35864
souring
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
souring \ˈsaʊ.ɚ.ɪŋ\ (États-Unis), \ˈsaʊə.ɹɪŋ\ (Royaume-Uni)
1.Participe présent de sour.
0
0
2024/03/18 23:19
TaN
35865
sour
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Orus
- Ours, ours
- Rous, Rous’
- suro
[Nom commun]
sour \suʁ\
1.(Acadie) Égout.
2.Ça sent l'sour.
Ça sent les égouts.
[Étymologie]
De l'anglais sewer.
[[Ancien français]]
[Préposition]
sour *\Prononciation ?\
1.Sur.
2.Si est seur le cheval monté — (L’âtre périlleux, anonyme, manuscrit 1433 français de la BnF)
[Références]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
(Date à préciser) Du latin super.
[[Anglais]]
[Adjectif]
sour \ˈsaʊ.ɚ\ (États-Unis) ou \ˈsaʊə\ (Royaume-Uni)
1.Aigre, sur, revêche.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Anagrammes]
- ours
[Nom commun]
sour \ˈsaʊ.ɚ\ (États-Unis) ou \ˈsaʊə\ (Royaume-Uni)
1.Gout aigre.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.Boisson d’un gout aigre. Tout cocktail contenant du citron.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « sour [ˈsaʊ.ɚ] »
[Verbe]
sour \ˈsaʊ.ɚ\ (États-Unis) ou \ˈsaʊə\ (Royaume-Uni) transitif ou intransitif
1.(Transitif) Acidifier, aigrir, rendre acide.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.(Intransitif) Surir, s’acidifier, s’aigrir, devenir acide.
4.The milk soured because it wasn’t put back in the refrigerator.
Le lait a suri parce qu’il n’a pas été remis dans le réfrigérateur.
5.(Sens figuré) He soon soured on the relationship when he discovered how fickle she was.
Il s’aigrit bientôt quant à leur relation quand il découvrit combien elle était volage.
[Voir aussi]
- sour sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
(Date à préciser) Du vieil anglais *sūr ; voir sur en français.
[[Gallo]]
[Nom commun]
sour \Prononciation ?\ masculin (graphie inconnue)
1.(Zoologie) Salamandre.
[Références]
- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Romanche]]
[Nom commun]
sour \Prononciation ?\ féminin
1.(Famille) Sœur.
[Références]
- Oscar Peer, Dicziunari rumantsch ladin-tudais-ch, Lia Rumantscha, Coire, 1962
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2022/08/23 21:15
2024/03/18 23:19
TaN
35866
rendezvous
[[Danois]]
[Nom commun]
rendezvous \Prononciation ?\ masculin
1.Rencontre, rendez-vous.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Italien]]
[Nom commun]
rendezvous \Prononciation ?\ masculin invariable
1.(Aéronautique) rendez-vous spatial.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Suédois]]
[Nom commun]
rendezvous \Prononciation ?\ neutre
1.Rendez-vous (amoureux).
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Du français rendez-vous[1].
0
0
2012/01/28 15:48
2024/03/19 07:57
35867
just
[[Allemand]]
[Adverbe]
just \Prononciation ?\
1.Justement, à l’instant.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Ancien occitan]]
[Adjectif]
just masculin
1.Juste, équitable.
2.Qui a la justesse convenable.
3.Étroit.
[Références]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Du latin iustus.
[[Anglais]]
[Adjectif]
just \d͡ʒʌst\
1.Juste.
[Adverbe]
just \d͡ʒʌst\
1.Sans détour, simplement.
2.I just called to say I love you.
Je t’ai téléphoné simplement pour te dire je t’aime.
3.Tout à l’heure. Note d’usage : Placé devant un verbe principal.
4.I have just arrived here.
Je viens d’arriver ici.
5.De justesse.
6.The bullet just missed her.
7.Seulement.
8.Just for you.
Seulement pour toi.
[Anagrammes]
- juts
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « just [d͡ʒʌst] »
- Suisse (Genève) : écouter « just [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « just [d͡ʒʌst] »
- Californie (États-Unis) : écouter « just [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « just [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « just [Prononciation ?] »
[Étymologie]
De l’ancien français juste.
[[Catalan]]
[Adjectif]
just \Prononciation ?\
1.Exact, juste.
2.Qui a raison, vrai.
3.Juste, moral.
[Prononciation]
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « just [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Frison]]
[Adverbe]
just \Prononciation ?\
1.Justement, à l’instant.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gallo]]
[Adverbe]
just \Prononciation ?\ invariable (graphie MOGA)
1.Juste, simplement.
[Références]
- Chubri, Diz-z aun d'inventérr dé non d'endret en galo sur Chubri.bzh, décembre 2017. Consulté le 8 mars 2018
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Occitan]]
[Adjectif]
just \ˈd͡ʒyst\ masculin singulier (graphie normalisée)
1.Exact, juste, équitable.
2.Aquò es just.
C’est juste.
3.Lo pes just.
Le poids juste.
4.Una votz justa.
Une voix juste.
[Adverbe]
just \ˈd͡ʒyst\ (graphie normalisée)
1.Exactement, juste.
2.Cantar just.
Chanter juste.
3.Tombar just.
Tomber juste.
[Nom commun]
just \ˈd͡ʒyst\ masculin singulier (graphie normalisée)
1.(Religion) Juste.
[Prononciation]
- Béarn (France) : écouter « just [Prononciation ?] » (bon niveau)
[Références]
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Lo Congrès permanent de la lenga occitana, Multidiccionari occitan en linha
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Suédois]]
[Adjectif]
just \Prononciation ?\
1.Juste, correct.
[Adverbe]
just \Prononciation ?\ Comparatif : justare ; superlatif : justast
1.Justement, précisément.
2.Det är just dig han söker.
C'est justement toi qu'il cherche.
3.Varför skulle just han vara född till sjöman?
Pourquoi fallait-il que ce fût justement lui qui naquit marin ?
4.Jag kan just ej klandra dig för om du...
Je ne saurais précisément te blâmer se...
[Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- Suède : écouter « just [Prononciation ?] »
[Références]
- Ferdinand Schulthess, Svensk-fransk ordbok, 1922, 1re édition → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/12/29 19:44
2024/03/20 18:20
35868
markedly
[[Anglais]]
[Adverbe]
markedly
1.Nettement.
[Étymologie]
De marked suffixé par -ly.
0
0
2021/09/06 18:36
2024/03/20 18:20
TaN
35869
cost
[[Ancien occitan]]
[Nom commun 1]
cost masculin
1.(Botanique) Coq, plante aromatique.
[Nom commun 2]
cost masculin
1.(Botanique) Coût.
[Références]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- cots
- scot
[Nom commun]
cost \kɒst\ (Royaume-Uni), \kɔːst\, \kɑst\ (États-Unis)
1.Coût.
[Prononciation]
- \kɒst\ (Royaume-Uni)
- \kɔːst\, \kɑst\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « cost [kɑst] » Suisse (Genève) : écouter « cost [kɑst] » Texas (États-Unis) : écouter « cost [Prononciation ?] »
[Verbe 1]
cost \kɒst\ (Royaume-Uni), \kɔːst\, \kɑst\ (États-Unis) irrégulier
1.Coûter, revenir à.
[Verbe 2]
cost \kɒst\ (Royaume-Uni), \kɔːst\, \kɑst\ (États-Unis)
1.Calculer ou estimer un prix.
[Voir aussi]
- cost sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
De l’ancien français coste (pour le nom) et couster (pour le verbe).
[[Catalan]]
[Nom commun]
cost \ˈkɔst\ masculin
1.Coût.
[Prononciation]
- Barcelone (Espagne) : écouter « cost [Prononciation ?] »
[Étymologie]
(1330) De costar.
0
0
2013/04/15 09:53
2024/03/20 18:26
35871
stuff
[[Français]]
[Nom commun]
stuff \stœf\ masculin
1.(Jeux vidéo) Équipement, ce qui sert à équiper.
2.J’ai perdu mon stuff dans la lave.
[Prononciation]
- Somain (France) : écouter « stuff [Prononciation ?] »
[Étymologie]
De l’anglais stuff.
[[Anglais]]
[Nom commun]
stuff \stʌf\ (Indénombrable)
1.Substance.
2.(Familier) Trucs, machins, choses, effets personnels.
3.When I come home for the summer, I’ll need to take my stuff with me.
Quand je rentrerai pour l’été, il faudra que je prenne mes trucs avec moi.
4.(Familier) Matières, occupations, tâches, etc., non spécifiées.
5.I have so much stuff to do.
J'ai tellement à faire.
6.(Sens figuré) Étoffe.
7.Courage is the stuff that true men are made of!
Le courage est l’étoffe dont les vrais hommes sont faits !
8.Your story has the stuff for a book.
Ton histoire a l’épaisseur pour un livre.
9.The right stuff.
Ce qu’il faut.
10.(Vieilli) Étoffe; tout textile, ou particulièrement un tissu de laine.
11.English barristers' gowns are made from stuff, except for Queen's Counsel, whose gowns are silk.
Les toges des avocats anglais sont faites en laine, mais celles des Conseillers de la Reine sont faites de soie.
[Prononciation]
- \stʌf\
- États-Unis : écouter « stuff [stʌf] » (Australie) : écouter « stuff [Prononciation ?] » Royaume-Uni (Londres) : écouter « stuff [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « stuff [Prononciation ?] » Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « stuff [Prononciation ?] » Texas (États-Unis) : écouter « stuff [Prononciation ?] » Connecticut (États-Unis) : écouter « stuff [Prononciation ?] »
[Verbe]
stuff \stʌf\
1.Bourrer.
2.(Cuisine) Farcir.
3.Rembourrer (un siège, un matelas).
4.Empailler.
5.Fourrer.
6.(Familier) Empiffrer.
7.Stop stuffing the child with food.
[Étymologie]
De l’anglo-normand estuffe, variante de l’ancien français estoffe (« matière »). Dans le Middle English Dictionary, depuis 1359. Depuis 1176 dans les noms propres.
0
0
2011/06/03 10:09
2024/03/20 18:45
35872
Soure
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Euros, euros
- oseur
- Ourse, ourse
- roues, roués
- soeur, sœur
[Nom propre]
Soure \Prononciation ?\
1.(Géographie) Municipalité portugaise située dans le district de Coimbra.
[Voir aussi]
- Soure sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Du portugais Soure.
[[Portugais]]
[Nom propre]
Soure \ˈsowɾ(ɨ)\ féminin singulier
1.(Géographie) Soure.
[Prononciation]
- Portugal : écouter « Soure [ˈsowɾ(ɨ)] »
[Voir aussi]
- Soure sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/03/20 18:48
TaN
35873
Gaza
[[Français]]
[Nom propre]
Gaza \ɡa.za\ féminin
1.(Géographie) Ville de Palestine dans la bande de Gaza.
2.Pourtant, avant de rentrer à Alexandrie, il lui faut encore aller à Damas, à Jérusalem et aussi à Gaza, et enfin à Jéricho ! Il lui faut, elle, reine d'Égypte, rencontrer Hérode. — (Françoise Xénakis, Mouche-toi Cléopâtre, Jean-Claude Lattès, 1986)
3.J’ai participé à des guerres à Gaza, à Jénine, en Cisjordanie. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 13 octobre 2023, page 6)
4.(Géographie) La bande de Gaza.
5.Une terrible guerre proxy (où deux pouvoirs utilisent une tierce personne) éclata, les États-Unis finançant le Fatah en Cisjordanie à coups de centaines de millions de dollars, tandis que l’Iran envoyait clandestinement de l’argent et des armes au Hamas à Gaza. — (Israël et les territoires palestiniens, établi par Michael Kohn, Roxane Assaf, Miriam Raphaël & al., Paris : Lonely Planet, 2008)
6.Surnom d’un bidonville de Mamoudzou[1].
7.Tu crois que c’est facile d’être le chef de Gaza. — (Natacha Appanah, Tropiques de la violence, Gallimard, 2016, page 97)
[Étymologie]
Du latin Gaza.
[[Anglais]]
[Nom propre]
Gaza \Prononciation ?\
1.(Géographie) Gaza (1, 2).
[Prononciation]
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « Gaza [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du latin Gaza.
[[Italien]]
[Nom propre]
Gaza \ˈga:.za\ ou \ˈgad.d͡za\ féminin
1.(Géographie) Gaza, ville de Palestine dans la bande de Gaza.
[Voir aussi]
- Gaza (disambigua) sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
- Gaza dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
[Étymologie]
Du latin Gaza.
[[Latin]]
[Nom propre]
Gaza \Prononciation ?\ féminin
1.Gaza.
2.Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam. — (Genesis 10:19)
[Références]
- « Gaza », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
- Gaza sur l’encyclopédie Vikidia
- gaza, trésor
- Gaza sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin)
[Étymologie]
Du grec ancien Γάζα, Gáza, de l’hébreu עזה.
[[Slovène]]
[Nom propre]
Gaza \Prononciation ?\ féminin singulier
1.(Géographie) Gaza.
[Étymologie]
Du latin Gaza.
[[Tchèque]]
[Nom propre]
Gaza \Prononciation ?\ féminin
1.Gaza.
2.Gaza je největší město v Pásmu Gazy.
