeffries avait fort à faire. C’était une succession de criques sauvages, de mornes déserts, d’îlots de corail, dominés par la masse sombre de la forêt et de la montagne. — (Pierre Benoit, Erromango, 1929)
6.Le bois-chandelle pousse à l’état sauvage […] Il croît en petits bosquets sur les pentes érodées des mornes calcaires, dans les rajets (halliers). — (Doryane Kermel-Torrès; Les Huiles essentielles, in Atlas de Haïti, 1985)
7.Seuls les mornes célèbres, dont le pain de sucre, qui sont tout ce qu’il reste aujourd’ui de sauvage dans la baie, sont aujourd’hui reconnaissables. — (Jean-Christophe Rufin, Rouge Brésil, annexe « À propos des sources de Rouge Brésil »), éditions Gallimard, 2001, page 547)
[Nom commun 2]
morne \mɔʁn\ féminin
1.(Vieilli) Anneau qui recouvrait la pointe des lances au Moyen-Âge pour les rendre inoffensives lors des tournois.
2.Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)…
3.Sentir, à travers la morne des feuilles, le soleil mordiller mes avant-bras, mon front et ma poitrine. — (Lolita Pille, Eléna et les joueuses, Éditions Stock, Paris, 2019, p. 13)
[Prononciation]
- France : écouter « morne [mɔʁn] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (morne), mais l’article a pu être modifié depuis.
- [1] : « morne », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- [2]Antoine de Rivarol, Dictionnaire classique de la langue française, 1827
[Voir aussi]
- morne sur Wikipédia
[Étymologie]
(adjectif) (c. 1140) D’un ancien verbe morner « être triste », du vieux normand mourne, ou mourme (« triste », « de santé fragile »), du francique *mornôn, de même origine que le gotique 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌽𐌰𐌽, maúrnan (« être triste », « être inquiet ») (cf. anglais to mourn (« être en deuil ») [1].
(nom commun 1) (1640) Du créole des Antilles, altération de l’espagnol morro (« monticule »). → voir morion
(nom commun 2) (1478) De morner. → voir morné
[[Ancien français]]
[Adjectif]
morne \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
1.Morne.
2.Li paien en sont trestuit morne — (Partonopeus de Blois, manuscrit 368 français de la BnF. Fol. 13v. b.)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/03/13 10:31
TaN
35809
funnel
[[Anglais]]
[Nom commun]
funnel \ˈfʌnl̩\
1.Entonnoir.
2.Conduit pour faire passer un fluide ou de la fumée, cheminée (d’un bateau à vapeur…).
[Prononciation]
- \ˈfʌnl̩\, \ˈfʌn.əl\
- États-Unis : écouter « funnel [ˈfʌn.əl] »
[Verbe]
funnel \ˈfʌnl̩\
1.Utiliser un entonnoir.
[Étymologie]
Du vieil anglais funel.
0
0
2012/11/25 18:56
2024/03/13 10:31
35810
protective
[[Anglais]]
[Adjectif]
protective \prəˈtɛkt.ɪv\
1.Protecteur.
[Nom commun]
protective \prəˈtɛkt.ɪv\
1.(Sexualité) Préservatif.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « protective [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « protective [Prononciation ?] »
[Étymologie]
De protect.
0
0
2024/03/13 10:31
TaN
35811
front
[[Français]]
[Nom commun]
front \fʁɔ̃\ masculin
1.Partie antérieure de quelque chose. → voir de front
2.Représentation de quelques parties du cerveau , depuis le côté antérieur, ou le front, jusqu'au côté postérieur. — (Mémoires de l'Académie [royale] de Prusse concernant l'anatomie, la physiologie, la physique, l’histoire naturelle ; la botanique ; la minéralogie, volume 8, Jean Joseph Niel, 1774, page 468)
3.(Anatomie) Partie supérieure de la face.
