36038
oversees
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
oversees \ˈovəɻsiz\
1.Troisième personne du singulier du présent indicatif du verbe oversee.
0
0
2012/05/30 21:49
2024/04/03 10:33
TaN
36039
oversee
[[Anglais]]
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « oversee [Prononciation ?] »
[Verbe]
oversee transitif \ˈovəɻsi\
1.Surveiller, superviser.
[Étymologie]
Du verbe see préfixé par over-.
0
0
2010/05/20 18:50
2024/04/03 10:33
TaN
36041
in favor of
[[Anglais]]
[Locution prépositive]
in favor of \ɪn ˈfeɪ.və.ɹ‿ɒv\ (États-Unis)
1.En faveur de.
2.Many people are in favor of capital punishment.
Beaucoup de personnes sont en faveur de la peine de mort.
[Étymologie]
→ voir favor
0
0
2010/11/19 17:16
2024/04/03 17:08
TaN
36042
import
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- promit, promît
- rompit, rompît
[Nom commun]
import \ɛ̃.pɔʁ\ masculin
1.Importation.
2.Il fait de l’import-export.
3.Le tarif inclut le cout de l’import.
4.Écoute, dis-je, dans la mesure où c’est un import, ce coffret n’a pas le bon code-barres. — (Brian Deleeuw, L’innocence, 2009)
[Prononciation]
- Suisse (Lausanne) : écouter « import [Prononciation ?] »
[Étymologie]
De l’anglais import.
[[Anglais]]
[Nom commun]
import \ˈɪm.pɔɹt\ (États-Unis), \ˈɪm.pɔːt\ (Royaume-Uni)
1.Importation.
2.The Department of Commerce of the United States is in charge of imports and exports.
3.Sugar imports are dealt with specially under American law.
4.(Indénombrable) Conséquences, importance.
5.You don’t understand the import of what you've done.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « import [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « import [Prononciation ?] »
[Verbe]
import \ɪm.ˈpɔɹt\ (États-Unis), \ɪm.ˈpɔːt\ (Royaume-Uni) transitif
1.Importer.
[Étymologie]
→ voir importer.
[[Azéri]]
[Nom commun]
import \Prononciation ?\ (voir les formes possessives)
1.Importation.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici..
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
import \Prononciation ?\ masculin
1.(Commerce) Importation.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « import [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,3 % des Flamands,
- 99,0 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Tchèque]]
[Nom commun]
import \ɪmpɔrt\ masculin inanimé
1.Importation.
2.Tato organizace je oficiálně registrovaná jako společnost pro import a export zemědělských produktů.
[Références]
- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
De l’anglais import.
0
0
2023/02/09 19:21
2024/04/03 20:48
TaN
36043
todo
[[Espagnol]]
[Adjectif]
todo [ˈto.ðo]
1.Entier, total, tout.
2.Y todo un coro infantil
va cantando la lección :
mil veces ciento, cien mil
mil veces mil, un millón. — (Antonio Machado, Soledades. Galerías. Otros Poemas, 1907)
Et tout un chœur enfantin
chante la leçon :
cinq fois cent, cent mille
mille fois mille, un million.
[Pronom indéfini]
todo [ˈto.ðo]
1.Tout.
[Prononciation]
- standard : [ˈto.ðo]
- andalou, murcien, castillano-aragonais, langage informel : [to]
- France : écouter « todo [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « todo [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « todo [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du latin totus.
[[Portugais]]
[Adjectif]
todo \ˈto.du\
1.Entier, total.
2.Tout, tous.
3."Ele sabe a confiança que eu tenho nele. Estou quase todos os dias com Schmidt e não preciso de estar a apregoar a confiança nele." — (Isaura Almeida, « Rui Costa defende treinador: "Reação dos adeptos foi descabida" », dans Diário de Notícias, 9 décembre 2023 [texte intégral])
"Il sait à quel point j'ai confiance en lui. Je suis avec Schmidt presque tous les jours et je n'ai pas besoin de crier sur la confiance que j'ai en lui".
[Prononciation]
- Lisbonne : \tˈo.du\ (langue standard), \tˈo.du\ (langage familier)
- São Paulo : \tˈo.dʊ\ (langue standard), \tˈo.dʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \tˈo.dʊ\ (langue standard), \tˈo.dʊ\ (langage familier)
- Maputo : \tˈo.du\ (langue standard), \tˈo.dːʊ\ (langage familier)
- Luanda : \tˈo.dʊ\
- Dili : \tˈo.dʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « todo [tˈo.du] »
- États-Unis : écouter « todo [tˈo.du] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « todo [tˈo.du] »
- Brésil : écouter « todo [tˈo.dʊ] »
[Références]
- « todo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Du latin totus.
[[Sranan]]
[Nom commun]
todo \Prononciation ?\
1.Grenouille.
2.Crapaud.
[Étymologie]
De l’anglais toad.
0
0
2011/12/28 14:10
2024/04/03 21:14
TaN
36044
Enter
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- entre, entré
- Néret
- nerte
- réent
- rente, renté
- terne, terné
[Nom propre]
Enter \Prononciation ?\
1.(Géographie) Ville des Pays-Bas située dans la commune de Wierden.
[Voir aussi]
- Enter sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2023/02/15 12:40
2024/04/03 21:16
TaN
36045
enter
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- entre, entré
- Néret
- nerte
- réent
- rente, renté
- terne, terné
[Prononciation]
- France (Lyon) : écouter « enter [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « enter [Prononciation ?] »
[Références]
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (enter)
1.↑ « enter », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
2.↑ « enter », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
enter \ɑ̃.te\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
1.(Agriculture) Greffer en insérant un scion.
2.Enter un poirier, un pommier.
3.Enter en écusson, en fente, en œil dormant, en bouton, en poupée.
4.(Sens figuré) Lier, attacher, joindre.
5.Une langue extensible, longue et gluante, pendait hors de sa gueule entée, et pêchait les fourmis qui forment sa principale nourriture. — (Jules Verne, Les Enfants du capitaine Grant, 1846) (pages 302-311).
6.Dans Le dernier jour d’un condamné, il médite sur « cette langue entée sur la langue générale comme une espèce d’excroissance hideuse, comme une verrue ». — (Bruno Roy-Henry, Vidock, éditions l’Archipel, 2001, page 263)
7.Cette maison, cette famille est entée sur telle autre : Elle y est entrée, et elle en a pris le nom et les armes.
8.C’est un diplomate enté sur un financier.
9.Un Gascon enté sur un Normand.
10.Il a beaucoup de vices entés sur de bonnes qualités.
[Voir aussi]
- enter sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(XIe siècle)[1] Du bas latin *imputare (« greffer ») différent du latin classique imputare et dérivé de inpotus, inputōs (« greffe, ente ») attesté dans la Loi Salique formé à partir du grec ἔμφυτος, émphutos (« implanté ») — le φ grec étant rendu par \p\ et non par \f\ ; de là l’ancien occitan empeut (« greffe »).
Voir emphytéose, emphytéote, emphytéotique pour des mots partageant le même radical.
Le mot grec s’est probablement transmis avec la pratique de la greffe par l’intermédiaire des colonies grecques de Provence ; le verbe est apparenté[2] au provençal enpeutar, au catalan empeltar.
[[Ancien français]]
[Préposition]
enter \Prononciation ?\
1.Variante de entre. Note : ne semble pas être attesté hors de la Passion du Christ de Clermont, qui est très ancienne.
2.Enter mirra e aloen
Quasi cent livras a donad — (La Passion du Christ de Clermont, édition de Diez, circa 980.)
[Références]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
enter \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
1.Placer, faire entrer.
2.une pensee li enta — (Gautier de Couci, Les Miracles de Nostre-Dame.)
3.Fixer à → voir aanter.
4.le cors d’une piece et les braz entez — (Boileau, Livre des mestier, première moitié du XIVe siècle.)
5.Greffer sur.
6.Maint mot ont dit d’amours enté — (Du clerc qui fu repus derriere l’escrin, manuscrit 1446 français de la BnF, f. 171r. a.)
[Étymologie]
(Date à préciser) Du latin imputare (voir ci-dessus).
[[Anglais]]
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « enter [ˈɛn.tɚ] »
- Suisse (Genève) : écouter « enter [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « enter [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « enter [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « enter [Prononciation ?] »
[Verbe]
enter \ˈɛn.tɚ\ (États-Unis), \ˈɛn.tə\ (Royaume-Uni)
1.(Intransitif) Entrer.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.(Transitif) Entrer dans.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
5.(Transitif) (Informatique) Entrer, taper, communiquer à la machine une valeur par l'intermédiaire d'un dispositif d'entrée comme un clavier ou un écran tactile.
6.Write a program that implements Euclid's algorithm and uses it to determine the greatest common divisor of two integers entered by the user. — (Ben Stephenson, The Python Workbook (2nde édition), Springer, 2019, page 133)
Écrivez un programme qui implémente l'algorithme d'Euclide et l'utilise pour déterminer le plus grand commun diviseur de deux entiers entrés par l'utilisateur.
[Étymologie]
(Date à préciser) De l’ancien français entrer.
[[Catalan]]
[Adjectif]
enter \Prononciation ?\
1.Entier.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Nom commun]
enter \Prononciation ?\ (genre à préciser : {{m}}, {{f}}, {{mf}}, {{n}} ?)
1.Entier.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- Barcelone (Espagne) : écouter « enter [Prononciation ?] »
[Étymologie]
(Date à préciser) Du latin integer.
[[Moyen français]]
[Références]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
enter \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
1.Emmancher.
[Étymologie]
(Date à préciser) Du latin imputare (voir ci-dessus).
[[Néerlandais]]
[Forme de verbe]
enter \Prononciation ?\
1.Première personne du singulier du présent de enteren.
[Nom commun]
enter \Prononciation ?\ masculin (Anglicisme)
1.(Informatique) Entrée, retour.
2.Enter mode.
Mode enregistrement.