[Voir aussi]
- Gaza sur l’encyclopédie Vikidia
- Gaza sur l’encyclopédie Wikipédia (en tchèque)
1.↑ Cf. RTBF, A Mayotte, il y a un bidonville surnommé Gaza… ça veut tout dire, [1]
[Étymologie]
Du latin Gaza.
0
0
2024/03/20 18:50
TaN
35874
Gaza Strip
[[Anglais]]
[Nom propre]
Gaza Strip
1.Bande de Gaza.
2.An explosion has ripped through the headquarters of the Palestinian general intelligence service in the Gaza Strip. — (Explosion blasts Palestinan intelligence service HQ sur Wikinews (en anglais) )
Une explosion a éventré le quartier général des services de renseignements palestiniens dans la bande de Gaza.
[Prononciation]
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « Gaza Strip [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- Gaza Strip sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du nom de sa principale ville Gaza.
0
0
2024/03/20 20:51
TaN
35876
enclave
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Calvene
- Valence, valence
[Forme de verbe]
enclave \ɑ̃.klav\
1.Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe enclaver.
2.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe enclaver.
3.Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe enclaver.
4.Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe enclaver.
5.Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe enclaver.
[Nom commun]
enclave \ɑ̃.klav\ féminin
1.(Géographie) Terrain, territoire entièrement enfermé dans un autre.
2.Cette prairie est une enclave qui appartient à un tel et qui lui donne un droit de passage sur ma propriété.
3.Cette terre fait une enclave ou fait enclave dans la vôtre.
4.(Géographie) Territoire, pays qui est enclavé, enfermé dans un autre, entièrement ou en partie, sans en dépendre.
5.Tous espèrent atteindre l'autre continent, soit en traversant le détroit de Gibraltar, notamment via les enclaves espagnoles de Ceuta et Melilla, soit en empruntant des barques motorisées (pateras ou feloukas) depuis les côtes atlantiques vers les îles Canaries (espagnoles). — (Karine Bennafla, Le Maroc: changements et faux-semblants, L'Harmattan, 2011, page 14)
6.La bizarrerie administrative dont elle est victime, Othe s'en accommode depuis fort longtemps. Pensez donc ! Depuis 1790 (création des départements) qu'elle vit avec son statut d’enclave meurthe-et-mosellane en territoire meusien, elle s’est fait une raison. — (Xavier Brouet & Richard Sourgnes, « Anecdote : Othe, l'irréductible village entre en résistance », dans La Lorraine pour les Nuls, Éditions First, 2012, page 372)
7.(Par analogie) (Sens figuré)
8.Brest, exceptionnelle enclave, est, en somme, la seule commune où un esprit anticlérical, se manifeste ouvertement. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
9.Je suis une proie avec stratégie défensive. Il faut bien. N’importe quel lapin trouve un terrier à un moment pour se cacher. Mon terrier à moi, j’essaye, c’est l’enclave d’écriture, j’essaye. Ça attise aussi, c’est pervers. — (Christine Angot, La peur du lendemain, nouvelle, supplément au magazine « Elle », 2000, page 28.)
10.Seules quelques enclaves de roches datant de 4,0 à 3,8 milliards d’années se trouvent encore dans les terrains précambriens (datant de plus de 542 millions d’années) du Canada et du Groenland ; ces enclaves représentent des roches qui formaient les socles des continents primitifs. — (Frances Westall, La Terre avant la vie, Pour la Science, 1er juillet 2008)
11.(Art) Ouvrage engagé dans un autre et empiétant sur lui.
12.Cet escalier fait enclave sur les appartements.
13.(Géologie) Inclusion d'une roche dans une autre roche magmatique.
14.La rockallite […] constitue un accident, une enclave de couleur plus foncée à grains très fins comparables aux enclaves amphiboliques de nos granits, mais de composition différente. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
[Prononciation]
- \ɑ̃.klav\
- France (Paris) : écouter « enclave [yn.ɑ̃.klav] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « enclave [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « enclave [Prononciation ?] »
[Références]
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (enclave)
[Voir aussi]
- enclave sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(XIVe siècle) Déverbalisation du verbe enclaver.
[[Anglais]]
[Nom commun]
enclave \ˈɛn.kleɪv\ ou \ˈɑn.kleɪv\
1.Enclave.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- \ˈɛn.kleɪv\ ou \ˈɑn.kleɪv\
- Royaume Uni : écouter « enclave [ˈɛn.kleɪv] »
- États-Unis : écouter « enclave [ˈɑn.kleɪv] »
[Voir aussi]
- enclave sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Italien]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Calvene
- Valence
[Nom commun]
enclave \Prononciation ?\ féminin
1.Enclave.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Voir aussi]
- enclave sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
[Étymologie]
Du français enclave.
0
0
2023/10/11 09:11
2024/03/20 21:23
TaN
35878
insecurity
[[Anglais]]
[Nom commun]
insecurity \Prononciation ?\
1.Insécurité.
2.We’re working with partners across the DRC on programmes that are addressing a range of issues, from conflict and governance to food insecurity and natural resources management. — (Christian aid: Programme Funding Officer, Radio Okapi, 31 mai 2013)
[Prononciation]
- Varsovie (Pologne) : écouter « insecurity [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Dérivé de insecure, avec le suffixe -ity ou dérivé de security, avec le préfixe in-.
0
0
2022/06/10 18:15
2024/03/20 21:30
TaN
35879
foo
[[Français]]
[Nom commun]
foo \fu\ invariable
1.(Anglicisme informatique) (Programmation) Variable métasyntaxique en programmation informatique.
[Prononciation]
- France (Vosges) : écouter « foo [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- foo sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(Date à préciser) De l’anglais foo.
[[Anglais]]
[Nom commun]
foo \fuː\
1.(Programmation) Foo.
2.(Argot) Idiot, Sot.
[Prononciation]
- (Australie) : écouter « foo [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- foo sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Francoprovençal]]
[Nom commun]
foo \fɔː\ masculin
1.Hêtre.
[Références]
- Roger Viret, Dictionnaire français-savoyard, 2006
[Étymologie]
(Date à préciser) Du latin fagus.
[[Medumba]]
[Adjectif numéral]
foo \Prononciation ?\
1.huit
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- foo, Mambəlemɑ Dictionary, Webonary
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Muna]]
[Nom commun]
foo \Prononciation ?\
1.(Botanique) Mangue.
[Références]
- (en) R Van Den Berg, A Grammar of the muna language, 1989 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Séminole]]
[Nom commun]
foo \Prononciation ?\
1.Abeille.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Songhaï koyraboro senni]]
[Adjectif numéral]
foo \Prononciation ?\
1.Unité, le nombre un.
[Verbe]
foo \Prononciation ?\
1.Saluer.
[Voir aussi]
- fondi
- fookaw
- fooyan
- fooroo
[[Wolof]]
[Pronom interrogatif]
foo \Prononciation ?\
1.Où.
2.Foo jëm ?
Où vas-tu ?
3.Foo nekkoon ?
Où étais-tu ?
[Étymologie]
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2020/08/08 18:57
2024/03/20 21:30
TaN
35881
efficiency
[[Anglais]]
[Nom commun]
efficiency \ɪ.ˈfɪʃ.ən.si\, \ɪˈfɪʃ.n̩.si\
1.Efficience.
2.Comparing the function calls made to compute these results for different input values illustrates the difference in efficiency for these problems. — (Ben Stephenson, The Python Workbook (2nde édition), Springer, 2019, page 130)
3.antenna efficiency - rendement
[Prononciation]
- \ɪ.ˈfɪʃ.ən.si\, \ɪˈfɪʃ.n̩.si\
- États-Unis : écouter « efficiency [ɪ.ˈfɪʃ.ən.si] »
[Voir aussi]
- efficiency sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du latin efficientia → voir efficient.
0
0
2024/03/20 21:48
TaN
35882
overarching
[[Anglais]]
[Adjectif]
overarching \ˌəʊvərˈɑːtʃɪŋ\
1.Qui forme une arche au-dessus du sujet ou de l'objet.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.(Sens figuré) Surplombant, englobant.
4.many of the points of tension between blockchain and the GDPR are due to two overarching factors. — (Blockchain and the General Data Protection Regulation, Brussels, European Union, 2019, PE 634.445, ISBN: 978-92-846-5044-6, doi: 10.2861/535, QA-02-19-516-EN-N)
[Forme de verbe]
overarching \Prononciation ?\
1.Participe présent de overarch.
[Étymologie]
Voir overarch.
0
0
2017/02/20 11:31
2024/03/20 21:57
TaN
35883
overarch
[[Anglais]]
[Verbe]
overarch \ˌəʊ.vəɹ.ˈɑːtʃ\ transitif
1.Former une arche, un arc ou une voûte au-dessus de.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
(Date à préciser) Dérivé de arch, avec le préfixe over-.
0
0
2021/09/06 21:35
2024/03/20 21:57
TaN
35884
putt
[[Français]]
[Interjection]
putt \pyt\ ou \pɔt\
1.Marque de mépris, d’indifférence.
[Nom commun]
Un putt au golf.putt \pɔt\ masculin
1.(Golf) Coup joué avec un putter.
[Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de la langue française, par Émile Littré (1872-1877), mais l’article a pu être modifié depuis. (putt)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Prononciation]
- (Australie) : écouter « putt [Prononciation ?] »
[Verbe]
putt \ˈpʌt\
1.(Golf) Putter.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2022/11/29 13:02
2024/03/20 22:26
TaN
35885
put out
[[Anglais]]
[Locution adjectivale]
put out \pʊt aʊt\
1.Indigné.
[Locution verbale]
put out \ˌpʊt ˈaʊt\
1.Éteindre (un feu ou un incendie).
[Prononciation]
- \ˌpʊt ˈaʊt\
- (Australie) : écouter « put out [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Composé de put et de out.
0
0
2024/03/20 22:26
TaN
35886
putting
[[Français]]
[Nom commun]
Un puttingputting \pu.tiŋ\ masculin
1.(Golf) Coup joué sur le green avec un putter.
2.Un maître paumier a été engagé par la Société pour donner des leçons et surveiller l’entretien des terrains. Comme les années précédentes, un petit terrain de golf sera aménagé pour permettre de s’exercer au « putting ». — (Le Figaro, Petites nouvelles, 06/04/1896)
3.Le rythme est un élément primordial. Imaginez un métronome bougeant d’un côté à l’autre : c’est pareil au putting. Gardez la même vitesse au backswing et à la descente. — (Stéphane Bachoz, Le putting dynamique, DMGolf, mars-avril 2012, page 61)
[Voir aussi]
- tontongolfeur.com, Le putting
[Étymologie]
(1896) De l’anglais putting.
[[Anglais]]
[Forme de verbe 1]
putting \ˈpʊt.ɪŋ\
1.Participe présent de put.
[Forme de verbe 2]
putting \ˈpʌt.ɪŋ\
1.Participe présent de putt.
[Prononciation]
- \ˈpʊt.ɪŋ\
- États-Unis : écouter « putting [ˈpʰʊɾ.ɪŋ] » \ˈpʌt.ɪŋ\
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « putting [ˈpʰʌt.ɪŋ] » Texas (États-Unis) : écouter « putting [Prononciation ?] » Connecticut (États-Unis) : écouter « putting [Prononciation ?] »
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
putting \Prononciation ?\ féminin
1.(Marine) Cadène.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « putting [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2022/11/29 13:02
2024/03/20 22:26
TaN
35887
facet
[[Ancien français]]
[Adjectif]
facet \Prononciation ?\
1.Plaisant.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Du latin facetus.
[[Anglais]]
[Nom commun]
facet \ˈfæsɪt\
1.(Littéraire) Facette.
2.They are just facets of a larger structure.
Ce sont seulement des facettes différentes d’une structure plus grande.
3.(Bijouterie) Facette.
[Prononciation]
- (États-Unis) : écouter « facet [ˈfæsɪt] »
[Verbe]
facet \ˈfæsɪt\
1.(Bijouterie) Facetter.
[Voir aussi]
- facet (bijouterie) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- facet (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du français facette.
[[Polonais]]
[Nom commun]
facet \faʦ̑ɛt\ masculin animé (pour une femme, on dit : facetka)
1.Élégant, bel homme.
2.(Par extension) Homme, mec, type.
3.Patrz na tego wysokiego faceta!
Regarde ce mec si grand !
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en polonais, sous licence CC BY-SA 4.0 : facet. (liste des auteurs et autrices)
1.↑ « facet », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927
[Étymologie]
Du latin facetus (« élégant »)[1].
0
0
2011/06/23 15:57
2024/03/20 22:35
35888
time
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- émit, émît
- item
- mite, mité
[Nom commun]
time \Prononciation ?\ masculin
1.(Anglicisme) Temps.
2.Top 30+ des meilleures miniséries à voir sur Netflix, pour ceux qui n'ont pas le time — (Lise Gillet sur topito.com, 24 octobre 2023 → lire en ligne)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- item
- emit
- mite
[Nom commun]
time \ˈtaɪm\
1.Temps.
2.I don’t have the time to do this.
Je n’ai pas le temps de faire ça.
3.Time is the fire in which we burn.
Le temps est l'incendie dans lequel nous brulons. — (Delmore Schwartz, Calmly We Walk Through This April's Day, 1937)
4.As if you could kill time without injuring eternity.
Comme si on pouvait tuer le temps sans blesser l’éternité. — (Henry David Thoreau)
5.Heure.
6.What time is it?
Quelle heure est-il ?
7.Fois, reprise.
8.This is his first time.