4.De l’occiput au front, la tête semble rasée. — (Paul Gervais, Animaux nouveaux ou rares ... dans les parties centrales de l’Amérique du Sud, Bertrand, 1855, page 17)
5.(Anthropologie) Partie du visage qui est comprise entre la racine des cheveux et les sourcils. → voir front bas et front haut
6.Doués d’une force prodigieuse, les gens employés à ce métier de portefaix mettent sur leur dos, les sacs et les meubles les plus lourds : c’est leur front seul, ceint d’une corde plate, qui soutient tout le poids du fardeau. On les voit ainsi traverser la ville, chargés d’un piano ou d’une armoire à glace. — (Eugène Blairat, Tunis : Impressions de voyages, Paris : Librairie Ch. Delagrave, 1891)
7.J’aperçois, dans le décor que la pénombre commence à envahir, le modelé de mon front, l’ovale de mon visage et, sous paupière clignante, mon regard par lequel j’entre en moi comme dans un tombeau. — (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)
8.Ses yeux bruns étaient bordés de noir ou plutôt meurtris ; sa lèvre supérieure était ornée d’un duvet brun qui dessinait une espèce de fumée ; elle avait les lèvres menues, et son front impérieux était rehaussé par une chevelure jadis noire, mais qui tournait au chinchilla. — (Honoré de Balzac, Les Petits Bourgeois, 1844, version écrite par Balzac d’un roman inachevé, repris ensuite par un autre auteur)
9.Ses petits cheveux filasse, frisottants, hérissés autour du front, lui donnaient un aspect farouche de méduse domestique tel qu’il fit reculer Théodule et Julot, venant, à la fin de la veillée, prendre des nouvelles de leur ami Le Mousse. — (Louis Pergaud, Le Retour, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
10.Ses cheveux, étalés en frange sur le front, s’y déroulaient avec une élégance foraine du meilleur aloi. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)
11.Je jette les feuilles dans un tiroir et, le front dans les mains, je me prends à rêvasser. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 205)
12.Il releva ses lunettes d’acier sur son front totalement chauve et ses yeux papillotèrent […] — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
13.(Zoologie) Partie supérieure de la tête.
14.Mais ces animaux à grand front manquent d’occiput, et le sommet de leur tête n’a qu’une petite étendue. — (Pline l’Ancien, Histoire des animaux, Lefèvre, 1845, Page 646)
15.La surface, la ligne, le point le plus avancé d'une chose qui progresse.
16.(Glaciologie) Le point inférieur d'un glacier.
17.(Industrie minière) Façade de l'épaisseur d'une partie d'un gisement exploité en un passage, dans une carrière.
18.Depuis le milieu de l'année 1984 et pour des raisons de productivité, l’abattage des terrains de découverture de la mine à ciel ouvert de Bellezane est réalisé avec des fronts de 15 m de haut. — (Les techniques, vol. 70, n° 1 à 3, Société de l'industrie minérale, 1988, page 111)
19.(Sens figuré) (Psychologie) Partie visible du soi.
20.Etre jeune et Noir suffit à faire de nous des suspects, qu’on soit en survêt ou bien habillés. T’as l’impression que c’est collé sur ton front. A force, ça rend fou. — (Camille Bordenet, Le difficile dialogue sur les contrôles policiers : « J’ai vite capté qu’il fallait que j’aie le moins de contact possible avec le bleu-blanc-rouge », Le Monde. Mis en ligne le 26 juin 2020)
21.(Poésie) (Soutenu) Expression de l’état intérieur. → voir marcher le front haut et marcher le front levé
22.Il marche, le front calme, et le pas affermi. — (Troisième et dernière Encyclopédie théologique, J.P. Migne, 1864, page 1195)
23.(Société) (Vieilli) Attitude sociale. → voir avoir le front et effronté
24.De quel front osez-vous tenir un semblable langage ? — (Jean Chrysostome, Œuvres complètes, Bordes frères, 1867, page 169)
25.Attitude adoptée, marquant la hardiesse, l’impudence.
26.De quel front soutenir ce fâcheux entretien ? — (Jean Racine, Britannicus)
27.Quoi ! Vous avez le front de trouver cela beau ! — (Molière, Le Misanthrope)
28.Partie supérieure de quelque chose.
29.Je me servirai donc du mot « cime » ou « front » pour l’opposer à la « base » qui est la partie pointue. — (Amédée de Foras, Le blason, Allier, 1883, page 437)
30.(Métaphore) (Littérature) Partie la plus élevée d’un être.
31.Chaque pas que fait le temps imprime alors sur les champs qui se dépouillent, ou au front des arbres qui jaunissent, un nouveau signe de caducité plus grave et plus imposant. — (Charles Nodier, Nouvelles, Charpentier, 1850, page 126)
32.(Architecture) Sommet d’un bâtiment.