3.De Enter-toets.
La touche d’entrée.
La touche entrée.
4.Op de entertoets drukken.
Valider.
[Prononciation]
- → Prononciation manquante. (Ajouter)
- (Région à préciser) : écouter « enter [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 94,6 % des Flamands,
- 97,0 % des Néerlandais.
[Étymologie]
(Date à préciser) De l’anglais enter.
[[Papiamento]]
[Adjectif]
enter \Prononciation ?\
1.Entier, total.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
(Date à préciser) De l’espagnol entero.
0
0
2010/12/29 19:43
2024/04/03 21:17
36046
ent
[[Ancien français]]
[Adverbe]
ent \Prononciation ?\
1.En.
2.Alons nous ent sans plus de l’arrester ! — (Hervis de Metz, édition de E. Stengel, p. 67, 1200-25)
[Références]
- [1]Hilaire Van Daele, Petit Dictionnaire de l’ancien français, Garnier, 1940 → consulter cet ouvrage (en3)
[Étymologie]
Du latin inde[1].
[[Ancien occitan]]
[Adverbe]
ent
1.En, de là, d’ici.
[Références]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Du latin inde.
[[Néerlandais]]
[Anagrammes]
- ten
- net
[Forme de verbe]
ent \Prononciation ?\
1.Première personne du singulier du présent de enten.
2.Deuxième personne du singulier du présent de enten.
3.Troisième personne du singulier du présent de enten.
[Nom commun]
ent \Prononciation ?\ de
1.Greffon, greffe.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « ent [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 84,2 % des Flamands,
- 84,0 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Pitcairnais]]
[Références]
- Alice Buffett, Speak Norfolk Today: An Encyclopaedia of the Norfolk Island Language, Himii Publishing Company, 1999, 116 pages, ISBN 9780646373591, page 35 → [version en ligne]
[Verbe]
ent \Prononciation ?\
1.Ne pas être.
[Étymologie]
De l'anglais ain’t.
0
0
2016/03/21 17:42
2024/04/03 21:17
36047
ENT
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- .NET, Net, net
- Tne
[Nom commun]
ENT \Prononciation ?\ masculin invariable, (Sigle)
1.(Éducation, Informatique) (France) Espace numérique de travail.
2.Un espace numérique de travail (ENT) désigne un ensemble intégré de services numériques choisis et mis à disposition de tous les acteurs de la communauté éducative d'une ou plusieurs écoles ou d'un ou plusieurs établissements scolaires dans un cadre de confiance défini par un schéma directeur des ENT et par ses annexes. […]
De la maternelle au lycée, les ENT sont utilisés au quotidien dans les classes et participent à la mise en place de situations d'apprentissages favorisant l'autonomie et le travail collaboratif des élèves. Les ENT facilitent aussi la continuité pédagogique entre l'école et la maison, le travail autour de projets pluridisciplinaires et enrichissent les liens avec les familles. — (Espaces numériques de travail sur Éduscol, 2022-06. Consulté le 2022-11-05)
[Étymologie]
(Années 2010) Initiales d’espace numérique de travail.
0
0
2024/04/03 21:24
TaN
36048
outstrip
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- strip out
- trips out
[Prononciation]
- \ˌaʊtˈstɹɪp\
- Royaume-Uni : écouter « outstrip [ˌaʊtˈstɹɪp] »
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : outstrip. (liste des auteurs et autrices)
[Verbe]
outstrip \ˌaʊtˈstɹɪp\ transitif
1.Devancer.
2.We quickly outstripped the amateur runners.
Nous avons rapidement devancé les coureurs amateurs.
3.Dépasser.
4.This year’s production has already outstripped last year’s.
La production de cette année a déjà dépassé celle de l’an dernier.
[Étymologie]
Dérivé de strip, avec le préfixe out- où strip est utilisé dans le sens obsolète de « passer ou se déplacer rapidement ».
0
0
2021/08/12 16:39
2024/04/03 21:29
TaN
36049
int
[[Conventions internationales]]
[Références]
- Documentation for ISO 639 identifier: int, SIL International, 2024
[Symbole]
int invariable
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 de l’intha.
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- nit
- Tin, tin
- TNI
[Nom commun]
int \int\ masculin
1.(Anglicisme informatique) (Programmation) Type de données représentant un nombre entier, occupant souvent deux ou quatre octets.
2.Le problème est le suivant : un int est classiquement beaucoup plus grand qu’un char, si bien qu’il peut (et c’est le cas ici) contenir une valeur int qui ne peut pas être représentée comme un char. — (Bjarne Stroustrup, Programmation : Principes et pratique avec C++, 2009, traduit par Marie-Cécile Baland, Emmanuelle Burr et Christine Eberhardt, 2010, page 55, ISBN 9782744074424)
[Prononciation]
- France (Vosges) : écouter « int [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- int sur Wikipédia
[Étymologie]
De l’anglais int, apocope de integer (« entier ») utilisé entre autres dans le langage de programmation C.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- tin
- nit
[Nom commun]
int \ˈɪnt\
1.(Programmation) Int, entier.
[Étymologie]
Apocope de integer (« entier ») utilisé dans C.
[[Breton]]
[Anagrammes]
- tin
[Forme de verbe]
int \ˈĩɲ(t)\
1.Troisième personne du pluriel de l’indicatif présent du verbe bezañ.
2.Aet int gand an avel. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 170)
Ils ont été emportés par le vent.
[Pronom personnel]
int \ˈĩnt\
1.Pronom personnel sujet de la troisième personne du pluriel, placé avant le verbe : ils, elles.
2.Koulskoude, koulskoude, hep ober van a netra, int a sello ouzhin, int a sello gant doñjer, int a welo va vilder, ha va vilder a lazho o levenez. — (Langleiz, An div zremm, in C’hoariva brezhonek - Pemp pezh-c’hoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 12)
Pourtant, pourtant, sans rien faire paraître, ils me regarderont, ils regarderont avec dégoût, ils verront ma laideur, et ma laideur tuera leur joie.
3.Hag int a zo furocʼh evidon. — (Erwan Berthou, En bro Dreger a-dreuz parkoù, Mouladurioù Hor Yezh, 1985, page 7)
Et elles sont plus sages que moi.
4.Pronom personnel objet direct de la troisième personne du pluriel, après un verbe à l’impératif ou après l’auxiliaire bezañ d’un verbe conjugué à un temps composé : les.
5.« Lez-int, » eme ar roue. — (Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 169)
« Laisse-les, » dit le roi.
[Prononciation]
- France (Bretagne) : écouter « int [Prononciation ?] »
- Nantes (France) : écouter « int [Prononciation ?] » (bon niveau)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Flamand occidental]]
[Forme d’article]
int \Prononciation ?\
1.Article contracté, formé de in et de l’article ’t.
50 stief hoeie streekherechtn vant zèètje toet int heuvelland — (Piet Huysentruyt, Piet int Westvlams, Lannoo, page 3)
[Préposition]
int \Prononciation ?\
1.En.
Piet int Westvlams — (Piet Huysentruyt, Piet int Westvlams, 2016)
Piet en flamand occidental
[Références]
- Piet Huysentruyt, Piet int Westvlams, Lannoo, 2016, ISBN 9789401429788
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Kotava]]
[Anagrammes]
- nit
[Pronom personnel]
int \int\
1.Soi, se (pronom réfléchi).
2.Pokolé da bata nedira va Balnéa apkazukurkexo askir da win va int djukolavac. — (vidéo)
J’espère que le fait d’avoir montré le centre thermal Balnéa vous donne envie de vous baigner.
[Prononciation]
- France : écouter « int [int] »
[Références]
- « int », dans Kotapedia
1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
[Étymologie]
Racine inventée arbitrairement[1].
[[Lombard]]
[Préposition]
int \Prononciation ?\
1.(Borgomanerese) Dans.
[Références]
- Christina Tortora, A Comparative Grammar of Borgomanerese, Oxford Scholarship Online, décembre 2014, ISBN 9780199945627, p. 14
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Anagrammes]
- tin
[Forme de verbe]
int \Prononciation ?\
1.Deuxième personne du singulier du présent de innen.
2.Troisième personne du singulier du présent de innen.
[Prononciation]
- Pays-Bas : écouter « int [Prononciation ?] »
0
0
2018/10/18 10:49
2024/04/03 21:39
TaN
36050
cud
[[Anglais]]
[Nom commun]
cud \ˈkʌd\
1.Herbe ruminée.
2.chew the cud, ruminer.
[Prononciation]
- Grande-Bretagne (Royaume-Uni) : écouter « cud [Prononciation ?] »
- Sud de l’Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « cud [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du moyen anglais cud (cude, cudde), du vieil anglais cudu. Apparenté à Kitt en allemand.
[[Gallo-italique de Sicile]]
[Forme de verbe]
cud \Prononciation ?\
1.Première personne du singulier de l’indicatif présent de cuder.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[[Polonais]]
[Nom commun]
cud \ʦ̑ut\ masculin inanimé le nominatif et vocatif pluriel font aussi cuda
1.(Religion) Miracle.
2.Apostołowie chodzili i czynili cuda.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en polonais, sous licence CC BY-SA 4.0 : cud. (liste des auteurs et autrices)
1.↑ « cud », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927
[Voir aussi]
- cud sur l’encyclopédie Wikipédia (en polonais)
[Étymologie]
Déverbal de czuć[1] avec un crément \d\ comme stado de stać. Apparenté à cudo (« merveille »), au russe чудо, čudo (« merveille »), au slovène čudež (« miracle »), au serbo-croate čudo (« miracle, merveille »).
0
0
2024/04/03 21:42
TaN
36051
cu
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
cu invariable
1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du vieux slave.
[[Espagnol]]
[Nom commun]
cu \ˈku\ féminin
1.Nom de la lettre q.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « cu [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gallois]]
[Adjectif]
cu \kiː\
1.Cher, aimé.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : cu. (liste des auteurs et autrices)
[Étymologie]
Du moyen gallois ku issu du proto-brittonique *kʉβ̃, lui-même issu du proto-celtique *koimos (« cher, gentil »).