C’est sa première fois.
9.Several times.
Plusieurs fois.
10.Fois. Note : Voir aussi times.
11.His car runs three times faster than mine.
Sa voiture roule trois fois plus vite que la mienne.
[Prononciation]
- \ˈtaɪm\
- États-Unis : écouter « time [ˈtʰaɪm] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « time [Prononciation ?] »
- Californie (États-Unis) : écouter « time [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « time [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « time [Prononciation ?] »
[Verbe]
time \ˈtaɪm\ transitif
1.Fixer l’heure de.
2.Calculer.
3.Chronométrer.
4.Minuter.
[Étymologie]
Du vieil anglais tima.
[[Danois]]
[Nom commun]
time \Prononciation ?\ neutre
1.Heure.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Norvégien (bokmål)]]
[Nom commun]
time \Prononciation ?\ masculin
1.Heure.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Norvégien (nynorsk)]]
[Nom commun]
time \Prononciation ?\ masculin
1.Heure.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Portugais]]
[Nom commun]
time \tˈi.mɨ\ (Lisbonne) \tʃˈi.mi\ (São Paulo) masculin
1.Équipe.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- Lisbonne: \tˈi.mɨ\ (langue standard), \tˈim\ (langage familier)
- São Paulo: \tʃˈi.mi\ (langue standard), \tˈi.mi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \tʃˈĩ.mɪ\ (langue standard), \tʃˈĩ.mɪ\ (langage familier)
- Maputo: \tˈi.mɨ\ (langue standard), \tˈĩ.mɨ\ (langage familier)
- Luanda: \tˈi.mɨ\
- Dili: \tˈi.mɨ\
[Références]
- « time », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
- time sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2011/03/21 01:00
2024/03/20 23:01
35889
electric
[[Anglais]]
[Adjectif]
electric \ɪ.ˈlɛk.tɹɪk\
1.Électrique. Relatif à l’électricité.
2.Electric circuit.
3.Electric battery.
4.Électrique. Qui emploie l’électricité.
5.Electric cars.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « electric [ɪ.ˈlɛk.tɹɪk] »
- Suisse (Genève) : écouter « electric [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- electric sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
(XVIIe siècle) Du latin electricus, lui-même dérivé de electrum (« ambre ») avec le suffixe -icus, créé par William Gilbert en 1600.
[[Occitan]]
[Adjectif]
electric \eletˈtɾik\ (graphie normalisée)
1.Électrique.
2.Generador electric.
3.Lum electric.
[Prononciation]
- France (Béarn) : écouter « electric [elet'tɾik] »
[Références]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari scientific francés-occitan - Matematica-Informatica-Fisica-Tecnologia-Quimia (Lengadocian e Provençau), NERTA Edicion, 2014, ISBN 978-2-9549771-0-2
[Étymologie]
(Siècle à préciser) Du latin electricus.
[[Romanche]]
[Adjectif]
electric \Prononciation ?\ masculin
1.Électrique.
[Étymologie]
Forme et orthographe du dialecte puter.
0
0
2011/10/19 22:14
2024/03/20 23:05
jack_bob
35890
razor
[[Ancien occitan]]
[Nom commun]
razor masculin
1.Rasoir.
[Références]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Nom commun]
razor \reɪzə(r)\
1.Rasoir, instrument en acier et dont on se sert pour raser la barbe.
2.This was an antic fellow, half peddler and half mountebank, who travelled about the country on foot to vend hones, strops, razors, washballs, harness-paste, medicine for dogs and horses, cheap perfumery, cosmetics, and such-like wares, which he carried in a case slung to his back. — (Charles Dickens, Oliver Twist)
C’était un vieux routier, à la fois colporteur et charlatan, qui parcourait à pied les campagnes pour vendre des pierres à aiguiser, des cuirs à rasoir, des rasoirs, des savonnettes, du cirage pour les harnais, des drogues pour les chiens et les chevaux, de la parfumerie commune, du cosmétique et autres articles semblables, contenus dans une balle qu’il portait sur son dos.
3.Rasoir électrique, appareil électrique servant à raser la barbe.
4.(Par extension) N’importe quel instrument dont on se sert pour se raser.
5.(Zoologie) Défense de sanglier.
6.(Philosophie) Rasoir, principe général qui permet d'éliminer des explications improbables d'un phénomène.
[Prononciation]
- (États-Unis) : écouter « razor [reɪzə(r)] »
[Références]
1.↑ (En anglais) Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001–2020 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
razor \reɪzə(r)\ transitif
1.Raser avec un rasoir.
[Étymologie]
(c. 1300)[1] De l’ancien français rasor.
[[Ancien français]]
[Nom commun]
razor \Prononciation ?\ masculin
1.Variante de rasor.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[[Breton]]
[Forme de préposition]
razor \ˈrɑː.zɔr\
1.Forme conjuguée à l’impersonnel de la préposition rak.
2.N’eo ket razor an unan eo kaout aoun. — (Visant Fave, Ar ragano gourfenger "or", in Feiz ha Breiz, no 3-4, mars-avril 1943, page 271)
Ce n’est pas soi-même qu’il faut craindre.
[Forme de verbe]
razor \ˈrɑː.zɔr\
1.Impersonnel du futur de l’indicatif du verbe razañ.
2.Impersonnel du futur de l’indicatif du verbe raziñ.
0
0
2023/03/28 10:20
2024/03/20 23:05
TaN
35891
strike
[[Français]]
[Forme de verbe]
strike \stʁajk\
1.Première personne du singulier du présent de l’indicatif de striker.
2.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de striker.
3.Première personne du singulier du présent du subjonctif de striker.
4.Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de striker.
5.Deuxième personne du singulier de l’impératif de striker.
[Nom commun]
Un strike.strike \stʁajk\ masculin
1.(Anglicisme) (Bowling) Fait de faire tomber toutes les quilles en un seul coup au bowling.
2.Voilà que sa boule de billard faisait un strike avec toutes mes certitudes. — (David Filip, Zaphir, c’est ton nom, Publibook, 2006, p. 24)
3.Avertissement.
4.Je vous montre les différentes possibilités pour retirer un strike sur sa chaîne. — (youtube.com)
[Prononciation]
- Bourg-en-Bresse (France) : écouter « strike [Prononciation ?] »
[Étymologie]
De l’anglais strike (« coup »).
[[Anglais]]
[Nom commun]
strike \ˈstɹaɪk\
1.Grève.
2.The workers voted for a strike.
3.Coup.
4.They initiated a strike for freedom.
5.(Géologie) Direction, azimut d'un filon ou d'une faille.
6.(Baseball) Prise.
7.Three strikes and you’re out!
8.(Bowling) Strike (France), abat (Québec).
9.You need to bowl twelve consecutive strikes for a perfect game of 300 points.
10.(Finance) Prix d’exercice.
11.What is the strike price?
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « strike [stɹaɪk] »
- Texas (États-Unis) : écouter « strike [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « strike [Prononciation ?] »
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : strike. (liste des auteurs et autrices)
1.↑ a et b (En anglais) Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001–2020 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
strike \ˈstɹaɪk\ transitif
1.Frapper, battre, terrasser ; assener.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.Rayer, barrer.
4.
5.Faire grève, se mettre en grève.
[Voir aussi]
- strike (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- strike (grève) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- general strike sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- hunger strike sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- strike (baseball) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- strike (bowling) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du vieil anglais strican, apparenté à streak (« strier, rayer ») et stroke (« caresser, donner un coup, rayer »), streichen (« enduire, peindre ») en allemand, strijken (« frotter ») en néerlandais[1].
(1768) Le sens de « faire grève, grève » provient des ouvriers ou des marins et de la pratique du striking ou downing de leurs outils ou des voiles en signe de refus de travailler ou de prendre la mer ; avec, en ce sens, la conservation du sens étymologique du verbe qui est « frotter, lisser, égaliser[1] ».
0
0
2011/03/12 14:27
2024/03/20 23:07
TaN
35892
unusual
[[Anglais]]
[Adjectif]
unusual \Prononciation ?\
1.Inhabituel, peu ordinaire, insolite.
[Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « unusual [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « unusual [Prononciation ?] »
[Étymologie]
(1582) D’un- (1) (négation) et usual.
0
0
2010/11/25 15:54
2024/03/20 23:09
TaN
35893
conquer
[[Anglais]]
[Prononciation]
- \kɒn.kə\ (Royaume-Uni)
- \kɒn.kəɹ\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « conquer [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « conquer [Prononciation ?] »
[Verbe]
to conquer transitif
1.Conquérir.
2.To conquer is to defeat in combat; to subjugate.
3.In 1453, the Ottoman Empire conquered Istanbul.
4.Surmonter, dépasser.
5.To conquer is to overcome an abstract obstacle.
6.Today I conquered my fear of flying by finally boarding a plane.
[Étymologie]
Du latin conquirere (« cherche intensément [à obtenir] »).
0
0
2010/05/27 10:51
2024/03/20 23:09
TaN
35894
exhilarating
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
exhilarating \Prononciation ?\
1.Participe présent de exhilarate.
0
0
2021/12/14 13:38
2024/03/20 23:10
TaN
35895
exhilarate
[[Anglais]]
[Prononciation]
- (États-Unis) : écouter « exhilarate [ɪɡˈzɪləɹeɪt] »
- (Australie) : écouter « exhilarate [Prononciation ?] »
[Verbe]
exhilarate \ɪɡˈzɪləɹeɪt\
1.Ragaillardir.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/05/12 10:59
2024/03/20 23:10
TaN
35897
unfathomable
[[Anglais]]
[Adjectif]
unfathomable \ʌn.ˈfæð.ə.mə.bl̩\
1.Incompréhensible.
2.Insondable.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « unfathomable [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Dérivé de fathom (« saisir, comprendre »), avec le préfixe un- (« in-, non- ») et le suffixe -able (« -able »). Il est attesté avant fathomable, qui est extrêmement rare.
0
0
2024/03/20 23:11
TaN
35898
portray
[[Anglais]]
[Prononciation]
- \pɔːˈtɹeɪ\ (Royaume-Uni)
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « portray [pɔːˈtɹeɪ] » \pɔɹˈtɹeɪ\ (États-Unis)
[Verbe]
portray transitif
1.Dépeindre.
2.The politician portrayed her opponent as mean and unlikable.
3.Portraiturer.
4.The artist portrayed the family using soft, cool colors.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2022/10/17 19:07
2024/03/20 23:11
TaN
35900
circulation
[[Français]]
[Nom commun]
Panneau routier qui indique le la circulation routière est modifiée.circulation \siʁ.ky.la.sjɔ̃\ féminin
1.(Vieilli) Mouvement circulaire, en se référant aux planètes.
2.La circulation des astres et des planètes.
3.Mouvement du sang qui part du cœur vers toutes les parties du corps au moyen des vaisseaux et revient vers le cœur après s’être oxygéné au niveau des poumons.
4.Les Naïs ont quelque analogie avec les Lombrics ; leur sang est rouge et leur circulation très-facile à observer. — (Dictionnaire Pittoresque d'Histoire Naturelle & des Phénomènes de la Nature, sous la direction de F.E. Guérin, t.5, 1837, page 581)
5.Ces lotions, que l’on nomme encore lotions révulsives, ont pour but d’activer la circulation du sang dans le cuir chevelu et de ranimer la pousse des cheveux. — (Marcel Hégelbacher; La Parfumerie et la Savonnerie. -1924, page 143)
6.(Par extension) Mouvement de la sève dans les plantes.
7.La circulation de la sève dans les arbres.
8.La sève brute a une circulation ascendante et la sève élaborée a une circulation descendante.
9.(Par extension) Mouvement des fluides (eau, gaz, etc.) et, par extension également, les conduites dans lesquelles ils circulent.
10.La circulation de l’air.
11.Une fuite sur le circuit de circulation d’eau chaude.
12.(Biochimie) Modifications subies par les molécules constitutives de la cellule vivante.
13.Action d’aller et de venir en utilisant les voies de communication.
14.Le Courrier français, qui n'y allait pas par quatre chemins, demanda énergiquement que la circulation fût interdite sur le chemin de fer du Nord tant que la sécurité des voyageurs n'y serait pas assurée. — (Léon Malo, La sécurité dans les chemins de fer, page 278, Dunod, 1883)
15.Le Transcaspien, ouvert à la circulation des voyageurs et des marchandises, est, par excellence, la voie commerciale qui rattache l’Europe au Turkestan. — (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre III, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)
16.[…]; les Sarrazins qui s'étaient assurés de la maîtrise de la Méditerranée, avaient provoqué la ruine du commerce français et il faudra attendre jusqu'aux Croisades pour voir la marine française reconquérir la libre circulation sur la mer. — (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
17.Dans le quartier étudié dans le centre d'Aix-en-Provence, la circulation est rendue compliquée par le sens obligatoire de la rocade et l'étroitesse des rues ; […]. — (Vincent Kaufmann, Christophe Jemelin & Jean-Marie Guidez, Automobile et modes de vie urbains: quel degré de liberté?, Documentation française, 2001, page 48)
18.(En particulier) Flux des véhicules automobiles sur les routes et dans les rues.