33.Ce nouveau passage doit même être prolongé le long du mur au nord de l’hôtel du Préfet de police, jusqu’à une autre galerie transversale qui le réunira sur le front du bâtiment projeté pour les Assises, à la galerie Lamoignon. — (Seine (France). Préfecture, Documents relatifs aux travaux du Palais de justice de Paris, Typographie Charles de Mourgues Frères, 1858, page 181)
34.Ligne séparative entre deux choses mouvantes. → voir ligne de front
35.Son pied colossal laisse une trace éternelle sur le front mouvant du désert. — (Le littérateur universel, volume 3, 1837, page 370)
36.(Météorologie) Ligne évolutive d’une perturbation. → voir front froid, front chaud et front d’orage
37.L’arrivée d’un front annonce donc un changement dans le temps. — (Atlas de la météo, Québec Amérique, 2003, page 59)
38.(Militaire) Ligne marquant la zone des combats. → voir à front renversé et monter au front
39.Fallait être complètement fou, mais quoi, j’étais jeune ! La bêtise de jeunesse, comme on dit. Je me suis dit : « ces ordures-là, je les mène pas en Suisse », et j’obliquais aussi sec sur Provins. Je retournais au front ! Crédié ! Avec mes malades de la poitrine ! Je voulais leur faire goûter l’air de là-bas, à l’air gorgé de poudre ! Ça les amuserait sûrement pas autant que l’air des montagnes suisses mais j’étais trop furieux ! — (Pierre Siniac, L’Unijambiste de la cote 284)
40.Cela par esprit de repartie, pour la raison qu'à la mi-février les Allemands, profitant d'une relève sans doute nonchalante, avaient lancé une attaque surprise qui leur avait permis d'avancer sur un front d'un kilomètre et demi au sud de Ripont. Il s'agissait de regagner coûte que coûte le terrain perdu... — (Claude Duneton, Le Monument : roman vrai, Paris : Balland, 2003, nouvelle éd. augmentée, Presses de la Cité, 2014, chapitre 25)
41.Loin des réalités du front, les civils se laissaient plus facilement bourrer le crâne, selon l'expression familière aux combattants. À moins qu'ils n'aient adopté, par conformisme, le langage imposé par la société. — (Rémy Cazals, Les mots de 14-18, Presses universitaires du Mirail, 2003, page 21)
42.(Politique) Lieu d’expression des idées progressistes. → voir front commun
43.Notre front idéologique n’a pas encore fait face aux exigences urgentes de la reconstruction socialiste, entreprise dans le pays. — (Vŭlko Chervenkov, L’éducation marxiste-léniniste et la lutte sur le front idéologique, Direction de la presse, Ministère des affaires étrangères, 1949)
44.(Sociologie) Réceptacle des propositions sociétales.
45.Si un discours peut être étudié en tant que front de propositions, ces propositions n’ont pas toutes la même efficacité. — (Régine Delamotte-Legrand, Morales langagières, Publications des universités de Rouen et du Havre, 2008, page 172)
46.(Histoire) Mouvement populaire qui s’oppose à un ordre établi. Note d’usage : Utilisé essentiellement avec une majuscule. → voir Front populaire et Front de libération
47.Grèves des taxis et des minibus, manifestations de rue des militants du Front républicain, turbulence au sein du Rassemblement des républicains. — (Jeune Afrique économie, numéros 272 à 277, 1998, page 110)
48.(Société) Domaine sur lequel les discussions sont vives.
49.La pression est énorme sur le système de santé alors que l’on compte plus de 1200 hospitalisations. C'est critique sur ce front-là et c'est les soins à tous les malades qui sont en jeu. — (TVA Nouvelles, «Il y aura encore des hausses significatives», dit un microbiologiste, Le Journal de Montréal, 4 janvier 2021)
[Prononciation]
- France : écouter « front [fʁɔ̃] »
- France (Paris) : écouter « front [Prononciation ?] »
- France (Quimper) : écouter « front [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « front [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « front [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « front [Prononciation ?] »
- Céret (France) : écouter « front [fʁɔ̃] »
- Somain (France) : écouter « front [Prononciation ?] »
[Références]
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (front)
[Voir aussi]
- Front (anatomie) sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(1080) Du latin frons (« partie antérieure »).
[[Ancien français]]
[Nom commun]
front *\Prononciation ?\ masculin
1.(Anatomie) Front.
[Étymologie]
Du latin frons.
[[Anglais]]
[Adjectif]
front \fɹʌnt\
1.Antérieur.
2.De devant, avant, en avant.
3.The front runner was thirty meters ahead of her nearest competitor.
4.De face.
5.(Linguistique) Antérieur. Relatif aux voyelles antérieures.