[[Kimaama]]
[Nom commun]
cu \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
- C. L. Voorhoeve, 1975. Languages of Irian Jaya Checklist, Canberra: Pacific Linguistics, page 96.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Kinyarwanda]]
[Nom commun]
igicu \Prononciation ?\ classe 6 (pluriel classe 6 : ibicu)
1.(Météorologie) Nuage.
[[Kotava]]
[Anagrammes]
- uc
[Nom commun]
cu \ʃu\ (Indénombrable)
1.Fatigue, état de fatigue.
[Prononciation]
- France : écouter « cu [ʃu] »
[Références]
- « cu », dans Kotapedia
1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
[Étymologie]
Racine inventée arbitrairement[1].
[[Nǀu]]
[Nom commun]
cu \Prononciation ?\
1.(Anatomie) Bouche.
[Références]
- Pumza Fihlani, Trying to save South Africa's first language, BBC News, 30 août 2017
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Occitan]]
[Nom commun]
cu \ˈky\ féminin
1.Lettre latine ku, q, Q. Seizième lettre et douzième consonne de l’alphabet occitan.
[Pronom interrogatif]
cu \ky\ (graphie normalisée)
1.(Provençal) (Vivaro-alpin) Qui.
2.Cu es vengut ièr ?
Qui est venu hier ?
3.(Vivaro-alpin) A cu me chau balhar aquò ?
À qui il me faut donner cela ?
4.(Provençal) S’es ben avisat, ièr, que la damisèla, aquí, èra pas solet a la seguir. E cu la seguissiá ? Dos malabards, un grandàs e un autre. — (Florian Vernet, Popre ficcion, 2001)
Il s’est bien rendu compte, hier, que la demoiselle, là, il n’était pas tout seul à la suivre. Et qui la suivait ? Deux malabars, un très grand et un autre.
5.(Languedocien) Filha ? Femna ? Fada ? Cu sap ? — (Joan Guèrs, Las catas negras pòrtan bonaür, 2001)
Fille ? Femme ? Fée ? Qui sait ?
[Pronom relatif]
cu \ky\ (graphie normalisée)
1.(Provençal) (Niçois) Qui.
2.Seguirai cu vourrai.
Je suivrai qui je voudrai.
3.Pensi mai que mai au profèta Joan Bodon en cu devèm tres libres sacrats: La Santa Èstela dau centenari, Lo libre dei grands jorns e Catòia l’enfarinat. — (Pèire Pessamessa}, Lo mistèri de la Santa Trinitat, 2007)
Je pense surtout au prophète Jean Boudou à qui nous devons trois livres sacrés: La Santa Èstela dau centenari, Lo libre dei grands jorns et Catòia l’enfarinat.
[Références]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Guy Martin et Bernard Moulin, Grammaire provençale et atlas linguistique - Gramatica provençala, Comitat Sestian d’Estudis Occitans / C.R.E.O. Provença / Édisud, Aix-en-Provence, 2007, 2e éd. (1re éd. 1998) (ISBN 978-2-9530712-1-4)
- Reinat Toscano, Gramàtica dau niçard, Éditions des régionalismes, Cressé, 2011
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Roumain]]
[Adverbe]
cu \Prononciation ?\
1.Avec.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « cu [Prononciation ?] »
[Étymologie]
De latin cum
[[Sicilien]]
[Pronom interrogatif]
cu \ˈku\
1.Qui.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Pronom relatif]
cu \ˈku\
1.Qui.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- Gela (Italie) : écouter « cu [Prononciation ?] »
[Préposition 1]
cu \ˈku\
1.Avec.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Préposition 2]
cu \ˈku\
1.Avec le.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- (it) Antonino Traina, Nuovo vocabolario siciliano-italiano, Giuseppe Pedone Lauriel, 1868 ; voir « cu »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Vieil anglais]]
[Nom commun]
cu *\Prononciation ?\
1.(Zoologie) Vache.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Vietnamien]]
[Nom commun 1]
cu \Prononciation ?\
1.Pigeon, colombe.
[Nom commun 2]
cu \Prononciation ?\
1.(Familier) Pénis, bite.
[Nom commun 3]
cu \Prononciation ?\
1.(Familier) Garçon.
2.Thằng cu đó quậy thật.
C’est un garçon malicieux.
3."Ê cu! Lại đây biểu!"
"Hé petit ! Viens ici !"
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : cu. (liste des auteurs et autrices)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2023/03/02 16:01
2024/04/03 21:42
TaN
36052
Cu
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
Cu invariable
1.(Chimie) Symbole chimique du cuivre.
0
0
2024/04/03 21:42
TaN
36053
CU
[[Conventions internationales]]
[Références]
- Nations Unies, Distinguishing Signs of Vehicles in International Traffic, 1 février 1999
- Nations Unies, Distinguishing Signs Used on Vehicles in International Traffic, 15 février 2007
[Symbole]
CU invariable
1.(Automobile) Signe distinctif en trafic international des véhicules automobiles immatriculés à Cuba, prescrit dans le cadre de la Convention sur la circulation routière de Genève de 1949 et de la Convention sur la signalisation routière de Vienne de 1968.
2.(Géographie) Code ISO 3166-1 (alpha-2) de Cuba.
[Voir aussi]
- CU sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(Automobile) (1930 ?)
[[Anglais]]
[Nom commun]
CU \si.ju\
1.(Argot Internet) À plus tard.
[Étymologie]
Abréviation phonétique de see you, par ellipse de see you later.
0
0
2023/01/20 10:11
2024/04/03 21:58
TaN
36054
alt
[[Conventions internationales]]
[Références]
- Documentation for ISO 639 identifier: alt, SIL International, 2024
[Symbole]
alt
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 de l’altaï du Sud.
[[Allemand]]
[Adjectif]
alt \alt\
1.Vieux, vieille, âgé, âgée.
2.alles beim alten lassen.
Laisser les choses comme elles sont.
3.es bleibt alles beim alten.
Rien n'a changé.
4.aller Junge!
Mon vieux !
5.Wie alt bist du?
Quel âge as-tu ?
6.sie ist fünf Jahr alt.
Elle a cinq ans.
7.für wie alt halten Sie mich?
Quel âge me donnez-vous ?
8.Meine Eltern sind alt.
Mes parents sont âgés.
9.alt aussehen.
Avoir l'air vieux
10.auf meine alten Tag.
Sur mes vieux jours.
11.alt genug sein, um zu.
Être en âge de.
12.zu alt sein, um zu.
Avoir passé l'âge de.
13.alt werden.
Vieillir.
14.er ist immer der alte.
Il est toujours le même.
15.er sieht nicht so alt aus, wie er ist.
On ne lui donnerait pas son âge.
16.Ancien.
17.die alten Griechen / Römer.
Les anciens grecs / romains.
18.(Économie) Usagé, usagée.
19.diese Maschine ist alt.
Cette machine est usagée.
20.(Familier) Tocard, tocarde.
21.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Anagrammes]
- Tal
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « alt [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « alt [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « alt [Prononciation ?] »
- Allemagne : écouter « alt [Prononciation ?] »
- Berlin : écouter « alt [alt] »
- Remiremont (France) : écouter « alt [Prononciation ?] » (bon niveau)
[Étymologie]
(VIIIe siècle). Du vieux haut allemand, issu du proto-germanique *aldaz (en). Apparenté à l'anglais old.
[[Azéri]]
[Nom commun]
alt \ɑlt\ (voir les formes possessives)
1.Dessous.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « alt [Prononciation ?] »
- Bakou (Azerbaïdjan) : écouter « alt [Prononciation ?] » (débutant)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Catalan]]
[Adjectif]
alt \ˈalt\
1.Fort, haut, sonore.
2.Haut, grand.
[Anagrammes]
- tal
[Prononciation]
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « alt [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du latin altus.
[[Néerlandais]]
[Anagrammes]
- tal
[Nom commun]
alt \Prononciation ?\
1.Alto.
[Prononciation]
- Pays-Bas : écouter « alt [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 90,6 % des Flamands,
- 91,4 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Roumain]]
[Adjectif]
alt \ˈalt\ féminin singulier
1.Autre.
[Anagrammes]
- lat
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « alt [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du latin alter (« autre »).
[[Slovène]]
[Nom commun]
alt \Prononciation ?\ masculin animé
1.(Musique) Alto (homme).
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2013/03/12 10:25
2024/04/03 22:12
36055
Alt
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- TAL, Tal, tal
- tla
[Nom commun]
Alt \alt\ masculinLa touche Ctrl, Windows et Alt d’un clavier.
1.(Informatique) Touche du clavier permettant d’afficher des fonctions spéciales selon la lettre avec laquelle elle est pressée.
[Prononciation]
- La prononciation \alt\ rime avec les mots qui finissent en \alt\.
- France (Toulouse) : écouter « Alt [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « Alt [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « Alt [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- Alt sur Wikipédia
[Étymologie]
(Abréviation) Par abréviation de alternative.
0
0
2024/04/03 22:12
TaN
36056
click
[[Français]]
[Nom commun]
click \klik\ masculin
1.Variante orthographique de clic.
[Prononciation]
- Somain (France) : écouter « click [Prononciation ?] »
- Bourg-en-Bresse (France) : écouter « click [Prononciation ?] »
[Références]
- L’Officiel du jeu Scrabble, Éditions Larousse, 2007, 5e édition
[Étymologie]
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Interjection]
click \ˈklɪk\
1.Clic (son imitatif).
[Nom commun]
click \ˈklɪk\
1.Clic, cliquetis (son).
2.(Argot) Kilomètre.
[Prononciation]
- \ˈklɪk\
- Royaume Uni : écouter « click [ˈklɪk] »
- France (Toulouse) : écouter « click [Prononciation ?] »
[Verbe]
click transitif et intransitif
1.Claquer.