19.La circulation à Paris lui avait paru exécrable, dangereuse, des maniaques au volant qui avaient l'œil fixé sur le bout du capot comme des gosses dans des autos-tamponnantes. — (André Girod, Ilkya, Éditions Publibook, 2010, page 174)
20.La circulation et le stationnement restent interdits sur les pistes forestières, chemins ruraux, pistes cyclables et sentiers. — (journal Sud-Ouest, édition Charente-Maritime / Charente, 13 août 2022, page 4)
21.Le terme « contrôle dynamique » désigne l’exécution de toutes les fonctions opérationnelles et tactiques en temps réel nécessaires au déplacement du véhicule. Il s’agit notamment du contrôle du déplacement latéral et longitudinal du véhicule, de la surveillance de la route, des réactions aux événements survenant dans la circulation routière, ainsi que de la préparation et du signalement des manœuvres. — (Amendement à l’article premier et nouvel article 34 bis, Convention de 1968 sur la circulation routière, Genève, 21-25 septembre 2020)
22.(Par extension) Ensemble des véhicules qui circulent.
23.Les accidents de la circulation.
24.La circulation s’accroît sur cette ligne de chemin de fer.
25.Chaque jour il y a un peu plus d’encombrements de la circulation.
26.(Par extension) Voie de communication. Note : Ce terme est généralement utilisé au pluriel.
27.Une allée, un chemin, une route, etc., sont des circulations.
28.(Économie) Ensemble des échanges économiques et des transactions indispensables pour fournir des biens aux producteurs et pour livrer les produits aux consommateurs.
29.La vitesse de circulation de la monnaie croissait ainsi de jour en jour et sa répudiation définitive semblait devoir être prochaine. — (Wilfrid Baumgartner, Le Rentenmark (15 Octobre 1923 - 11 octobre 1924), Les Presses Universitaires de France, 1925 (réimpr. 2e éd. revue), p.93)
30.La circulation des biens et des services.
31.Mettre des billets en circulation ou retirer des billets de la circulation.
32.(Par extension) Diffusion ; action de mettre à la connaissance du public un nouvel ouvrage, de nouvelles idées ou de nouveaux produits.
33.La diffusion (ou « circulation ») est le nombre d’exemplaires mis en vente par un titre. Le taux de circulation correspond au nombre moyen de lecteurs différents par exemplaire distribué. — (Daniel Caumont, La publicité, 3e édition, 2012)
34.Mettre un écrit en circulation.
35.Retirer de la circulation un ouvrage censuré.
36.Mettre en circulation de nouvelles idées.
37.Le nouveau parfum de la maison Dior sera mis en circulation au début de l’année prochaine.
[Prononciation]
- France : écouter « circulation [siʁ.ky.la.sjɔ̃] »
- France (Lyon) : écouter « circulation [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « circulation [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « circulation [Prononciation ?] »
- canton de Fribourg (Suisse) : écouter « circulation [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « circulation [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « circulation [Prononciation ?] »
- Céret (France) : écouter « circulation [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « circulation [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (circulation), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Voir aussi]
- circulation sur l’encyclopédie Wikipédia
- circulation sur le Dico des Ados
[Étymologie]
(1361) Du latin impérial circulatio, dérivé de circulare (« circuler »).
[[Anglais]]
[Nom commun]
circulation \sɜː(ɹ).kjʊˌleɪ.ʃən\
1.Circulation.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « circulation [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2020/05/19 20:53
2024/03/20 23:12
TaN
35901
in __
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
in
1.Dans. Note d’usage : Utilisé pour montrer un livre comprenant la thèse dans une référence.
2.Voir, entre autres, A. Mansion, « Pour l’histoire du commentaire de saint Thomas sur la Métaphysique d’Aristote », in Revue néo-scolastique de philosophie, tome 27, 1925, pp. 274-295; Idem; « Le commentaire de saint Thomas sur le De sensu et sensato d’Aristote. Utilisation d’Alexandre d’Aphrodise », in Mélanges Mandonnet. Études d’histoire littéraire et doctrinale du moyen âge, tome I, Paris, Vrin, 1930, pp. 83-102; […] — (Jacques Follon, Les études de philosophie médiévale au Centre De Wulf-Mansion, dans Jacques Follon et James McEvoy (éds), Actualité de la pensée médiévale, 1994, ISBN 9789068316070)
[Étymologie]
Du latin in.
[[Français]]
[Adjectif]
in \in\ invariable
1.(Familier) À la mode, dans le vent, tendance.
2.Olga, tout à fait “in”, avait choisi un pyjama du soir bâti par un Christian Dior dans un satin chatoyant, irisant, garni d’un flot bouillonnant d’attifiaux charmants : rubans, galons, bourdalous, catogans, volants à falbalas, capuchons, crinolins. — (Georges Perec, La Disparition, Gallimard, Paris, 1969)
3.Ce n’est pas qu’on vivait mal, on habitait Paris, on écumait les bars. On ramassait les miettes, les miettes nous suffisaient. On était le clair-obscur, pas complètement in, pas complètement out, pas assez out pour que ça ne nous gâche pas la vie. — (Lolita Pille, Bubble gum, Bernard Grasset, Paris, 2004, ISBN 2-246-64411-9, ch. XV, p. 261)
4.(Argot LGBTI) Qui n’a pas fait son coming-out.
5.De nombreux allosexuels n’ont pas fait leur coming-out, ils sont in.
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- NI, ni
[Prononciation]
- France (Paris) : écouter « in [ɪn] »
- France (Lyon) : écouter « in [inə] »
- Paris (France) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Bourg-en-Bresse (France) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Références]
- « in », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
- L’annexe Mots français sur-représentés dans les mots croisés
- in sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(Années 1960) De l’anglais in.
[[Allemand]]
[Adjectif]
in \ɪn\ indéclinable non comparable invariable
1.(Utilisé uniquement prédicativement) (Anglicisme) À la mode, tendance.
2.Das ist gerade in, das liegt im Trend.
C’est très tendance.
[Prononciation]
- (Allemagne) : écouter « in [ɪn] »
- Berlin : écouter « in [ɪn] »
- (Allemagne) : écouter « in [ɪn] »
- Allemagne : écouter « in [ʔɪn] »
- (Allemagne) : écouter « in [ɪn] »
- Berlin : écouter « in [ɪn] »
- (Allemagne) : écouter « in [ɪn] »
[Préposition]
in \ʔɪn\ ou \ʔin\
1.(Suivi du datif) : En, à, dans (désigne le lieu où l’on se trouve, préposition signifiant l'inessif).
2.Dieser Zug hält in Metz.
Ce train s’arrête à Metz.
3.In Frankreich.
En France.
4.In Paris.
À Paris.
5.In der Schachtel.
Dans la boîte.
6.Victor Lenzen hat viele Jahre als Auslandskorrespondent gearbeitet, war im Nahen Osten, in Afghanistan, in Washington, in London, schließlich in Asien. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
Victor Lenzen a travaillé comme correspondant à l’étranger pendant de nombreuses années, il est allé au Proche-Orient, en Afghanistan, à Washington, à Londres, et enfin en Asie.
7.(Suivi du datif) En, à, sens temporel.
8.Zufällig war ich in dem Augenblick zugegen, wo der Steppenwolf zum erstenmal unser Haus betrat und bei meiner Tante sich einmietete. — (Hermann Hesse, traduit par Alexandra Cade, Der Steppenwolf, Suhrkamp Verlag, Berlin, 1974)
Par hasard, je fus présent au moment où le Loup des steppes pénétra pour la première fois dans notre maison et devint le locataire de ma tante.
9.(Suivi du datif) Dans (désigne le temps futur).
10.Ich bin in zehn Minuten dort.
J’y serai dans dix minutes.
11.(Suivi du datif) En (désigne un état).
12.In Blüte.
En fleur.
13.Testosteron ist ein Hormon, das bei Männern und Frauen vorkommt, bei Männern aber in viel höherer Dosierung. — (Simeon Koch et Frank Sommer, « »Testosteronkiller Nummer eins ist Zucker« », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 23 janvier 2024 [texte intégral])
La testostérone est une hormone présente chez les hommes et les femmes, mais à des doses beaucoup plus élevées chez les hommes.
14.(Suivi de l’accusatif) : À (désigne le lieu où l’on va). (Toujours employé devant un complément avec article, dans le cas contraire on utilisera nach.
15.Wir gehen ins (auch: in das) Kino.
Nous allons au cinéma.
16."In einer gespaltenen Welt ...", Gianni Infantino grimassiert kurz in die Kamera, wedelt mit der Hand, fährt fort, "...wirken die Fifa und der Fußball vereinigend!" — (Thomas Kistner, « Auf der Pirsch in Riad », dans Süddeutsche Zeitung, 6 octobre 2023 [texte intégral])
"Dans un monde divisé...", Gianni Infantino grimace brièvement face à la caméra, agite la main, poursuit, "...la Fifa et le football ont un effet unificateur !"
17.(Suivi de l’accusatif) : Sous (au sens de « dans »).
18.Einen Brief in den Umschlag stecken.
Mettre une lettre sous enveloppe.
[Étymologie]
(Adjectif) De l’anglais in.
[[Ancien français]]
[Préposition]
in \Prononciation ?\
1.Dans, en.
2.Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit. — (Serments de Strasbourg, 842)
Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, à partir de ce jour, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je défendrai mon frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit de droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de même pour moi, et je ne prendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit dommageable à mon frère Charles.
[Étymologie]
Du latin in.
[[Anglais]]
[Adjectif]
in \ˈɪn\ non comparable
1.(Familier) In, à la mode.
2.This song is really in!
Cette chanson est très à la mode !
[Adverbe]
in \ɪn\
1.Dedans, là-dedans. L’endroit est sous-entendu dans le contexte.
2.He walked in.
Il est entré.
[Nom commun 1]
in \ˈɪn\
1.(Familier) Position de pouvoir.
2.His parents got him an in with the company.
Ses parents l’ont fait admettre à la compagnie.
[Nom commun 2]
in \ˈɪntʃ\ (Abréviation)
1.(Métrologie) Pouce (anglais), c’est-à-dire 2,54 cm.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « in [ɪn] »
- Suisse (Genève) : écouter « in [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Écosse) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Remiremont (France) : écouter « in [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Californie (États-Unis) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Préposition]
in \ɪn\
1.Dans, en.
2.He is in the house.
Il est dans la maison.
3.En (pour le mois).
4.I was born in May.
Je suis né en mai.
5.Dans le futur, d’ici.
6.I will be there in 10 minutes.
J’y serai dans 10 minutes.
[Verbe]
in \ɪn\
1.(Désuet) Entourer.
2.(Désuet) Récolter.
[Étymologie]
(Préposition et Verbe) Du vieil anglais in.
(Adverbe, Adjectif et Nom 1) Du vieil anglais inne.
(Nom 2) Abréviation du mot inch.
[[Bambara]]
[Adverbe]
in \Prononciation ?\
1.Démonstratif : -ci.
2.Cɛ in : Cet homme-ci (information à préciser ou à vérifier).
[Anagrammes]
- ni
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Baure]]
[Nom commun]
in \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
- Swintha Danielsen, Baure: An Arawak Language of Bolivia, page 28, 2007
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Brabançon]]
[Préposition]
in \Prononciation ?\
1.Dans.
[Références]
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 138
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Breton]]
[Forme de verbe]
in \ˈĩːn\
1.Première personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe mont, « aller ».
2.Me nʼin ket davidout, ha gand-se deus mar karez. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Première partie - Le langage figuré, 2ème ed. revue et augmentée 1970, page 116)
Je nʼirai pas vers toi, donc viens (à moi) si tu veux.
3.— Ne vern ! Mar touit ne reot droug ebet din a-hed an hent, ez in ganeoc’h ez-laouen betek lez ar roue, da zisplegañ dezhañ perak ne zalc’h ket diazezoù e dour. » — (Langleiz, Romant ar Roue Arzhur, Éditions Al Liamm, 1975, page 29)
— Peu importe ! Si vous jurez que vous ne me ferez aucun mal pendant le trajet, j’irai volontiers avec vous jusqu’à la cour du roi, pour lui expliquer pourquoi les fondations de sa tour ne tiennent pas. »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Flamand occidental]]
[Préposition]
in \in\
1.Dans.
[Références]
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 135
- Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479, page 1
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gallo]]
[Adjectif numéral]
in (graphie ABCD)
1.(Pays de Retz) Un. Note : le féminin de in est ine.
[Article indéfini]
in \Prononciation ?\ (graphie MOGA)
1.Un. Note : il s'utilise devant une consonne. Devant une voyelle, l'article indéfini masculin singulier est « enn ».
France 3 Bretagne p·rzenti in raportaïj en catr orée su l’galo …
France 3 Bretagne a présenté un reportage en quatre parties sur le gallo … — (Chubri, Canaïj TMO Régions : enn nouvèl enqhétt su l’galo sur Chubri, 9 novembre 2018)
[Prononciation]
- (Devant une consonne) \ɛ̃\
- (Devant une voyelle) \in\, \ɛ̃n\
[Références]
- Régis Auffray, Chapè Chapiao, Rue des Scribes, 2 novembre 2007, Broché, page 60
- Chubri, Canaïj TMO Régions : enn nouvèl enqhétt su l’galo sur Chubri, 9 novembre 2018
[Étymologie]
Du latin ūnus, adjectif numéral « un ».
[[Gaulois]]
[Préposition]
in
1.Dans.
in Alisiia
[Références]
- [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 162 et 189
- [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, 2004, ISBN 978-2729115296, page 125
[Étymologie]
Mot des noms propres, en préverbe, etc.[1][2].