[Adverbe]
front \fɹʌnt\
1.Par devant.
[Nom commun]
front \fɹʌnt\
1.Avant, devant.
2.(Militaire, Politique) Front.
3.(Météorologie) Front.
4.(Anatomie) Front.
5.Bord de mer, plage.
6.Couverture (d’un espion, d’un criminel), façade (d’une entreprise secrète ou frauduleuse).
[Prononciation]
- \fɹʌnt\
- États-Unis : écouter « front [fɹʌnt] »
- Suisse (Genève) : écouter « front [fɹʌnt] »
- (Australie) : écouter « front [fɹʌnt] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « front [fɹʌnt] » Texas (États-Unis) : écouter « front [Prononciation ?] »
[Verbe]
front \fɹʌnt\ transitif
1.Donner une façade à (un bâtiment, …).
2.Diriger être à la tête de.
3.(TV) Présenter (une émission).
[Voir aussi]
- front sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du latin frons (« front ») → voir fronter en ancien français pour le verbe.
[[Catalan]]
[Nom commun]
front \Prononciation ?\ masculin
1.(Anatomie) Front.
[Prononciation]
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « front [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du latin frons.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
front \Prononciation ?\
1.(Anatomie) Front (partie du visage qui est comprise entre la racine des cheveux et les sourcils).
2.(Technique) Front, façade, devant.
3.Het front van de auto was beschadigd.
L’avant de la voiture était endommagé.
4.(Militaire) Front (ligne des troupes qui sont devant l’ennemi).
5.Aan het front sneuvelen.
Tomber au front.
6.(Sens figuré) Winnen op alle fronten.
Gagner sur tous les fronts.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « front [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,4 % des Flamands,
- 97,5 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Du latin frons.
[[Occitan]]
[Nom commun]
front \ˈfɾunt\, \ˈfɾun\ (graphie normalisée) masculin
1.Front.
[Prononciation]
- France (Béarn) : écouter « front [Prononciation ?] »
[Références]
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Du latin frons, frontis.
[[Ancien occitan]]
[Nom commun]
front *\Prononciation ?\ masculin
1.Front.
[Références]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Du latin frontem, accusatif de frons.
[[Slovène]]
[Forme de nom commun]
front \Prononciation ?\ féminin
1.Génitif duel de fronta.
2.Génitif pluriel de fronta.
0
0
2010/12/07 09:39
2024/03/13 10:39
TaN
35812
what
[[Anglais]]
[Adjectif exclamatif]
what \ˈwʌt\ (États-Unis), \ˈwɒt\ (Royaume-Uni)
1.Quel. Note d’usage : Placé devant un syntagme nominal y compris l’article indéfini.
2.What a nice day it is!
Quel beau jour aujourd’hui !
[Adjectif interrogatif]
what \ˈwʌt\ (États-Unis), \ˈwɒt\ (Royaume-Uni)
1.Quel (sans antécédent). Utilisé pour les choses.
2.What color do you like?
Quelle couleur aimes-tu ?
[Anagrammes]
- thaw
[Interjection]
what \ˈwʌt\ (États-Unis), \ˈwɒt\ (Royaume-Uni)
1.Quoi !, comment !
[Pronom interrogatif]
what \ˈwʌt\ (États-Unis), \ˈwɒt\ (Royaume-Uni)
1.Quoi, qu’est-ce que, qu’est-ce qui.
2.What do you want to eat?
Qu’est-ce que tu veux manger ?
3.What happened?
Qu’est-ce qu'il s’est passé ?
4.I don’t know what to say.
Je ne sais pas quoi dire.
5.Quel est.
6.What is the problem?
Quel est le problème ?
[Pronom relatif]
what \ˈwʌt\ (États-Unis), \ˈwɒt\ (Royaume-Uni)
1.Ce que, ce qui.
2.What you have said is right.
Ce que tu as dit, c’est juste.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « what [ˈwʌt] »
- Royaume-Uni : écouter « what [ˈwɒt] »
- Afrique du Sud (Le Cap) : écouter « what [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « what [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « what [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « what [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « what [Prononciation ?] »
- États-Unis (Los Angeles) : écouter « what [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Écosse) : écouter « what [Prononciation ?] »
- Remiremont (France) : écouter « what [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Californie (États-Unis) : écouter « what [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « what [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du vieil anglais hwæt.
0
0
2010/11/22 09:53
2024/03/13 10:42
TaN
[35757-35812/15779] <<prev
next>>
LastID=36551
[?このサーバーについて]