2.(Informatique) Cliquer.
3.(Sens figuré) "It clicked": il est devenu clair tout d’un coup. "Suddenly, it clicked! I understood."
4.(Sens figuré) S’entendre bien avec quelqu’un tout de suite.
[Étymologie]
Probablement d'une onomatopée.
0
0
2016/04/17 02:02
2024/04/03 22:57
36057
-in
[[Français]]
[Prononciation]
- Somain (France) : écouter « -in [Prononciation ?] »
[Références]
- « -in », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
[Suffixe]
-in \ɛ̃\ masculin (pour un mot féminin, ce suffixe devient -ine)
1.Suffixe nominal ou adjectival apportant une qualité péjorative, ou de diminutif.
2.Un oursin.
3.Un plaisantin.
4.Suffixe nominal ou adjectival décrivant une appartenance, un rapport.
5.Un marin.
6.Le soleil périgordin.
[Étymologie]
Du latin -īnus.
[[Aari]]
[Références]
- Engda Weldbsemayat, The structure of the noun phrase in Aari, Addis Ababa University, Addis Ababa, 1992, 136 pages, page 17 → [version en ligne]
[Suffixe]
\-in\ (graphie phonétique en aari)
1.Déterminant, le, la.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Allemand]]
[Suffixe]
-in \in\
1.Suffixe utilisé pour former des mots féminins.
2.die Hündin
la chienne
3.die Lehrerin
la professeur
4.die Berlinerin
la Berlinoise
5.die Europäerinnen
les Européennes
[Voir aussi]
- La catégorie Mots en allemand suffixés avec -in
[[Ancien français]]
[Suffixe]
-in \Prononciation ?\
1.Suffixe qui sert à former des adjectifs.
2.marbrin, de marbre
3.porprin, de pourpre
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Arabe judéo-tripolitain]]
[Références]
- Sumikazu Yoda, The Arabic dialect of the Jews in Tripoli (Libya): grammar, text and glossary, Harrassowitz, Semitica viva, 35., Wiesbaden, 2005 → [version en ligne]
[Suffixe]
-in [Prononciation ?]
1.Suffixe marquant le pluriel.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Breton]]
[Suffixe 1]
-in \ĩn\
1.Désinence de la première personne du singulier de certaines prépositions.
[Suffixe 2]
-in \ĩn\
1.Désinence de la première personne du singulier du futur de l’indicatif des verbes réguliers.
2.Me, ’vat, na lezin ket ma mab da zimeziñ d’ar strakell-se ! — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 284)
Mais moi, je ne laisserai pas mon fils se marier avec cette évaporée-là !
[[Finnois]]
[Suffixe 1]
-in \in\ possessif
1.(Poétique) Utilisé avec ou sans minun (le génitif du pronom personnel minä), correspond aux pronoms possessifs français mon, ma et mes.
2.(minun) rakkautein — mon amour
[Suffixe 2]
-in \in\
1.Marque variante du génitif pluriel, équivalent à de, des ou aux. Archaïsant sauf dans certains usages figés et dans les mots composés.
2.Parhaat elokuvat kautta aikain.
Les meilleurs films de tous temps.
3.Köyhäin avustus.
Aide aux pauvres.
4.Vanhainkoti.
Maison de repos/retraite. (Littéralement : maison des/aux vieux.)
5.Yhdysvaltain presidentti.
Le président des États-Unis.
[Suffixe 3]
-in \in\
1.Marque du superlatif des adjectifs.
2.Kaikista isoin.
Le plus grand de tous.
3.Tyhmin.
Le plus stupide.
[Suffixe 4]
-in \in\
1.Marque du cas instructif (pluriel), dont le mot résultant constitue parfois un adverbe.
2.Hän puhui vähin sanoin.
Il/elle a parlé en peu de mots.
3.Aikaisin.
Tôt.
[Suffixe 5]
-in \in\
1.Utilisé pour construire des dérivés instrumentaux.
2."Avain" on instrumentaalijohdos verbistä "avata".
« Avain » (clé) est le dérivé instrumental du verbe « avata » (ouvrir).
3."Reititin" on instrumentaalijohdos verbistä "reitittää".
« Reititin » (routeur) est le dérivé instrumental du verbe « reitittää » (router).
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gaulois]]
[Références]
- [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 978-2-87772237-7, page 342
- [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, Paris, 2004, ISBN 978-2-72911529-6
[Suffixe 1]
-in
1.Terminaison qui indique le cas accusatif du singulier d’un nom de la déclinaison de thème en -a.
[Suffixe 2]
-in
1.Terminaison qui indique le cas accusatif du singulier d’un nom de la déclinaison de thème en -i.
[Voir aussi]
- Pour plus de détail sur les déclinaisons gauloises, voir l’annexe sur la grammaire gauloise.
[Étymologie]
Terminaison attestée dans plusieurs inscriptions gauloises[1][2].
[[Occitan]]
[Prononciation]
- languedocien, limousin : [ˈi]
- provençal : [ˈĩᵑ]
- Marseille, Istres, Aix-en-Provence : [ˈẽᵑ]
[Suffixe]
-in \ˈi\, \ˈin\
1.Suffixe diminutif adjectival ou nominal.
[Étymologie]
Du latin -inus.
[[Scots]]
[Suffixe]
-in \Prononciation ?\
1.Suffixe du gérondif et du participe présent.
2.Suffixe servant à former un nom verbal.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Slovaque]]
[Suffixe]
-in \ɪn\
1.Suffixe utilisé pour former l’adjectif possessif des mots féminins.
[Étymologie]
Du vieux slave -ьнъ → voir -ný.
[[Tchèque]]
[Suffixe]
-in \ɪn\
1.Suffixe utilisé pour former l’adjectif possessif des mots féminins.
[Étymologie]
Du vieux slave -ьнъ, -inu → voir -ný, -ní et -ina.
[[Tsolyáni]]
[Suffixe]
-in \in\ suffixe adjectival
1.Sert à former les adjectifs et adverbes. Cette forme est utilisée pour les racines se terminant par une consonne.
[[Volapük]]
[Références]
- Auguste Kerckhoffs, Cours complet de Volapük, contenant thèmes et versions, avec corrigés et un vocabulaire de 2500 mots, Paris : librairie H. Le Soudier, 6e éd., 1886, page 68
[Suffixe]
-in \Prononciation ?\
1.Désinence qui indique le nom d'une matière.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/04/03 22:58
TaN
36058
connect
[[Anglais]]
[Prononciation]
- \kəˈnɛkt\
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « connect [kəˈnɛkt] »
[Verbe]
connect \kəˈnɛkt\ transitif
1.Relier, connecter.
2.Raccorder.
[Étymologie]
Du latin connectere (« attacher ensemble »), de con- (« ensemble ») et de nectere (« lier »).
0
0
2011/09/11 17:43
2024/04/03 22:58
36059
relent
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- lenter
[Nom commun]
relent \ʁə.lɑ̃\ masculin
1.Mauvaise odeur qui persiste.
2.Sans doute aussi de ces choux équivoques dont les abominables relents empuantaient avec une obstination digne d’éloges le palier de leur cinquième étage. — (Georges Courteline, Messieurs les ronds-de-cuir, 1893)
3.Et soulevant à eux deux le fauteuil dans lequel Amédée balancé, aux trois quarts évanoui, se laissait faire, ils le mirent à même de respirer, au lieu des relents du couloir, les puanteurs variées de la rue. — (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914)
4.La poussière du Vieux-Port, chargée de salures, éparpille un relent lointain de choses épicées. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
5.Un relent d’encens stagnait dans la pièce, du jardin me parvenaient les trilles joyeuses d'un rossignol à la pleine lune, […]. — (Sylvio Sereno, Latitude 9°-S, Éditions du Faucon Noir, 1956, page 41)
6.(Sens figuré) (Par analogie) (Péjoratif) Ce qui reste, qui est dans le fond.
7.Vers 1913, après la mort de Noémi, l’oncle qui avait hérité du 26 rue Marais découvrit quelques pièces cachées à l’entresol, éclairées seulement par des jours presque invisibles, pleines du relent un peu équivoque du passé. — (Marguerite Yourcenar, Archives du Nord, Gallimard, 1977, page 176)
8.Ce phénomène est encore plus marqué au Canada français, qui est systématiquement montré du doigt dans le reste du pays au cours d’une campagne de presse aux forts relents francophobes. — (Frédéric Bastien, 1917 : la crise de la conscription : les Québécois, des pacifistes, dans L’annuaire du Québec 2007 : le Québec en panne ou en marche ? sous la direction de Michel Venne & Miriam Fahmy, Éditions Fides, octobre 2006, page 199)
9.Jusqu’au 20 janvier 2021, personne ne peut prévoir l’issue de la situation actuelle aux relents de guerre civile, qui risque de dégénérer davantage. — (Denise Bombardier, Trump: appelez le 911!, Le Journal de Québec, 14 décembre 2020)
10.Je ne sais pas vous, mais j’ai un peu la gerbe ces jours-ci, comme si un vieux reste d’huître m’était resté coincé au fond de la gorge et distillait encore ses relents d’intoxication. — (Victorine de Oliveira, « Ça sent le sapin pour la romance », Lettre de Philosophie magazine du 10 janvier 2024.)
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « relent [ʁə.lɑ̃] »
- France (Massy) : écouter « relent [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « relent [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « relent [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « relent [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « relent [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (relent), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Étymologie]
De l’ancien français relent → voir re- et lent.
[[Ancien français]]
[Adjectif]
relent \Prononciation ?\
1.Puant, moite, infect.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.Sale.
[Références]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
De re- (intensif) et lent qui avait aussi le sens de « tenace, visqueux, onctueux, humide ».
[[Anglais]]
[Nom commun]
relent \ɹɪˈlɛnt\
1.Action de céder le pas.