Remonte à l’indo-européen commun *h₁en[1][2].
Comparable au vieil irlandais in (dans), au gallois yn (dans)[1][2].
[[Haoussa]]
[Conjonction]
in \Prononciation ?\
1.Si (= idan).
[Pronom]
in \Prononciation ?\
1.Je (pronom personnel faible à la première personne du singulier au subjonctif).
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Italien]]
[Prononciation]
- Monopoli (Italie) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Préposition]
in \in\
1.En.
2.Dans.
3.(préposition de temps) Dans, avec des mots qui indiquent une époque, une durée.
[Étymologie]
Du latin in.
[[Jora]]
[Nom commun]
in \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
- Swintha Danielsen et Noé Gasparini. 2015. News on the Jorá (Tupí-Guaraní): sociolinguistics, description, and classification. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi: Ciências Humanas 10. 441-466.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Kotava]]
[Anagrammes]
- ní
[Pronom personnel]
in \in\
1.Il, elle, lui.
2.In zo faveyer ta vrodmimara. — (vidéo)
Il était utilisé pour traire.
[Prononciation]
- France : écouter « in [in] »
[Références]
- « in », dans Kotapedia
[Étymologie]
Racine inventée arbitrairement[1].
[[Kurde]]
[Forme de verbe]
in \ɯn\ (ne \nɛ\ après une voyelle)
1.Pluriel du présent de l’indicatif du verbe bûn (« être »).
2.Hûn azad in.
Vous êtes libre.
3.Hûn ermenî ne.
Vous êtes arménien.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Latin]]
[Anagrammes]
- ni
[Préposition]
in \in\
1.(Avec l’accusatif) Indique l’aboutissement, la fin d’un mouvement concret ou abstrait, au propre ou au figuré.
2.(Sens local) Dans, en, sur (→ voir ad), du côté de.
3.In portum accedere. — (Cicéron, Verr., 5, 138)
Pénétrer dans le port.
4.In Ubios legatos mittere. — (Jules César, BG., 4, 11, 2)
Envoyer des députés chez les Ubiens.
5.In aram. — (Cicéron)
(Se réfugier) Sur les degrés de l’autel.
6.In meridiem. — (Tacite, Agr., 10)
Du côté du midi.
7.(Sens temporel, pour limiter un laps de temps) Jusqu’à, pour.
8.In multam noctem sermonem producere. — (Cicéron, Rep., 6, 10)
Prolonger un entretien jusqu’au milieu de la nuit.
9.Dormire in lucem. — (Horace, Ep., 1, 18, 34)
Dormir jusqu’au jour, jusqu’à l’aube.
10.Aliquid in omne tempus perdidisse. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 5, 15, 1)
Avoir perdu quelque chose pour toujours.
11.Aliquem invitare in posterum diem. — (Cicéron, Off., 3, 58)
Inviter quelqu’un pour le lendemain.
12.(Dimension) En.
13.In altitudinem, in latitudinem, in longitudinem.
En hauteur (profondeur), en largeur, en longueur.
14.(Passage à un autre état) En, vers.
15.Mutare in, vertere in.
16.(Sens distributif) À.
17.Describebat censores binos in singulas civitates. — (Cicéron, Verr., 2, 133)
Il assignait deux censeurs pour chaque cité.
18.In capita, in militem, in singulos equites.
Par tête, par soldat, par cavalier.Pour, en vue de.
1.
2.Consurgitur in consilium. — (Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius, 75)
On se lève pour voter.
3.In praesidium legionem mittere. — (Tite-Live, 28, 28)
Envoyer une légion pour servir de garnison.
4.Venire in funus. — (Cicéron, Att., 15, 1 B, 1)
Venir pour des funérailles.
5.In honorem alicujus. — (Pline, Ep., 7, 24, 7)
En l’honneur de quelqu’un.
6.Selon, conformément à.
7.In rem esse.
Être conforme à l’intérêt.
8.In meam sententiam factum. — (Cicéron, Att., 4, 1, 6)
Sénatus-consulte pris conformément à mon avis.
9.Suivant.
10.Servilem in modum. — (Cicéron, Verr. pr., 13)
À la manière des esclaves.
11.Senatus consultum in haec verba factum est. — (Tite-Live, 30, 43, 9)
Le sénatus-consulte fut fait en ces termes.
12.Envers, à l’égard de.
13.Amor in patriam. — (Cicéron, de Or., 1, 196)
Amour pour la patrie.
14.Pour : en faveur de ou contre.
15.Carmen in aliquem scribere. — (Cicéron, de Or., 2, 352)
Composer un poème à la louange de quelqu’un.
16.Senatus consultum in aliquem factum. — (Jules César, BG., 1, 43, 7)
Sénatus-consulte pris en faveur de quelqu’un.
17.(Avec esse, habere) Il marque en quelque sorte l’aboutissement d’un mouvement.
18.In potestatem alicujus esse.
Être au pouvoir, à la merci de quelqu’un.
19.In amicitiam populi Romani dicionemque esse. — (Cicéron, Cæcil., 66)
Se trouver dans l’alliance et sous la domination du peuple romain.
20.(Avec l’ablatif) Indique l’intériorité, la proximité, sans idée de mouvement.
21.(Sens local) Dans, en, sur, à.
22.In eo portu piratae navigaverunt. — (Cicéron, Verr., 5, 138)
Des pirates ont navigué dans ce port.
23.In foro Syracusis. — (Cicéron, Verr., 2, 81)
Sur le forum à Syracuse.
24.Anulus in digito. — (Cicéron, Off., 3, 38)
Un anneau au doigt.
25.In extremis litteris. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 7, 5, 2)
À la fin de la lettre.
26.En, avec.
27.In veste candida. — (Tite-Live, 45, 20, 5)
Avec un vêtement blanc, de blanc vêtu.
28.In catenis ductus. — (Tite-Live, 35, 40, 6)
Conduit enchaîné.
29.(Espace de temps à l'intérieur duquel se place une action)
30.In tam multis annis nemo vidit… — (Cicéron, Har., 10)
Durant de si nombreuses années personne n’a vu…
31.Sollertissimus omnium in paucis tempestatibus factus est. — (Salluste, J., 96, 1)
En peu de temps il devint le plus habile de tous.
32.Bis in die.
Deux fois par jour.
33.(Pour dater un événement)
34.In consulatu alicujus. — (Jules César, BG., 1, 35, 2)
Pendant le consulat d’un tel.
35.(Avec gérondif ou adjectif)
36.In litteris dandis vigilare. — (Cicéron, Cat., 3, 6)
Occuper sa veillée à écrire une lettre.
37.(Situation, circonstances où se trouve une chose, une personne)
38.Magno in aere alieno majores etiam possessiones habent. — (Cicéron, Cat., 2, 18)
Avec de grosses dettes ils ont cependant des biens supérieurs à ces dettes.
39.Quand il s’agit de, à propos de, à l’occasion de.
40.In salute communi maluit… — (Cicéron, Pomp., 56)
Quand il s’agissait du salut commun il aima mieux…
41.In hoc ipso Cotta. — (Cicéron, Br., 137)
À propos de ce Cotta précisément.
42.Étant donné, eu égard à, vu ou malgré.
43.In tanta multitudine dediticiorum suam fugam occultari posse existimabant. — (Jules César, BG., 1, 27, 4)
Ils pensaient que, vu cette affluence énorme de gens qui se rendaient, leur fuite pourrait passer inaperçue.
44.Triari in illa aetate plena litteratae senectutis oratio. — (Cicéron, Br., 265)
L’éloquence de Triarius pleine, malgré sa jeunesse, d’une savante maturité.
45.(État de quelque chose ou quelqu’un)
46.Esse in voluptate. — (Cicéron, Fin., 1, 62)
Avoir le plaisir en partage.
47.Esse in vitio. — (Cicéron, Off., 1, 23)
Être en faute.
48.Esse in integro. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 15, 16, 3)
Être intact.
49.(Ce sur quoi porte un enseignement, un exercice, etc.)
50.In aliqua re erudire aliquem. — (Cicéron, de Or., 1, 253)
Instruire quelqu’un dans, sur quelque chose.
51.(Ce dans quoi)
52.In libellis laudationem mittere. — ({Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius, 197)
envoyer sous forme d’écrit l’adresse officielle de remerciements.
53.Tres libros in disputatione ac dialogo scribere. — (Cicéron, Epistulae ad familiares, 1, 9, 23)
Composer un ouvrage en trois livres sous forme de discussion et de dialogue.
54.Dans, parmi.
55.In mediocribus aratoribus habitus. — (Cicéron, Br., 100)
Tenu au rang des orateurs moyens.
56.Thales, qui sapientissimus in septem fuit. — (Cicéron, Leg., 2, 26)
Thalès, le plus sage entre les sept sages.
57.(Qualité intrinsèque)
58.Si quid est in me ingenii. — (Cicéron, Arch., 1)
S’il y a en moi quelque peu de talent.
59.Tanta in iis (navibus) erat firmitudo. — (Jules César, BG, 3, 13, 8)
Tant ces navires étaient résistants.
[Références]
- « in », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 788)
- [1] : Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage, radical *en 1
- [2] : Explications tirées de Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
On trouve les formes archaïques endŏ et indŭ mais aussi en qui a pris un sens particulier ; avec elles, in correspond au grec ancien ἐν, ἐν-θα, ἐν-θεν, εἰς, ἐν-ς, ἀνά, en, entha, enthen, eis, ens, ana. De l’indo-européen commun *h₁en [1] (« dans, sur, sous »), ce qui donne aussi le verbe hyn ( entrer, qui peut être contenu ) en albanais.
In-ter [2] est une forme dérivée de in ; on la retrouve dans le sanscrit antar (« à l’intérieur ») et l’allemand unter (« parmi, sous »). Il n’existe pas en latin d’adjectif *interus (→ voir exterus) : la langue l’a remplacé par interior qui a un double suffixe comparatif. In-timus est un superlatif formé comme ex-timus. Dans in-tus, le suffixe est le même que dans sub-tus ; intes-tinus est formé comme matutinus, avec changement du \u\ en \e\.
[[Limbourgeois]]
[Préposition]
in \Prononciation ?\
1.En, dans.
[Références]
- Roger Weijenberg et al., aajd sur Mestreechter Taol (premier exemple)
[Étymologie]
(Préposition) Du vieux néerlandais in, du proto-germanique *in, lui-même du indo-européen commun *en.
[[Mapuche]]
[Références]
- Arturo Hernández Sallés, Nelly Ramos Pizarro, Rosa Huenchulaf Cayuqueo, 2006, Gramática básica de la lengua Mapuche, Tomo 1, Temuco, Corporación Nacional de Desarrollo Indígena.
[Verbe]
in \ɪn\
1.Manger.Notes[modifier le wikicode]Terme dans l’orthographe azümchefe.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Forme de verbe]
in \ɪn\
1.Première personne du singulier du présent de innen.
[Nom commun]
in \ɪn\ neutre
1.
2.(Anglicisme) De ins en outs (van een zaak)
Les tenants et les aboutissants (d’une affaire)
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Préposition]
Deze groene peper zit in die rechthoekin \ɪn\
1.En.
2.In (top)vorm
En (pleine) forme
3.Dans.
4.(Cinéma) In.
Dans le champ, in (on entend la voix d’une personne présente à l’écran)
5.(Familier) In.
À la mode, branché, dans le vent,
6.In zijn
Être en vogue, être « in ».
7.(Électricité) Marche (par opposition à arrêt).v
[Références]
1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
2.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[2] :
- 99,2 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
[Étymologie]
(Préposition) Du vieux néerlandais in, du proto-germanique *in, lui-même du indo-européen commun *en.
[[Plodarisch]]
[Adverbe]
dinne \Prononciation ?\
1.Dans, dedans (avec mouvement).
[Références]
- Cristina Kratter, Marcella Benedetti, s. d., Reidmer plodarisch. Plodar kurzgrammatik - Grammatica essenziale del sappadino, Sappada, Associazione Plodar Germanofoni di Sappada.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Poitevin-saintongeais]]
[Article indéfini]
in \Prononciation ?\ (orthographe normalisée du poitevin-saintongeais)
1.Un.
[Références]
- Vianney Piveteau, Dicciounaere poetevin-séntunjhaes / Dictionnaire françois-poitevin-saintongeais, Geste, 2006, Broché, 780 pages, ISBN 978-2-84561-227-3 → [version en ligne (page consultée le 9 avril 2019)]
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Same du Nord]]
[Forme de verbe]
in /ˈin/
1.Première personne du singulier du présent de l’indicatif de ii.
2.In áccut.
Je ne me moque pas.
[[Slovène]]
[Conjonction de coordination]
in \Prononciation ?\
1.Et.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Timbe]]
[Adverbe]
in \Prononciation ?\
1.Ici.
[Références]
- (en) M. Foster, Timbe Grammar Sketch, Cohesion in Timbe texts, 1981 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Turkmène]]
[Nom commun]
in \Prononciation ?\
1.Largeur.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Vietnamien]]
[Anagrammes]
- ni
[Prononciation]
- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Références]
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
in \Prononciation ?\
1.Imprimer, tirer.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
2.Ressemblant.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Vieux breton]]
[Anagrammes]
- ni
[Préposition]
in *\Prononciation ?\
1.Dans.
[Références]
- Léon Fleuriot, « La découverte de nouvelles gloses en vieux-breton », dans Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1959
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Vieil irlandais]]
[Article défini]
in *\Prononciation ?\
1.Le, la.
[Forme de verbe]
in *\Prononciation ?\
1.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de is.
[Forme d’article défini]
in *\Prononciation ?\
1.Génitif masculin singulier de in.
2.Génitif neutre singulier de in.
3.Nominatif féminin singulier de in.
4.Nominatif masculin pluriel de in.
[Particule 1]
in *\Prononciation ?\
1.Particule interrogative servant à poser des questions dont la réponse attendue est « oui » ou « non ».
[Particule 2]
in *\Prononciation ?\
1.Particule utilisée avec le datif masculin/neutre singulier d'un adjectif pour former l'adverbe correspondant.
[Préposition]
in *\Prononciation ?\
1.Dans.
[Références]
1.↑ Rudolf Thurneysen, D. A. Binchy et Osborn Bergin, A Grammar of Old Irish, Dublin Institute for Advanced Studies, § 379
[Étymologie]
(Article défini) Du proto-celtique *sindos (« ce, ceci »), de l’indo-européen commun *sḗm ou *só.
(Particule 2) Probablement issu de l’article défini au datif singulier masculin/neutre[1].
0
0
2021/09/12 14:49
2024/03/20 23:12
TaN
35902
credit
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- direct
[Nom commun]
credit \ˈkɹɛd.ɪt\
1.Crédit.
2.Générique Note : Ce terme est généralement utilisé au pluriel..
[Prononciation]
- \ˈkɹɛd.ɪt\
- États-Unis : écouter « credit [ˈkɹɛd.ɪt] » Texas (États-Unis) : écouter « credit [Prononciation ?] » Connecticut (États-Unis) : écouter « credit [Prononciation ?] »
[Verbe]
credit \ˈkɹɛd.ɪt\
1.Attribuer à (quelqu’un) le mérite de que qui lui revient.
2.He was credited for his work.
On lui a attribué le mérite de son travail.
3.Créditer.
4.The bank is going to credit you.
La banque va vous créditer.
[Étymologie]
Du latin creditum, supin du verbe credo.
0
0
2010/05/19 09:35
2024/03/20 23:13
TaN
35903
presented
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
presented \pɹɪˈzɛn.tɪd\
1.Prétérit du verbe present.
2.Participe passé du verbe present.
3.Abenomics, as mentioned in the introduction to this chapter, was first presented by the Abe administration as consisting of the three 'arrows' of aggressive monetary policy, flexible fiscal policy and a growth strategy. — (Brian K. MacLean, Hassan Bougrine, Louis-Philippe Rochon, Aggregate Demand and Employment: International Perspectives, 2020)
[Prononciation]
- \pɹɪˈzɛn.tɪd\
- (États-Unis) : écouter « presented [pɹɪˈzɛn.tɪd] »
0
0
2021/12/26 18:38
2024/03/20 23:16
TaN
35904
trade
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- adret
- Aerdt
- dater
- tarde, tardé
[Forme de verbe]
trade \tʁɛd\
1.Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe trader.
2.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe trader.
3.Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe trader.
4.Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe trader.
5.Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe trader.
[Verbe]
trade \tʁɛd\ intransitif ou transitif invariable
1.(Intransitif) Pratiquer le trading.
2.Journée de repos donc je vais trade en matinée principalement. Je m’en veux encore des pertes d’hier. — (site www.andlil.com)
3.Vous êtes trader de forex ou crypto et souhaitez automatiser votre trading pour optimiser votre temps. … Il y a un peu de frais mais c’est le meilleur site pour trade. — (site www.droitdunet.fr)
4.Ah ça c'est soit parce que j’ai un type à dé-dominer, soit parce que je fais pas gaffe, que je suis en train de trade ou de changer de loadout. — (site www.jeuxvideo.com, 26 novembre 2010)
5.Je vais trade dans un serveur de pauvre. — (site www.youtube.com)
6.(Transitif) Vendre ou acheter.
7.Quand quelqu’un m’avait dit « ne trade pas plus que 20% » je me suis dit « oui mais je veux plus donc je vais trade avec 50% ». — (site cryptofr.com, 23 avril 2020)
8.Je vais trade un QB je pense. — (site iunctis.fr)
[Étymologie]
Du verbe anglais trade.
[[Anglais]]
[Nom commun]
trade \tɹeɪd\
1.Échange.
2.Commerce.
[Prononciation]
- \ˈtɹeɪd\
- (Royaume-Uni) : écouter « trade [tɹeɪd] »
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « trade [tɹeɪd] »
- États-Unis : écouter « trade [tɹeɪd] » Texas (États-Unis) : écouter « trade [Prononciation ?] »
[Verbe]
trade \tɹeɪd\
1.Échanger, commercer.
[Voir aussi]
- trade sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- commerce sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Du vieil anglais tredan (« fouler aux pieds »).
0
0
2010/11/12 13:18
2024/03/21 17:20
TaN
35905
diversion
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- dérivions
- devirions, dévirions
- D’Ivernois
- revidions
- Vedrinois, vedrinois
- viderions
[Nom commun]
diversion \di.vɛʁ.sjɔ̃\ féminin
1.Action de détourner quelqu’un de ce qui le préoccupe, le chagrine.
2.Un laquais fit une heureuse diversion, en venant annoncer que le souper était servi. — (Julie de Querangal, Philippe de Morvelle, Revue des deux Mondes, T. 2,4, 1833)
3.Les fêtes en l’honneur du shah firent, au mois de juillet 1873, quelque diversion aux préoccupations universelles. — (Alfred Barbou, Les Trois Républiques françaises, A. Duquesne, 1879)
4.Peut-être ma mère croyait-elle que c’était en ville que François se dévoyait auprès des filles publiques, rien que pour faire diversion à la monotonie d’un mariage banal. — (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954)
5.Le chimpanzé est omnivore, et il est occasionnellement carnivore. Il pratique occasionnellement la chasse et l’on peut voir se manifester à la fois coopération et stratégie d’encerclement et de diversion dans la chasse aux petits potamochères. — (Edgar Morin, La Vie de la vie, page 423, Seuil, 1980)
6.(Par extension) (Militaire) Opération par laquelle on détourne l’ennemi du point qu’il occupe pour le forcer à se porter ailleurs et à s’y défendre.
7.Opérer une diversion.
8.Une heureuse diversion.
[Prononciation]
- France (Nancy) : écouter « diversion [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (diversion), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Étymologie]
(Siècle à préciser) Du latin diversio.
[[Anglais]]
[Nom commun]
diversion \daɪ.ˈvɜː.ʒən\ ou \dɪ.ˈvɜː.ʒən\ ou \-ʃən\
1.Amusement, distraction, détente, récréation.
2.There’s nothing wrong with an occasional night out to have a little diversion.
Il n’y a rien de mal à sortir la nuit occasionnellement pour un peu de détente.
3.Diversion.
4.The children created a diversion, so they could sneak past the adults while the adults were distracted.
Les enfants créèrent une diversion, afin qu’ils pussent se faufiler à travers les adultes tandis que les adultes étaient distraits.
5.Dérivation.
6.We’ll need to create a diversion of the water into the lake.
Nous allons avoir besoin de créer une dérivation de l’eau vers le lac.
7.(Royaume-Uni) Déviation (de la route).
8.The road ahead was blocked, and we were forced to follow a diversion.
La route devant nous était bloquée, et nous fumes forcés de suivre une déviation.
[Prononciation]
- \daɪ.ˈvɜː.ʒən\ ou \dɪ.ˈvɜː.ʒən\ ou \-ʃən\
- États-Unis : écouter « diversion [daɪ.ˈvɝ.ʒən] »
[Étymologie]
(Siècle à préciser) Du latin diversio.
[[Occitan]]
[Nom commun]
diversion \di.βɛɾ.ˈsju\ féminin (graphie normalisée)
1.Diversion, action de détourner quelqu’un de ce qui le préoccupe, le chagrine.
[Prononciation]
- Béarn (France) : écouter « diversion [Prononciation ?] » (bon niveau)
[Références]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
[Étymologie]
Du latin diversio.
0
0
2022/03/09 18:29
2024/03/21 17:20
TaN
35906
Horn
[[Français]]
[Nom de famille]
Horn \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
1.Nom de famille.
2.On comprend aisément que le chanteur et auteur Gaël Faye, l’explorateur Mike Horn ou la cheffe Hélène Darroze aient déjà accepté de se prêter au jeu. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 27 septembre 2023, page 14)
[Nom propre 1]
Horn \Prononciation ?\
1.(Géographie) Commune d’Allemagne, située dans la Rhénanie-Palatinat.
[Nom propre 2]
Horn \Prononciation ?\
1.(Géographie) Paroisse civile d’Angleterre située dans le district de Rutland.
[Nom propre 3]
Horn \Prononciation ?\
1.(Géographie) Ville des Pays-Bas située dans la commune de Leudal.
2.(Géographie) Hameau des Pays-Bas situé dans la commune de Stede Broec.
[Nom propre 4]
Horn \Prononciation ?\
1.(Géographie) Commune du canton de Thurgovie en Suisse.
[Nom propre 5]
Horn \Prononciation ?\
1.(Géographie) variante de Hoorn, commune et ville des Pays-Bas située dans la province de la Hollande-Septentrionale qui a donné son nom au Cap Horn.
[Nom propre 6]
Le cap Horn, vu depuis la côte de l'île Horn. (sens 1 et 2)Horn \Prononciation ?\
1.(Géographie) île de 28 km², du sud du Chili, dans la province de Magallanes et Antarctique chilien sur laquelle se situe le cap Horn. Elle est aussi nommée île du cap Horn
2.(Toponyme) Nom du cap situé sur cette île.
[Voir aussi]
- Horn sur l’encyclopédie Wikipédia
- Horn (Allemagne) sur l’encyclopédie Wikipédia
- Horn (Rutland) sur l’encyclopédie Wikipédia
- Île Horn sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Allemand]]
[Nom commun]
Horn \hɔʁn\ neutre
1.Corne.
2.Bemerkenswert ist, daß der Lebenstrieb, der (im Männchen) zur Vermehrung der Spermatozoen führt, sich äußerlich in einem leuchtenden Gefieder, in glänzenden Schuppen, Hörnern, Geweihen, in der Mähne, im Gesang und in einer verschwenderischen Erscheinung ausdrückt. — (Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992)
Il est remarquable que l’impulsion vivante qui produit en lui la multiplication des spermatozoïdes se traduise aussi par l’apparition d’un plumage éclatant, d’écailles brillantes, de cornes, de bois, de crinière, par son chant, son exubérance ;
3.(Toponymie) Cap.
4.Trompe, klaxon.
5.(Musique) Cor.
6.(Musique) Clairon.
[Prononciation]
- Berlin : écouter « Horn [hɔʁn] »
- (Allemagne) : écouter « Horn [hɔʁn] »
- Genève (Suisse) : écouter « Horn [hɔʁn] »
- Berlin : écouter « Horn [hɔʁn] »
- (Région à préciser) : écouter « Horn [hɔʁn] »
- (Allemagne) : écouter « Horn [hɔʁn] »
- Hamburg : écouter « Horn [hɔʁn] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Nom propre]
Horn \Prononciation ?\
1.(Géographie) Paroisse civile d’Angleterre située dans le district de Rutland.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2022/04/06 14:18
2024/03/21 17:20
TaN
35907
liability
[[Anglais]]
[Nom commun]
liability \ˌlaɪ.ə.ˈbɪl.ɪ.ti\
1.(Droit) Obligation ou responsabilité due à quelqu’un.
2.(Finance) Passif ou dette due à quelqu'un.
3.Handicap qui retient quelqu’un, frein, boulet.
4.Action qui expose à plus de risque.
5.Susceptibilité que quelque chose se produise.
6.Condition d’être susceptible de se produire.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « liability [ˌlaɪ.ə.ˈbɪl.ɪ.ti] »
[Références]
- WordReference.com Online Language Dictionaries: English-French Dictionary, 2024 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Dérivé de liable, avec le suffixe -ity.
0
0
2022/10/16 18:37
2024/03/21 17:21
TaN
35908
high
[[Anglais]]
[Adjectif]
high \haɪ\
1.D'une grandeur particulière dans le sens vertical.
2.Éminent, important de statut.
3.Grand, professionnel.
4.high quality
5.(Argot) être sous l’influence d’une drogue affectant l’humeur.
[Nom commun]
high
1.(Météorologie) Anticyclone.
[Prononciation]
- (Royaume-Uni) : écouter « high [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « high [haɪ] »
- Suisse (Genève) : écouter « high [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « high [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni : écouter « high [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « high [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « high [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- high (météorologie) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- high sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du vieil anglais hēah, du proto-germanique *hauhaz, de l’indo-européen commun *keuk-, forme à suffixe de *keu-.
0
0
2010/05/18 11:49
2024/03/21 17:21
TaN
35909
while
[[Anglais]]
[Conjonction]
while \waɪ̯l\
1.Pendant que, tandis que, tout en.
2.She worked while he slept.
Elle travaillait pendant qu’il dormait.
3.They sang while working.
Ils chantaient tout en travaillant.
4.Alors que, tandis que.
5.They earn a lot of money while I can hardly feed myself.
Ils gagnent beaucoup d’argent alors que j’arrive à peine à me nourrir.