2.relent redirects to yielding in Wikipedia
[Prononciation]
- (Royaume-Uni), (États-Unis) \ɹɪˈlɛnt\
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « relent [ɹɪˈlɛnt] » (Australie) \ɹɪˈlent\
[Verbe]
relent intransitif \ɹɪˈlɛnt\
1.Céder.
2.Se calmer.
[Étymologie]
De l’ancien français relenter (« ralentir »).
[[Gallo]]
[Adjectif]
relent \Prononciation ?\ (graphie ABCD)
1.Visqueux, à moitié sec, humide.
[Références]
- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 459
- Louis Lardoux et Joseph Rolland, Glossaire du parler dans la région du nord de Rennes. Consulté le 13 juillet 2019
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/04/04 17:54
TaN
36060
draft
[[Français]]
[Nom commun 1]
draft \dʁaft\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
1.(Anglicisme) Bourse aux joueurs dans tous les sports collectifs nord-américains.
2.Le droit d’entrée est très cher et le système est régulé par le salary cap (plafonnement des salaires) et le draft. — (Michel Pautot, Le sport spectacle, L’Harmattan, 2003)
3.(Anglicisme) (Jeux) Mécanique de jeu consistant à choisir une carte dans une main puis à passer la main au joueur ou à la joueuse suivante.
[Nom commun 2]
draft \dʁaft\ ou \dʁaf\ féminin
1.(Québec) (Anglicisme) Bière servie à la pression.
2.Une bonne draft ben frette !
3.(Québec) (Anglicisme) Courant d’air.
4.On sent une p'tite draft, proche de la fenêtre.
[Nom commun 3]
draft \dʁaft\ masculin
1.Brouillon, ébauche, version de travail.
2.Une solution qui promet de faire polémique a donc été proposée par le géant américain AT&T, dans un draft publié le 14 février dernier. — (Numerama, 2014 → lire en ligne)
3.HTTP-over-QUIC est donc encore un draft en version 20 et s’intitule déjà HTTP/3. — (blog « phenisys », 2020 → lire en ligne)
[Prononciation]
- Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan) : écouter « Draft. Une bonne draft ben frette [d̪ʀæf ʏn̪ bɔn̪ d̪ʀæf bɛ̃ fʁɛt̪] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « draft [Prononciation ?] »
- France : écouter « draft [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- draft sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
De l’anglais américain.
[[Anglais]]
[Nom commun]
draft (États-Unis) ou draught (Royaume-Uni) \dɹæft\
1.Courant d’air.
2.There's a strong draft in this room. Could you close the window?
3.Brouillon, ébauche d’un document.
4.You'll have to do another draft of this document. It's not yet good enough.
5.Premier jet d’un dessin.
6.The draftsman has created a draft of the new blueprint.
7.(Sport) Recrutement de joueurs professionnels.
8.Who do you think the team will pick for the draft for next year.
9.(Militaire) Conscription.
10.In the United States, the active draft was eliminated after the Vietnam War.
11.Gorgée d’une boisson.
12.The bartender poured a draft of beer.
13.(Marine) Tirant d’eau (profondeur dont un objet flottant s’enfonce dans le liquide).
14.(Métallurgie) Dépouille.
[Prononciation]
- (États-Unis) \dɹæft\
- (Royaume-Uni) \dɹɑːft\
- États-Unis : écouter « draft [Prononciation ?] »
[Verbe]
draft \dɹæft\ transitif
1.Ébaucher, créer une ébauche.
2.I've drafted a first version of the article, but it really has to be improved.
3.(Militaire) Conscrire, embrigader, enrôler une personne de force.
[Voir aussi]
- draft sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du vieil anglais dragan via le moyen anglais draught.
0
0
2011/06/29 12:26
2024/04/04 17:55
36061
draft dodger
[[Anglais]]
[Locution nominale]
draft dodger \ˈdɹɑːft ˈdɒdʒ.əʳ\ (Royaume-Uni) ou \ˈdɹæft ˈdɒdʒ.ɚ\ (États-Unis)
1.(Militaire) Insoumis.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
(Date à préciser) Composé de draft (« conscription ») et de dodger (« fraudeur, éviteur »), littéralement « fraudeur à la conscription, éviteur de conscription ».
0
0
2024/04/04 17:55
TaN
36062
on
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- N. O., NO, No, no, nº, nô
[Nom commun]
on \ɔ̃\ féminin
1.Dix-septième lettre de l’alphabet glagolitique, Ⱁ.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Pronom personnel]
on \ɔ̃\ singulier indéfini
1.Pronom de la troisième personne du singulier. — Note d’usage : S’utilise pour désigner une ou des personnes indéfinies, en remplacement d’une forme passive.
2. Ainsi donc on nous a mariés sans que nous nous connussions, sans que nous nous aimassions ; on nous a mariés sans nous consulter, nous qu’on mariait. — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre II)
3.On fait aussi du pain, mais d'une digestion assez difficile, avec du seigle, de l’orge et même de l’avoine ; […]. — (Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 117)
4.Ce qui est certain, c'est qu’en Extrême-Orient on meurt beaucoup plus par la fièvre typhoïde que par le choléra. — (Jules Guiart, Les Parasites inoculateurs de maladies, Paris : Flammarion, 1918, page 297)
5.Avec une vigueur remarquable, ils se mirent à improviser un blockhaus autour du canon à pivot et à longue portée qu’on avait placé là. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 235 de l’édition de 1921)
6.Je n’ai malheureusement pas l’inspiration de Melville, mais j’ai pris le pli d’annoncer certains thèmes par des remarques d’abord assez lointaines ; j’ai eu beaucoup recours au pronom indéfini « on », suivi de considérations générales, j’ai commenté des expressions toutes faites, placé en avant des digressions (sur la critique d’art, par exemple), enfin je me suis servi de ce que j’avais « entendu dire » sur moi. Ce fut un des moyens les plus efficaces pour garantir la distanciation. — (Catherine Millet, La Vie sexuelle de Catherine M., Seuil, 2001)
7.Depuis fort longtemps, « on » se sert des Chrétiens pour vilipender, fustiger et guerroyer les Musulmans. Depuis fort longtemps, « on » oppose le Christianisme à l'Islam! Depuis fort longtemps, « on » arbore les valeurs chrétiennes comme supérieures aux valeurs musulmanes en omettant sciemment les legs de ces dernières aux premières. — (Nas E. Boutammina, Sociologie du Français musulman : Perspectives d'avenir ?, BoD/Books on Demand, 2017, page 27)
8.Nous.
9.Tout s'est déroulé comme d'habitude : on a récupéré le fric, on l'a laissé à l'hôtel, et on est sortis fêter le succès, tu sais, le truc typique, d'abord en allant dîner, et puis boire des coups jusqu'à pas d'heure. Comme toujours. — (Ramon Palomar, 60 kilos, Éditions Prisma, 2013, chapitre 11)
10.Moi et ma fille, on essaye de se transmettre la culture de plein de façons. — (Annie-Claude Brisson, L'art traditionnel du perlage transmis virtuellement, radio-canada.ca, 1er janvier 2021)
11.On chiale parce qu’on est tannés de regarder Netflix, tannés de pitonner sur nos cellulaires, tannés de lire, d’écouter de la musique, tannés des jeux de société, tannés de travailler de la maison. — (Joseph Facal, Chronique baveuse, Le Journal de Montréal, 9 janvier 2021)
12.Parlons plutôt de cette colère sourde qui semble gronder et collectivement nous habiter. De cette façon dont, lentement mais sûrement, nous glissons dans la haine de l’autre.
C’est pas mêlant, on dirait qu’on a mangé de la vache enragée. — (Geneviève Pettersen, Sommes-nous atteints de rage collective?, Le Journal de Québec, 16 avril 2021)
13.(Informel) Je. Note d’usage : pour indiquer que le locuteur ne s’engage que peu.
14.Ne craignez rien, on s’occupera de votre affaire.
15.(Familier) Tu, vous ou n’importe quelle personne autre que moi.
16.On n’a pas été sage aujourd’hui, malgré ma mise en garde !
17.Alors, comme ça, on n’en fait qu’à sa tête et on veut faire son malin !
[Prononciation]
- \ɔ̃\
- France : écouter « on [ɔ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « on [ɔ̃] »
- France : écouter « on [õ] »
- France (Massy) : écouter « on [ɔ̃] »
- Suisse (Genève) : écouter « on [ɔ̃] »
- France (Toulouse) : écouter « on [ɔ̃] »
- France (Vosges) : écouter « on [ɔ̃] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « on [ɔ̃] »
- France (Vosges) : écouter « on [ɔ̃] »
- France (Montpouillan) : écouter « on [ɔ̃] » Canada : \õ\France (Paris) : écouter « on [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « on [Prononciation ?] » France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « on [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « on [Prononciation ?] » France (Saint-Étienne) : écouter « on [Prononciation ?] » France (Hérault) : écouter « on [Prononciation ?] » Suisse (Lausanne) : écouter « on [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « on [Prononciation ?] » France (Metz) : écouter « on [Prononciation ?] » France (Lyon) : écouter « on [Prononciation ?] » France : écouter « on [Prononciation ?] » France (Lyon) : écouter « on [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « on [Prononciation ?] » Montpellier (France) : écouter « on [Prononciation ?] » Mulhouse (France) : écouter « on [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « on [Prononciation ?] » Grenoble (France) : écouter « on [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ a et b Linda R. Waugh, Bonnie Fonseca-Greber, Caroline Vickers et Betil Eröz, (2007), Multiple empirical approaches to a complex analysis of discourse, dans Monica Gonzalez-Marquez (éd.), Methods in Cognitive Linguistics, pp. 120-148.
2.↑ M. Riegel, J-C. Pellat, R. Rioul, Grammaire méthodique du français, Quadrige manuels, 2016, page 368
3.↑ On peut ajouter -même(s).
4.↑ Seule la 3e personne présente des oppositions de genre.