6.Tant que, aussi longtemps que.
7.While there is food and distraction, the people will accept anything.
Tant qu’il y aura de la nourriture et de la distraction, le peuple acceptera n’importe quoi.
8.Bien que, quoique.
9.This case, while interesting, is a bit frustrating.
Cette affaire, bien qu’intéressante, est un peu frustrante.
[Nom commun]
while \waɪ̯l\
1.Durée, temps, moment.
[Prononciation]
- \waɪ̯l\
- États-Unis : écouter « while [waɪl] »
- Suisse (Genève) : écouter « while [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « while [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « while [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « while [Prononciation ?] »
[Verbe]
while \waɪ̯l\ transitif
1.Passer (le temps).
2.Flâner, traîner.
[Étymologie]
Du vieil anglais hwīl.
0
0
2011/01/24 22:27
2024/03/21 17:21
35910
seismic
[[Anglais]]
[Adjectif]
seismic
1.Sismique.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/05/12 10:33
2024/03/21 17:57
TaN
35911
cardinality
[[Anglais]]
[Nom commun]
cardinality
1.(Mathématiques) Cardinalité.
2.(Bases de données) Cardinalité.
[Prononciation]
- Texas (États-Unis) : écouter « cardinality [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/03/21 20:44
TaN
35912
priced
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
priced \ˈpɹaɪst\
1.Prétérit de price.
2.Participe passé de price.
0
0
2024/03/22 07:32
TaN
35914
Price
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- cipre
- crépi
- Preci
- repic
[Nom de famille]
Price \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
1.Nom de famille.
2.Créée par Adam Price, qui reste le scénariste de cette suite, la série retrouve tous ses personnages ou presque. — (journal Le Télégramme, édition Morlaix, 5 juin 2022, page 30)
3.Tori Spelling, Jennie Garth et Lindsay Price, les stars de Beverly Hills, se sont retrouvées pour une émission avec Curtis Stone, « In the Spirit ». — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 8 décembre 2022, page 13)
4.Dans la catégorie moto, la lutte a fait rage jusqu’aux derniers instants, mais c’est l’Argentin Kevin Benavides qui a coiffé au poteau l’Australien Toby Price, de quarante-cinq secondes, après plus de 8 000 km de course dans le désert saoudien. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 16 janvier 2023, page 14 (trait d’union rajouté))
[Nom propre]
Price \Prononciation ?\
1.(Géographie) Municipalité de village canadienne du Québec située dans la MRC de La Mitis.
[Étymologie]
Nom de famille d'origine galloise. Vient du gallois Ap Rhys. Désigne le fils (mab), le descendant de (Rhys) qui signifierait guerrier fougueux. Apparenté à rhi (roi).
[[Anglais]]
[Nom de famille]
Price \ˈpɹaɪs\
1.Nom de famille.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/09/14 12:51
2024/03/22 07:32
TaN
35915
run
[[Conventions internationales]]
[Références]
- Documentation for ISO 639 identifier: run, SIL International, 2024
[Symbole]
run
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du kirundi.
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- NRU
- Nur
- UNR
- URN
[Nom commun]
run \ʁɔn\ masculin
1.(Élevage) (Anglicisme) Nom de l’étendue de pâturages, en Australie, accordée aux propriétaires de troupeaux de moutons.
2.Le Melbourne Argus nous apporte de tristes détails sur les pertes immenses que la sécheresse a causées aux runs australiens. — (Journal de la Meurthe, 1er oct. 1876)
3.(Sport mécanique) Course de motos sur route, généralement illicite.
4.Aux beaux jours, des centaines de spectateurs assistent aux runs des motards. — (Contre les runs, « agir avant qu'il ne soit trop tard » sur www.lemainelibre.fr, 13 fevrier 2018)
5.« Un grave accident a terni ce vendredi soir la traditionnelle course de run sauvage près du stade des Costières, à Nîmes : vers 22h20, dans des circonstances indéterminées, deux motards ont été blessés .»
6.(Sport mécanique) Figure de Stunt consistant, pour une moto à effectuer un burn tout en roulant.
7.(Droit) Rodéo de voiture.
8.Cette rixe est survenue en marge d’un « run », aussi appelé rodéo, prisé par des centaines d’amateurs de voitures et de tuning, dont certains n’hésitent pas à se livrer à des courses improvisées dans les environs. — (La parisien)
9.Pas de runs, ces courses sauvages qui auparavant squattaient les zones commerciales à la nuit tombée. — (Stéphanie Maurice, La passion du tuning, Seuil, 2015, coll. Raconter la vie, p. 53.)
10.« On a une difficulté à avoir une proportion entre la dangerosité que font peser ceux qui se livrent à ces runs et les sanctions qu’il y a derrière, en pratique », renchérit Nicolas Dufaud, directeur de cabinet de la préfecture du Puy-de-Dôme.
[Prononciation]
- France : écouter « run [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de la langue française, par Émile Littré (1872-1877), mais l’article a pu être modifié depuis. (run)
[Voir aussi]
- run sur l’encyclopédie Wikipédia
- run (stunt) sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
De l’anglais run.
[[Anglais]]
[Adjectif]
run \ɹʌn\
1.Liquide.
[Anagrammes]
- urn
[Nom commun]
A man running.run \ɹʌn\
1.Course à pied.
2.Trajet simple de course à pied.
3.My first post-marathon longer run was 20 kilometres, which I felt was long enough to determine if I had recovered from the marathon. — (Doug Limbrick, Running the Marathon with Cancer, 2017)
4.Enchaînement, succession, suite.
5.You just had an unlucky run of cards.
6.Fuite, flot de liquide.
7.(Cricket) Cours.
8.The batsman made a lot of runs.
[Prononciation]
- Royaume-Uni : écouter « run [ɹʌn] »
- États-Unis : écouter « run [ɹʌn] »
- Suisse (Genève) : écouter « run [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « run [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « run [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « run [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « run [Prononciation ?] »
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : run. (liste des auteurs et autrices)
[Verbe]
run \ɹʌn\ intransitif ou transitif
1.(Intransitif) Courir.
2.You’ll have to run to catch the train.
3.(Intransitif) Couler (en parlant d’un cours d’eau, mais aussi des yeux ou du nez).
4.Don’t you love the sound of running water?
5.Your nose is running. Wipe it.
6.(Intransitif) Se précipiter, s’élancer.
7.He was always living on the edge, and eventually ran into trouble.
8.(Intransitif) Fonctionner (en parlant d’une machine, d’un programme).
9.Is the machine running right now, or is it turned off?
10.Don’t interrupt it. The program is still running.
11.(Transitif) Diriger (une entreprise, un commerce, un établissement).
12.It takes all his time running the business.
13.(Transitif) Piloter (un véhicule).
14.He ran the plane into the ground.
15.(Transitif) Passer sans s’arrêter, généralement de manière illégale ; brûler, griller (un feu rouge, un stop,…).
16.He was cautious not to run any red light.
Il faisait attention à ne pas brûler de feu rouge.
17.(Intransitif) Être candidat à une élection.
18.I have decided to run for governor of California.
19.We’re trying to find somebody to run against him next year.
20.(Transitif) Faire participer à une course ou une élection.
21.He ran his best horse in the Derby.
22.The Green Party is running twenty candidates in this election.
23.(Intransitif) Passer (à la télé, la radio, etc.), être présenté.
24.The story will run on the 6-o'clock news.
L’histoire passera au journal de six heures.
25.The latest Robin Williams movie is running at the Silver City theatre.
Le dernier film de Robin William passe en ce moment au théâtre de Silver City.
26.Her picture ran on the front page of the newspaper.
Sa photo est apparue à la une du journal.
27.(Transitif) (Informatique) Exécuter.
28.to run a command, a program
exécuter une commande, un programme
29.In this C code snippet, a program coded in the C language embeds the Python interpreter by linking in its libraries and passes it a Python assignment statement string to run. — (Mark Lutz, Learning Python (5ème édition), O'Reilly, 2013, p. 84)
[Voir aussi]
- run sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du vieil anglais rinnan.
[[Breton]]
[Nom commun]
run \ˈʁỹːn\ masculin/féminin (pluriel : runioù)
1.Colline.
[Étymologie]
Du vieux breton run(t).
Mentionné dans le dictionnaire de Grégoire de Rostrenen (1732) : run.
À comparer avec les mots rhyn en gallois, run en cornique (sens identique).
[[Cornique]]
[Nom commun]
run \ˈʁỹːn\ féminin
1.Colline.
[Étymologie]
À comparer avec les mots run en breton, rhyn en gallois (sens identique).
[[Kotava]]
[Anagrammes]
- nur
[Prononciation]
- France : écouter « run [run] »
[Préposition]
run \run\
1.À l’entrée de, au début de (avec mouvement).
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- « run », dans Kotapedia
1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
[Étymologie]
Racine inventée arbitrairement[1].
[[Néerlandais]]
[Anagrammes]
- urn
[Nom commun]
run \Prononciation ?\
1.Foule, presse.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « run [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 74,5 % des Flamands,
- 84,5 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Vietnamien]]
[Prononciation]
- Hanoï (Nord du Viêt Nam) : [zun˦]
- Ho Chi Minh-Ville (Sud du Viêt Nam) : [ʒuŋ˦]
- Hanoï (Viêt Nam) : écouter « run [Prononciation ?] »
[Références]
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
run \run˦\
1.Trembler, frémir, frissonner.
2.Ợ run lên
Trembler de peur.
3.Rét run lên
Trembler de froid, frissonner.
4.Giận run lên
Frémir de colère
5.Run như cầy sấy
Trembler comme une feuille, + run_run (redoublement, sens atténué) trembler légèrement, trembloter.
6.Giọng run run
Voix qui tremblote, voix chevrotante
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/04/15 19:35
2024/03/22 07:34
TaN
35916
run out of
[[Anglais]]
[Locution verbale]
run out of transitif \Prononciation ?\
1.Épuiser le stock de.
2.The printer has run out of ink.
[Étymologie]
Composé de run, out et of.
0
0
2024/03/22 07:34
TaN
35917
top
[[Conventions internationales]]
[Références]
- Documentation for ISO 639 identifier: top, SIL International, 2024
[Symbole]
top
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du totonaque de Papantla.
[[Français]]
[Adjectif]
top \tɔp\ masculin et féminin identiques
1.(Familier) (Anglicisme) Excellent.
2.Cette fille est vraiment top.
3.D’une manière générale, l’ambiance à bord n’est pas top. — (Patrice Pluyette, La traversée du Mozambique par temps calme, Seuil, Paris, 2008)
4.(Sexualité) (Argot gay) (Anglicisme) Actif.
5.T’es top ou bottom ?
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- OTP
- pot
- TPO
[Nom commun]
top \tɔp\ masculinJeune femme portant un top rouge sans manche. (sens 3)
1.(Familier) (Anglicisme) Le meilleur.
2.[…] c'est ainsi que ce fatras de producteurs, nageurs, dentistes, agents immobiliers, juristes de studios (de cinéma), pourvoyeurs de coke, marchands d'automobile-z-allemandes, exilés au soleil, voyaient le top de l'Éducation supérieure : Harvard Business School pour les affaires, Harvard School of Law pour le droit, Harvard University pour les indécis. — (Philippe Romon, Putain d'Amérique, éd. Flammarion, 1988, page 152)
3.Pour les gens de ma génération, Platini, c'est le top du top. Platinix. Celui qui arrivait avec sa potion magique pour nous qualifier dans les matchs décisifs. — (Pierre Ménès, Le Pierrot top foot, Éditions du Rocher, 2017)
4.(Anglicisme) (Généralement suivi d'un nombre indiquant le nombre d'éléments considérés) Regroupement des meilleurs concurrents selon un classement
5.Vous l'aurez compris, les VU font grimper dans le classement, et les VNU font baisser. L'algorithme correspondant étant au moins aussi complexe que celui du classement des livres sur Amazon. Bien sûr, entrer dans le top 5000, ou même le top 1000 n'est pas si difficile pour quelqu'un qui lit et commente beaucoup. Par contre, au-delà, ça devient un vrai combat, et on atteint un club de plus en plus fermé. Dans le top 100, certains protagonistes se font une guerre ouverte à coup de VNU, et atteindre le top 10, c’est carrément le Graal ! — (Jacques-Line Vandroux, Grimpez vers le TOP 100 : Publiez sur Amazon ou ailleurs, pour bien débuter dans l'auto-édition numérique, édition Jacques Vandroux, 2016)
6.Dans le rapport annuel de l'ONU sur le bonheur mondial (World Happiness Report 2016), les sept pays cités plus haut pratiquant l'éducation bienveillante sont dans le top 11 des pays les plus heureux du monde ! — (Charlotte Ducharme, Cool Parents make happy kids: L'expérience inspirante d'une maman qui applique l'éducation positive au quotidien, éd. Marabout, 2017)
7.(Anglicisme) (Habillement) Haut, débardeur, habit qui couvre le haut du corps.
8.Tournant la tête, Gisele s'aperçut que Lainie portait un pantalon en cuir noir avec des bottes assorties. Des bottes très pointues. Le petit top brodé de soie blanche qu'elle portait ne diminuait en rien la dureté de sa tenue. — (Joanne Rock, Le goût de la volupté, traduit de l’anglais (USA), éd.Harlequin, 2004, 2017, chap. 15)
9.Il y avait des chaussures à talons compensés et des bas bariolés, une minijupe en cuir avec des bretelles assorties d'un top noir, et cet accoutrement laissait de larges bandes de chair à découvert. — (Santiago Roncagliolo, Barrio Gótico : Le Prédateur, dans Barcelone Noir, sous la direction d'Adriana V. López & Carmen Ospina, traduit de l'espagnol, Asphalte Éditions, 2015)
10.(Anglicisme) Maximum.