5.↑ La 3e personne indéfinie (on, pronom aussi dit impersonnel ou omnipersonnel) est souvent employée en registre informel à la place de la 1re personne du pluriel, et aussi, moins souvent, à la place des autres personnes, du singulier ou du pluriel.
6.↑ La 2e personne du pluriel (vous) est aussi utilisée comme singulier de politesse.
7.↑ Florence Ashley, Les personnes non-binaires en français : une perspective concernée et militante, H-France Salon Volume 11, Issue 14, #5, 2019
8.↑ Kris Aric Knisely, Le français non-binaire : Linguistic forms used by non-binary speakers of French, Foreign Language Annals, volume 53, n° 4, décembre 2020, pages 850–876
9.↑ Bescherelle école, 2020
10.↑ Il existe aussi les variantes yel, ielle, æl, aël, olle, ulle, i, imem, el, elli, yol.
- « on », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
- On sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Du latin homo (« être humain »), par évolution en position atone. L’usage, en gallo-roman, de homo, comme pronom personnel indéfini, attesté très sporadiquement en latin tardif (et qui n’a pas donné de suite dans les autres langues romanes actuelles comme l’espagnol, l’italien, etc.), en catalan, langue latine, le pronom personnel indéfini hom existe et semble être dû au superstrat francique (cf. allemand man, de Mann, « homme »), mais il convient d’être prudent avec cette hypothèse. Il est à noter toutefois que les consonnes nasales se sont maintenus en moyen néerlandais et en néerlandais dans lesquelles ons signifie « nous » (il en est de même avec uns en vieux haut allemand, en allemand et en gotique), contrairement aux langues germaniques de la mer du Nord dont le « n » a disparu (d'où la loi des spirantes nasales ingvaeoniques). L’occitan possède une forme semblable, om (« on »), issue elle aussi de homo. Or la Gaule méridionale, sous suzeraineté wisigothique, n’a pas connu de superstrat francique et l’influence linguistique des Wisigoths y fut anecdotique. Il faudrait noter aussi, qu'en corse, autre langue latine, l'usage de omu pronom indéfini, est toujours en vigueur aujourd'hui.
[[Aléoute de Medny]]
[Pronom personnel]
on \Prononciation ?\
1.Pronom personnel sujet de la troisième personne du singulier, il, elle.
[Références]
- Irina A. Sekerina, « Copper Island (Mednyj) Aleut (CIA): A Mixed Language », Langues du Monde, nº 8, 1994, page 23 → [version en ligne]
[Étymologie]
Du russe он.
[[Anglais]]
[Adjectif]
on \ɒn\ (Royaume-Uni) ou \ɑn\ (États-Unis)
1.Allumé.
2.The television is on.
La télévision est allumée.
3.Qui a lieu, qui se déroule à l’antenne (pour un évènement, un programme…).
4.The program will be on soon.
Le programme commence bientôt.
5.The match will be on as scheduled.
Le match aura lieu comme prévu.
[Adverbe]
on \ɒn\ (Royaume-Uni) ou \ɑn\ (États-Unis)
1.En continuant, sur la durée.
2.Three years on, he was still working at the very same office.
Après trois ans, il travaillait toujours exactement dans le même bureau.
[Anagrammes]
- no
[Prononciation]
- \ɒn\ (Royaume-Uni)
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « on [ɒn] » \ɑn\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « on [ɑn] »
- États-Unis (New Jersey) : écouter « on [ɑn] » \ɔn\ (États-Unis), (Australie)
- (Australie) : écouter « on [ɔn] » Suisse (Genève) : écouter « on [ɑn] » Remiremont (France) : écouter « on [Prononciation ?] » (bon niveau)Californie (États-Unis) : écouter « on [Prononciation ?] » Texas (États-Unis) : écouter « on [Prononciation ?] » Connecticut (États-Unis) : écouter « on [Prononciation ?] »
[Préposition]
on \ɒn\ (Royaume-Uni) ou \ɑn\ (États-Unis)
1.Sur (position plus élevée).
2.The book is on the table.
Le livre est sur la table.
3.Sur, à (attaché à).
4.A poster is on the wall.
Un poster est sur le mur.
5.A ring on her finger.
Une bague à son doigt.
6.Dans (pour le nom d'une rue).
7.He lives on Seventh Street.
Il habite dans la Septième Rue.
8.En, dans (pour voyager - ne s’applique qu'à certains modes de transport).
9.On the bus.
Dans l’autobus.
10.On a horse.
À cheval.
11.On the train.
En train.
12.(pour les noms de jours de la semaine)
13.My new work starts on Monday.
Mon nouveau travail commence lundi.
14.À (pour un média)
15.On the television.
À la télévision.
16.On air.
À l’antenne.
17.On the radio.
À la radio.
18.Sur (Internet).
19.I read it on the Internet.
Je l’ai lu sur Internet.
[Étymologie]
(Date à préciser) Du moyen anglais on, du vieil anglais on, an, du proto-germanique *ana. Cognat de l’allemand an, du néerlandais aan.
[[Azéri]]
[Adjectif numéral]
on \on\ cardinal
1.Dix.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « on [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ (anglais) « *ōn », dans Anna Dybo (compil.), Turkic etymology, StarLing.
[Étymologie]
Du proto-turc *ōn[1].
[[Basque]]
[Adjectif]
on \Prononciation ?\
1.Bon, bonne, juste.
2.Droit, droite.
3.Rentable, utile, pratique.
4.Généreux, généreuse, bienveillante, candide.
[Nom commun]
on \Prononciation ?\
1.Profit.
2.Bien, richesse, possession.
[Prononciation]
- Espagne (Saint-Sébastien) : écouter « on [Prononciation ?] »
- Saint-Sébastien (Espagne) : écouter « on [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Breton]]
[Forme de verbe]
on \ˈɔ̃ːn\
1.Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe bezañ.
2.— « Ya, ya ! Lom, prest on. » — (Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 28)
— « Oui, oui ! Guillaume, je suis prêt. »
[Prononciation]
- Bretagne (France) : écouter « on [Prononciation ?] » (bon niveau)
[[Estonien]]
[Forme de verbe]
on \ˈon\
1.Troisième personne du singulier du présent de olema.
2.Taim on üleni kaetud karedate karvadega. — (Fiche Borago officinalis, Jardin des sens du Jardin botanique de Tallinn)
La plante est complètement recouverte de poils rugueux.
3.Troisième personne du pluriel du présent de olema.
[Références]
- « olema » sur cooljugator
[[Finnois]]
[Anagrammes]
- no
[Forme de verbe]
on \on\
1.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe olla.
2.Hän on onnellinen.
Il est heureux ou Elle 'est' heureuse.
3.Minulla on kylmä.
J’ai froid.
4.Kadulla on nainen.
Il y a une femme dans la rue.
[[Flamand occidental]]
[Nom commun]
on \Prononciation ?\
1.(Courtraisien) (Zoologie) Chien.
[Références]
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 134
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Francoprovençal]]
[Adjectif numéral]
on \ɔ̃\
1.Un.
[Références]
- Eole et patois: glossaire pluridialectal, 2012
[Étymologie]
Du latin unus.
[[Gagaouze]]
[Adjectif numéral]
on \on\
1.Dix.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gallo]]
[Forme de verbe]
on \Prononciation ?\ (graphie ELG)
1.Première personne du pluriel du présent de l'indicatif de aveir.
2.Troisième personne du pluriel du présent de l'indicatif de aveir.
[Pronom personnel]
on \Prononciation ?\ (graphie ELG)
1.On.
[Références]
- Le galo, la laungg brito-romaènn sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Italien]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- NO, no
[Nom commun]
on \Prononciation ?\ féminin
1.On (lettre de l’alphabet glagolitique).
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Khamnigan]]
[Nom commun]
on [ɔn]
1.Année.
[Références]
- Juha Janhunen, 2003, Khamnigan Mongol, The Mongolic Languages, Londres, Routledge, pages 83-101.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Occitan]]
[Adverbe interrogatif]
on \ˈun\ (graphie normalisée)
1.(Gascon) Où.
2.On vatz ?
Où allez-vous ?
3.D’on vienetz ?
D’où venez-vous ?
4.Dinc a on ?
Jusqu’où ?
[Nom commun]
on masculin \un\
1.Orme (arbre du genre Ulmus) [1].
[Pronom relatif]
on \ˈun\ (graphie normalisée)
1.(Gascon) Où.
2.La maison on demori.
La maison où j’habite.
3.On qu’anitz.
Où que vous alliez.
4.D’on sòrt que.
D’où il résulte que.
5.La taula on èra estujat.
La table sous laquelle il était caché.
[Références]
- [1] : Gui Benoèt, Las plantas, IEO edicions, 2008, p. 282, ISBN 9782859104535
- Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
- Patric Guilhemjoan, Nouvelle grammaire abrégée du gascon, Per Noste, 2006, ISBN 2-86866-048-7
[Étymologie]
(Nom commun) Du latin ulmus
(Adverbe interrogatif) (Pronom relatif) Du latin unde.
Du latin unde.
[[Polonais]]
[Pronom personnel]
on \ɔn\ masculin (féminin : ona, neutre : ono)
1.Il, pronom tonique de la troisième personne du singulier. Similaire à la construction des langues indo-européennes sans pronom sujet (slovène, espagnol…)
2.On jest Francuzem.
Lui, il est Français.
3.Jest Francuzem.
Il est Français.
[Prononciation]
- Pologne : écouter « on [ɔn] »
- (Région à préciser) : écouter « on [Prononciation ?] »
- Pologne (Varsovie) : écouter « on [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du vieux slave онъ, onu.
[[Salar]]
[Adjectif numéral]
on [Prononciation ?]
1.Dix.
[Références]
- Lín Liányún, 1985, Sālāyǔ Jiānzhì, Pékin, Minzu Chubanshe.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Slovaque]]
[Pronom personnel]
on \ɔn\
1.Il (pronom masculin de la troisième personne du singulier).
[Étymologie]
Du vieux slave онъ, onu.
[[Slovène]]
[Pronom personnel]
on \on\ masculin singulier
1.Il (pronom personnel masculin de la troisième personne du singulier).
[Étymologie]
Du vieux slave онъ, onu.
[[Tatar de Crimée]]
[Adjectif numéral]
on \Prononciation ?\
1.Dix (10).
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Tchèque]]
[Anagrammes]
- no
[Pronom personnel]
on \ɔn\ masculin (féminin : ona, neutre : ono)
1.Lui, pronom tonique de la troisième personne du singulier. Similaire à la construction des langues indo-européennes sans pronom sujet (slovène, espagnol...)
2.Je francouz - On je francouz.
Il est Français.
Lui, il est Français.
3.Jdu s ním.
Je vais avec lui.
[Prononciation]
- tchèque : écouter « on [ɔn] »
[Étymologie]
Du vieux slave онъ, onu.
[[Turc]]
[Adjectif numéral]
on \Prononciation ?\
1.Dix (10).
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « on [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Turkmène]]
[Adjectif numéral]
on \Prononciation ?\
1.Dix.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Wallon]]
[Article indéfini]
on \Prononciation ?\
1.Un.
[Pronom personnel]
on
1.On.
[Étymologie]
Du latin homo (« homme »).
[[Yugur occidental]]
[Adjectif numéral]
on [on]
1.Dix.
[Références]
- Chén Zōngzhèn, Léi Xuănchūn, 1985, Xībù Yùgùyŭ Jiānzhì, Pékin, Minzu Chubanshe.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/04/20 13:55
2024/04/04 17:55
36063
dodger
[[Anglais]]
[Nom commun]
dodger \ˈdɒdʒ.əʳ\ (Royaume-Uni) ou \ˈdɑ.dʒɚ\ (États-Unis)
1.Celui qui esquive, qui trompe.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « dodger [Prononciation ?] »
[Étymologie]
(Date à préciser) → voir dodge et -er.
0
0
2024/04/04 17:55
TaN
36064
crack
[[Français]]
[Nom commun 1]
crack \kʁak\ masculin
1.(Hippologie) Cheval de course performant ayant remporté de nombreuses victoires.
2.Hongre comme Aubrion du Gers, les similitudes entre ces deux cracks de JMB sont nombreuses. — (Finale du GNT : la parade de Cleangame, Equidia)
3.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
4.(Éducation, Sport) Champion.
5.Chez les plus jeunes [athlètes], Parer, du lycée Janson, […] s'annonce comme un futur crack. — (L'Œuvre, 30 janvier 1941)
6.Une putain d'idée ! Il paraît que vous êtes le crack des cracks, que vous avez démerdé des situations indémerdables pour la Company. Les DG successifs se refilent votre nom comme le Saint-Sacrement. — (Gérard de Villiers, SAS : L'otage du Triangle d'Or, éditions Gérard de Villiers, 1995, 2011, chap.2)
[Nom commun 2]
crack \kʁak\ masculin
1.(Anglicisme informatique) Programme informatique conçu pour modifier le comportement d’un autre logiciel, la plupart du temps pour lever une impossibilité ou restriction d’utilisation. Souvent, ces modifications sont destinées à utiliser des programmes payants comme si le cracker (craqueur ou casseur) en avait payé la licence.
[Nom commun 3]
crack \kʁak\ masculin invariable
1.(Drogue) Cocaïne basée préparée à partir de chlorhydrate de cocaïne avec du bicarbonate de soude (base) en milieux aqueux légèrement chauffé ; il est consommé fumé et considéré comme une drogue dure.
2.L’odeur lui rappelle la fumerie de crack qui s’est montée l’année précédente dans une des tours de la cité, un souk d’enfer, plein de mecs à moitié morts – et même qu’une fois il y en a eu un qui a clamsé pour de bon. — (Mo Hayder, Rituel, Place Des Éditeurs, 2013, chapitre 6)
3.Et c’est vrai que si on ajoute le poids du bicarbonate, on peut valoriser très rapidement l’achat de cocaïne : avec 50 dollars de cocaïne en poudre, on pouvait faire 125 dollars de crack à l’époque. — (Lalande, Aude, et Victoire Patouillard. « Correspondances new-yorkaises. entretien avec Philippe Bourgois », Vacarme, volume 24, n° 3, 2003, pages 120-123)
4.Ces tensions entre citoyens et élus traduisent le pourrissement de la situation depuis l’installation, le 24 septembre 2021, des consommateurs de crack du jardin d’Éole sur le site de Forceval, adjacent à la porte de la Villette. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 23 septembre 2022, page 5)
[Prononciation]
- France (Vosges) : écouter « crack [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « crack [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « crack [Prononciation ?] »
[Références]
- « crack », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
- crack sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(Nom 1) De l’anglais crack (« champion »), apparenté à crac.
(Nom 2) (Vers 1980) (Informatique) De l’anglais crack (« fente, programme qui en ouvre un autre »).
(Nom 3) (Narcotique) De l’anglais crack.
[[Anglais]]
[Nom commun 1]
crack \ˈkræk\
1.Fissure, fente.
2.A large crack had formed in the roadway.
3.Petite ouverture.
4.(Informatique) Crack.
5.Crépitement.
6.The crack of a gunshot.
[Nom commun 2]
crack \ˈkræk\ invariable
1.(Narcotique) Crack.
[Nom commun 3]
crack \ˈkræk\
1.Crack, champion.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « crack [ˈkræk] »
- France (Toulouse) : écouter « crack [Prononciation ?] »
[Verbe]
crack \kɹæk\ transitif
1.Craquer, se fendre.
2.It's been so dry, the ground is starting to crack.
3.Craquer, se casser.
4.When I tried to stand on the chair, it cracked.
5.Craquer psychologiquement, sous la pression.
6.When we showed him the pictures of the murder scene, he cracked.
7.(Informatique) Casser un verrou, un système de sécurité informatique.
8.They finally cracked the code.
9.It took twenty minutes to crack the safe open.
10.(Désuet) Se vanter.
11.Cardan cracks that he can cure all diseases with water alone, as Hippocrates of old did most infirmities with one medicine.
[Étymologie]
D’origine germanique et apparenté à kraken en néerlandais, krachen en allemand.
0
0
2012/02/06 20:19
2024/04/04 17:56
36065
crack down
[[Anglais]]
[Locution verbale]
crack down \kræk.daʊn\
1.Répliquer durement, répondre de façon strict.
2.The authorities are trying to crack down on drunk driving during the holidays.
Les autorités essaient de répondre aux conducteurs ivres pendant les vacances.
[Prononciation]
- (Australie) : écouter « crack down [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Composé de crack et de down.
0
0
2022/03/09 09:29
2024/04/04 17:56
TaN
36066
partially
[[Anglais]]
[Adverbe]
partially \ˈpɑɹ.ʃə.li\ (États-Unis), \ˈpɑː.ʃə.li\ (Royaume-Uni)
1.En partie, partiellement.
[Prononciation]
- Grande-Bretagne (Royaume-Uni) : écouter « partially [Prononciation ?] »
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « partially [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Dérivé de partial, avec le suffixe -ly.
0
0
2011/11/09 20:27
2024/04/04 17:56
36067
exemption
[[Français]]
[Nom commun]
exemption \ɛɡ.zɑ̃p.sjɔ̃\ féminin
1.Droit, grâce, privilège qui exempte.
2.Exemption d’impôts, de service.
3.L’exemption de toutes charges publiques.
4.Autrefois on accordait, en certains cas, des lettres d’exemption.
5.(Simplement) Dispense.
6.Il obtint une exemption du service militaire.
7.(Sens figuré) État où l’on n’est pas sujet ou soumis à quelque chose, où l’on est délivré de quelque chose.
8.Et c’est aussi un vide de parole qui constitue l’écriture ; c’est de ce vide que partent les traits dont le Zen, dans l’exemption de tout sens, écrit les jardins, les gestes, les maisons, les bouquets, les visages, la violence. — (Roland Barthes, L’empire des signes, Éditions du Seuil, 2005, page 14)
9.(Désuet) Billet de satisfaction qui était donné à un élève et qui pouvait lui servir de dispense en cas de punition.
10.On donnait au collège de Saint-Étienne, comme partout, des exemptions. Mon père avait le droit d’en distribuer ailleurs que dans sa classe, parce qu’il faisait tous les quinze jours une surveillance dans quelque étude ; il allait dans chacune à tour de rôle, et il pouvait infliger des punitions ou délivrer des récompenses. — (Jules Vallès, L’Enfant, G. Charpentier, 1889)
11.(Catholicisme) (Désuet) Enclave territoriale d’un évêché dans un autre évêché.
12.L’Exemption de Saint-Samson.
[Prononciation]
- \ɛɡ.zɑ̃p.sjɔ̃\
- France (Lyon) : écouter « exemption [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (exemption), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Voir aussi]
- exemption sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Du latin exemptio.
[[Anglais]]
[Nom commun]
exemption (pluriel : exemptions)
1.Exemption.
[Prononciation]
- Brisbane (Australie) : écouter « exemption [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du latin exemptio.
0
0
2010/12/29 19:44
2024/04/04 17:56
36068
legislation
[[Anglais]]
[Nom commun]
legislation \ˌlɛd͡ʒɪsˈleɪʃən\
1.Législation. Note : généralement indénombrable, il est parfois rencontré au pluriel.
[Prononciation]
- (États-Unis) : écouter « legislation [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « legislation [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du latin legislatio.
0
0
2021/07/01 08:41
2024/04/05 09:08
TaN
36069
législation
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- gosillaient
[Nom commun]
législation \le.ʒi.sla.sjɔ̃\ féminin
1.Droit de faire les lois.
2.Dans les gouvernements constitutionnels, la législation n’appartient qu’au Parlement.
3.Corps même de ces lois.