11.Des partys virtuels, seule dans mon appartement, du sport tous les jours, une saine alimentation, beaucoup d’heures de sommeil, n’ont pas suffi à garder ma santé mentale au top. — (Madeleine Pilote-Côté, « Un bébé aux idées noires », dans Le journal de Montréal, 02 novembre 2020)
12.Cela ne durera que deux heures, top.
13.(Par ellipse) Top model.
14.Retour de tops. Si toutes ou presque reviennent cependant un jour ou l'autre vers la mode et ses magazines, c'est pour une autre raison : la hantise du vieillissement. Au rythme où elles se montrent. Les nouvelles filles : tops ou pas tops ? — (Officiel de la couture et de la mode de Paris, n° 834-836, 1999, page 108)
15.Lorsqu'elle a donné à son public ce qu'il attendait d'elle, elle pivote impérieusement, lance un dédaigneux regard dans sa direction avant de regagner de façon tout aussi déterminée le monde à part dans lequel ne vivent que les tops, les créateurs et les millionnaires. — (Mark Tungate, Le monde de la mode: Stratégies (et dessous) des grandes marques, traduit de l'anglais par Anne Confuron & Alexandra Friedrich, Dunod, 2009, page 11)
16.Une contradiction permanente, une esthétique inaccessible. Pauvres jeunes filles, qui se rêvent maigres et pulpeuses à la fois. Ironie du sort, le modèle vient de l'Est, à nouveau. Les tops sont russes et faméliques mais portent des bonnets D. — (Nathalie Loiseau, Choisissez-tout, J-C Lattès, 2014, chap. 8)
17.(Radiodiffusion) Sorte de bruit aigu pour indiquer l'heure exacte.
18.— Eh bien ! voici par exemple comment ils devront s'exprimer : « Mes chers auditeurs, il est en ce moment entre midi un quart et trois heures moins cinq.Pour plus de détails, veuillez vous reporter à votre chronomètre habituel. »
— Si je comprends bien, vous êtes pour la suppression pure et simple du quatrième top ?
— Je suis contre tous les tops, monsieur... Sus aux tops ! A bas les tops ! Mort aux tops ! — (Pierre Dac, Horlogers et marchands de grenouilles réclament à leur tour, un décret-loi contre la radio, dans L'Os à moëlle, n°9 du vendredi 8 juillet 1938)
19.Coca zoulou. Coca zoulou! TOP! Ça y est! — (André Franquin, Gaston 7 — Un gaffeur sachant gaffer, éditions J.Dupuis & Fils, 1969, page 17)
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « top [tɔp] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « top [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « top [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « top [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « top [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « top [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- top sur l’encyclopédie Wikipédia
- top sur le Dico des Ados
[Étymologie]
De l’anglais top (« dessus, haut »).
[[Ancien français]]
[Adverbe]
top \Prononciation ?\
1.Trop. Note : on écrit le o sur le t et le p, voir l’image ci-dessus.
[Nom commun]
top \Prononciation ?\ masculin
1.Toupet (touffe de poils).
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)Tais fole dist li quens top peut on reposer
Ms. 25516 fr. de la BnF, fol. 76v.
[Références]
- (Nom commun) Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
(Nom commun) De l’ancien bas vieux-francique *top apparenté à top en anglais.
(Adverbe) (Abréviation) De trop.
[[Afrikaans]]
[Adverbe]
top
1.Soit, ça va.
[Anagrammes]
- pot
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Adjectif]
top \ˈtɑp\ (États-Unis), \ˈtɒp\ (Royaume-Uni)
1.Dominant, suprême, supérieur, surplombant, maximum.
2.He is the top student in his class.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.Pointu.
4.(Sexualité) (Argot gay) Actif.
5.Are you top or bottom?
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Adverbe]
top \ˈtɑp\ (États-Unis), \ˈtɒp\ (Royaume-Uni)
1.En premier.
2.She came top in her French exam.
Elle arriva en 1ère place à son examen de français.
[Anagrammes]
- OPT
- OPt
- oPt
- opt
- opt.
- OTP
- pot
- PTO
- TPO
[Nom commun]
top \ˈtɑp\ (États-Unis), \ˈtɒp\ (Royaume-Uni)
1.Dessus, partie la plus haute d’un objet.
2.Bring me the book on top of the desk.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.The room you want is just at the top of the stairs, and to the right.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
4.Partie supérieure, sommet.
5.There’s a small cabin at the top of the mountain.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
6.(Nom épithète) Un des meilleurs.
7.He is a top player.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
8.Couvercle.
9.Put the top back on that bottle of soda before the carbonation escapes.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
10.(Jeux) Toupie.
11.(Physique) Quark top.
12.(Baseball) Première demi-manche.
13.(Par extension)(LGBT) Homosexuel actif.
[Prononciation]
- \tɑp\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « top [tɑp] » \tɒp\ (Royaume-Uni)
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « top [tɒp] » France (Toulouse) : écouter « top [tɑp] » Suisse (Genève) : écouter « top [Prononciation ?] » Texas (États-Unis) : écouter « top [Prononciation ?] » Connecticut (États-Unis) : écouter « top [Prononciation ?] »
[Verbe]
top \ˈtɑp\ (États-Unis), \ˈtɒp\ (Royaume-Uni)
1.Surpasser, battre quelqu’un dans une activité, exceller.
2.Let’s see you top that.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.Élaguer un arbre.
4.The gardener topped off the tree.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
5.(Argot) Tuer, assassiner.
6.The gangster topped him off.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
7.Couvrir.
[Voir aussi]
- top sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- Top (disambiguation) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais) (tous les sens)
[Étymologie]
Du vieil anglais top (« sommet »).
[[Azéri]]
[Nom commun]
top \Prononciation ?\ (voir les formes possessives)
1.Ballon.
2.(Échecs) Tour.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « top [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Danois]]
[Nom commun]
top commun
1.Comble, haut, sommet, faîte, summon.
2.Bout, cime, pointe, sommet.
3.(Anglicisme) Débardeur ou habit qui couvre le haut du corps.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gagaouze]]
[Nom commun]
top \top\
1.Ballon.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Adverbe]
top \Prononciation ?\
1.D’accord, soit, ça va.
[Anagrammes]
- pot
[Nom commun]
top \Prononciation ?\ masculin
1.Sommet, faîte, haut, pointe, bout.
2.(Géographie) Sommet, cime, crête.
3.(Sens figuré) Comble, sommet, summum.
4.(Groupe sélect) Gotha, élite, gratin, crème de la crème, dessus du panier.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « top [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 100,0 % des Flamands,
- 100,0 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Tchèque]]
[Anagrammes]
- pot
[Nom commun]
top \Prononciation ?\ masculin inanimé
1.(Habillement) Top, un haut.
2.modrý top s dlouhými rukávy.
Un haut bleu avec des manches longues.
[Références]
- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
De l’anglais top (« haut »).
[[Tatar de Crimée]]
[Nom commun]
top \top\
1.Ballon.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Turc]]
[Nom commun]
top \top\
1.Balle, ballon, boule.
2.Canon.
3.Fusil.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « top [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Turkmène]]
[Nom commun]
top \top\
1.Ballon.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/07/06 10:24
2024/03/22 07:34
35918
TOP
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
TOP invariable
1.Code ISO 4217 désignant le pa’anga des Tonga.
[Voir aussi]
- pa’anga sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Du code ISO 3166-1 TO.
0
0
2017/02/13 13:51
2024/03/22 07:34
TaN
35919
malon
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Almon
- Lamon
[Nom commun]
malon \ma.lɔ̃\ masculin
1.(Provence) Carreau d’argile, tomette carrée ou hexagonale.
2.L’hôtel étoilé et compassé, j’en ai mon taf. Je voudrais délaisser l’ascenseur, grimper des marches qui ne seraient pas échafaudées au cordeau, avec des malons rouges et frais aux interstices chaulés, des paliers à angles aigus ; les draps seraient rêches et lavandés, la fenêtre n’ouvrirait pas sur la rue : le soir, des odeurs d’ail et d’oignon monteraient vers moi, avec le remuement de la cour intérieure et la respiration sourde de la mer. — (Albertine Sarrazin, L’Astragale, Jean-Jacques Pauvert, 1965, Éditions Rombaldi, 1975, page 204)
3.Il y a des malons rouges par terre, et un revêtement de carreaux bleu foncé jusqu'à un mètre cinquante du sol sur les murs, avec une bande de carreaux turquoise en haut. — (Aragon, « Les Voyageurs de l'impériale », , in Œuvres romanesques complètes, t. II, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 2000, page 601)
4.Brique dont on se sert pour maçonner les chaudières à savon.
5.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
6.(Construction) Brique plate et creuse utilisée pour des platelages.
7.Dans certaines régions, le platelage est constitué de briques creuses dites malons de couvert. — (Ursula Bouteveille, Alain Bouteveille , La construction comment ça marche ?, Éd. Le Moniteur, 2018)
[Prononciation]
- France (Haute-Savoie) : écouter « malon [Prononciation ?] »
- France (Bouches-du-Rhône) : écouter « malon [Prononciation ?] »
- Auriol (France) : écouter « malon [Prononciation ?] »
[Références]
- « malons », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
1.↑ Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
[Étymologie]
Apparenté à moellon, de l’occitan malon ; Mistral[1] le rapproche de l’italien mattone (« brique »).
[[Ancien français]]
[Adjectif]
malon \Prononciation ?\ masculin
1.Variante de malan.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[[Occitan]]
[Nom commun]
malon \ma.ˈlu\ masculin (graphie normalisée)
1.Carreau de terre cuite.
[Références]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
[Étymologie]
De l’italien mattone. Voir aussi le grec ancien τρόχμαλον (« caillou »).
0
0
2024/03/22 07:35
TaN
35920
maroon
[[Anglais]]
[Adjectif 1]
maroon \məˈɹuːn\
1.Relatif aux nègres marrons.
[Adjectif 2]
maroon \məˈɹuːn\
1.De couleur bordeaux, pourpre.
[Nom commun 1]
maroon \məˈɹuːn\
1.Nègre marron, esclave noir d'Amérique évadé, ou un de ses descendants.
2.Personne qui a été abandonnée dans un endroit désertique.
[Nom commun 2]
maroon \məˈɹuːn\
1.Couleur bordeaux.
[Prononciation]
- \məˈɹuːn\, \məˈɹəʊn\
- (UK) : écouter « maroon [məˈɹuːn] »
- États-Unis (New Jersey) : écouter « maroon [Prononciation ?] »
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : maroon. (liste des auteurs et autrices)
[Verbe 1]
maroon \məˈɹuːn\
1.Abandonner dans un endroit désertique.
[Étymologie]
(1) Du français marron, de l’espagnol cimarrón (« fugitif, sauvage »).
(2) Du français marron.
0
0
2024/03/22 07:35
TaN
35921
栗
[[Caractère]]
[En composition]
À gauche : 鷅À droite : 傈, 凓, 塛, 慄, 搮, 溧, 瑮En bas : 篥, 麜
- Composés de 栗 dans le ShuoWen : 凓, 溧 Classification
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 木+ 6 trait(s) - Nombre total de traits : 10
- Codage informatique : Unicode : U+6817 - Big5 : AEDF - Cangjie : 一田木 (MWD) - Quatre coins : 10904
[Référence dans les dictionnaires de sinogrammes]
- KangXi: 0522.050
- Morobashi: 14695
- Dae Jaweon: 0910.130
- Hanyu Da Zidian: 21195.090
[[Chinois]]
[Nom commun]
栗 lì \li˥˩\
1.Châtaignier, marronnier
2.Châtaigne, marron
[Prononciation]
- mandarin \li˥˩\, \i˧˥\
- Pinyin : lì, yí
- EFEO : li, yi
- Wade-Giles : li4, i2
- Yale : lì, yí
- Zhuyin : ㄌㄧˋ,ㄧˊcantonais \lɵt̚²\
- Jyutping : leot⁶
- Penkyamp :
- Yale : leut6
[Sinogramme]
栗
[[Coréen]]
[Références]
- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
[Sinogramme]
栗
- Hangeul : 률
- Eumhun : 밤나무 률
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : ryul>yul
- Romanisation McCune-Reischauer : ryul>yul
- Yale : lyul>yul
[[Japonais]]
[Prononciation]
- On’yomi : りつ (ritsu)
- Kun’yomi : くり (kuri)
[Sinogramme]
栗
[[Vietnamien]]
[Adjectif]
栗 (lật)
1.Tourner, retourner, renverser, chavirer [1]
[Nom commun]
栗 (lật)
1.Châtaigner [1]
2.Bois dur et solide [1]
[Références]
1.↑ a b c d et e 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 345 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
[Sinogramme]
栗 (lật)
[Verbe]
栗 (lật)
1.Ferme (au figuré), vigilant, sévère, froid, correct [1]
0
0
2024/03/22 07:35
TaN
[35864-35921/15779] <<prev
next>>
LastID=36551
[?このサーバーについて]