4.C'est à l'idéologie, à cette ténébreuse métaphysique qui, en recherchant avec subtilité les causes premières , veut sur ses bases fonder la législation des peuples, au lieu d'approprier les lois à la connaissance du cœur humain et aux leçons de l'histoire, qu'il faut attribuer tous les malheurs qu'a éprouvés notre belle France. — (Procès du général Malet, dans Causes célèbres du XIXe siècle: rédigées par une société d'avocats et de publicistes, Paris : H. Langlois fils & Cie, 1827 & Paris : P. Pourrat frères et Bazouge-Pigoreau, 1834, vol.2, p.70)
5.[…], la charte de 1814 avait incorporé définitivement à la tradition nationale le système parlementaire, la législation napoléonienne et l’Église concordataire ; […]. — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence Chap.III, Les préjugés contre la violence, 1908)
6.En Franche-Comté, les réfugiés trouvèrent une législation à peu près aussi tracassière que celle qu'ils avaient connu en France. — (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
7.Mais cette Novelle marque une régression dans la voie de la répression de l’eunuchat. Estimant l'ancienne législation trop draconienne, Léon VI abolissait la peine du talion contre les opérateurs et adoucissait les autres pénalités. — (Études byzantines, Institut français d'études byzantines, 1943, vol.1-2, p.200)
8.En dépit du morcellement législatif des coutumes, nous avons une unité remarquable de législation en cette matière, car c'est l’Église qui seule légifère et juge. — (Gabriel Lepointe, La Famille dans l'Ancien droit, Montchrestien, 1947 ; 5e éd., 1956, p.126)
9.Science, de la connaissance des lois.
10.Un cours de législation.
11.Législation comparée, étude des lois des différents pays comparées entre elles.
[Prononciation]
- \le.ʒi.sla.sjɔ̃\
- France (Lyon) : écouter « législation [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (législation), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Voir aussi]
- législation sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Du latin legislatio.
0
0
2021/07/01 08:41
2024/04/05 09:08
TaN
36070
eliminating
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
eliminating \Prononciation ?\
1.Participe présent du verbe eliminate.
0
0
2024/04/05 09:09
TaN
36071
eliminate
[[Anglais]]
[Prononciation]
- \ɪˈlɪm.ɪ.neɪt\ (Royaume-Uni)
- \ɪˈlɪm.ə.neɪt\ (États-Unis)
- \əˈlɪm.ə.næɪt\ (Australie)
- (Australie) : écouter « eliminate [əˈlɪm.ə.næɪt] »
[Verbe]
eliminate \ɪˈlɪm.ɪ.neɪt\ (Royaume-Uni), \ɪˈlɪm.ə.neɪt\ (États-Unis)
1.Éliminer.
2.The undesirable weeds have been eliminated.
3.(Algèbre) Faire évanouir, éliminer.
4.Given two equations in "x" and "y", you can eliminate the "x", and then solve for "y".
[Étymologie]
Du latin eliminare (« mettre dehors, à la porte »).
0
0
2024/04/05 09:09
TaN
36072
redux
[[Anglais]]
[Adjectif]
redux \ˈɹi.dʌks\
1.Revenant, de retour.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « redux [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Latin]]
[Adjectif]
redux \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
1.Revenant, qui ramène, qui est de retour.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- « redux », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
(Siècle à préciser) Déverbal de reduco (« ramener »).
0
0
2024/04/05 09:11
TaN
36073
dubbed
[[Anglais]]
[Adjectif]
dubbed \dʌbd\
1.sous-titré.
[Forme de verbe]
dubbed \dʌbd\
1.Prétérit du verbe to dub.
2.Participe passé du verbe to dub.
0
0
2021/06/10 08:13
2024/04/05 09:12
TaN
36075
a few
[[Anglais]]
[Adjectif indéfini]
a few \ə ˈfju\ (États-Unis), \ə ˈfjuː\ (Royaume-Uni) pluriel
1.(Devant un nom dénombrable) Quelques. Un certain petit nombre de.Notes[modifier le wikicode]
Il est à noter que le a est supprimé quand il est modifié par un autre déterminant.
- the + a few → the few
- every + a few → every few
[Étymologie]
Composé de a (« un ») et de few (« peu »).
0
0
2024/04/05 09:13
TaN
36076
few
[[Anglais]]
[Adjectif indéfini]
few \ˈfju\ (États-Unis), \ˈfjuː\ (Royaume-Uni)
1.Peu de, presque aucun. Utilisé pour les dénombrables.
2.I was expecting lots of people at the party, but very few turned up.
Je m’attendais à beaucoup de monde pour la soirée, mais très peu se sont présentés.
3.There are few people who understand quantum theory.
Il y a peu de gens qui comprennent la théorie quantique.
[Prononciation]
- Royaume-Uni : écouter « few [fjuː] »
- États-Unis : écouter « few [fju] »
- Afrique du Sud (Le Cap) : écouter « few [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « few [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « few [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « few [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « few [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Écosse) : écouter « few [Prononciation ?] »
- Inde : écouter « few [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Texas (États-Unis) : écouter « few [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ (En anglais) Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001–2020 → consulter cet ouvrage
2.↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Dérivé du vieil anglais feaw, du proto-germanique *faw [1], de l’indo-européen commun *pou [2] (« peu, petit, petit d’un animal, petit animal ») qui donne aussi le latin paucus, le grec ancien παῖς, paîs (« enfant »), le sanskrit पुत्र putrá (« fils »).
[[Songhaï koyraboro senni]]
[Verbe]
few
1.Éclater à la suite d'une forte chaleur.
0
0
2010/09/17 13:37
2024/04/05 09:13
TaN
36077
vigorously
[[Anglais]]
[Adverbe]
vigorously
1.Vivement.
[Prononciation]
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « vigorously [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2019/01/05 16:34
2024/04/05 12:22
TaN
36078
seismological
[[Anglais]]
[Adjectif]
seismological \Prononciation ?\
1.Sismologique.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/04/05 12:23
TaN
36079
tremor
[[Anglais]]
[Nom commun]
tremor
1.Frisson.
2.Tremblement de terre, secousse sismique.
[Prononciation]
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « tremor [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du latin tremor.
[[Espagnol]]
[Nom commun]
tremor \Prononciation ?\ masculin
1.Trémor.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Du latin tremor, apparenté à temblar.
[[Latin]]
[Nom commun]
tremor masculin
1.Frisson.
2.tremor ignis
vacillement de la flamme.
3.Séisme, tremblement de terre.
4.tremor terrae
tremblement de terre.
[Références]
- « tremor », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « tremor », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Dérivé de tremo, avec le suffixe -or.
[[Occitan]]
[Nom commun]
tremor \tɾeˈmu\ (graphie normalisée) féminin
1.Peur.
2.Tremblement de crainte.
[Références]
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Du latin tremor.
[[Portugais]]
[Nom commun]
tremor \Prononciation ?\ masculin
1.Frisson, tremblement.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Du latin tremor.
0
0
2016/11/02 09:29
2024/04/05 12:23
TaN
36080
public
[[Français]]
[Adjectif]
public \py.blik\ masculin
1.Qui appartient au peuple dans son entier.
2.Pour mon compte, je n'ai pas manqué une occasion de dénoncer au bon sens public ces escroqueurs de renommée. — (Anatole Claveau, Les snobs, dans Sermons laïques, Paris : Paul Ollendorff, 1898, 3e édition, page 37)
3.L’intérêt public.
4.Les revenus publics.
5.Les fonds publics.
6.Le bien public.
7.La voix publique est pour lui.
8.Il jouit de l’estime publique.
9.Il brave la clameur publique.
10.Le bonheur public est son ouvrage.
11.Soulager la misère publique.
12.Ceux qui ont été dans les emplois publics, dans les charges publiques.
13.Exercer des fonctions publiques.
14.Esprit public, L’opinion, le sentiment du public.
15.Une personne (homme, femme) publique, une personne revêtue d’une partie de l’autorité publique, qui exerce quelque emploi, quelque magistrature. Ne pas confondre avec ci-dessous (3).
16.Qui appartient à l'État ; étatique.
17.Ainsi la télévision publique est-elle un thème de débat, une posture obligée, une rhétorique de salon qui mériterait de figurer dans les mythologies des couches cultivées. — (Monique Dagnaud, L’État et les Médias: Fin de partie, Éditions Odile Jacob, 2000)
18.Celui-ci voit dans les causes profondes de ce malaise la défaillance des politiques publiques : moyens « notoirement insuffisants », réformes « insuffisamment pensées de façon systémique », trop souvent envisagées comme « des rustines visant à gérer les flux dans un contexte de sous-dotation », comme la déjudiciarisation de certains contentieux qui « ne saurait constituer le socle d’une politique judiciaire » et qui a aujourd’hui « atteint ses limites ». — (journal Sud-Ouest, édition Charente-Maritime / Charente, 9 juillet 2022, page 2 (s enlevé à systémiques))
19.Charges publiques, Les impositions que tout le monde est obligé de payer pour subvenir aux dépenses et aux besoins de l’état.
20.Édifices publics, édifices employés aux différents services publics.
21.Qui est commun ; à l’usage de tous.
22.D'où mon irritation contre ceux qui pratiquent le « ne pas se gêner », soit en fumant malgré l'affiche qui l'interdit, soit en se tenant avec leur compagne dans un lieu public comme s'ils étaient dans le même lit, […]. — (Julien Benda, Mémoires d'infra-tombe, collection La Nef/éd. René Julliard, 1952, p. 34)
23.Les amoureux qui se bécotent sur les bancs publics,
Bancs publics, bancs publics,
En se disant des « Je t’aime » pathétiques,
Ont des petits gueules bien sympathiques ! — (Georges Brassens, « Bancs publics », in Le Vent, 1953)
24.Fille publique : prostituée.
25.Qui est manifeste, su, connu de tout le monde.
26.C’est une nouvelle qui est déjà publique.
27.La chose n’est pas secrète, elle est publique, tout le monde la sait.
28.Cela est de notoriété publique.
29.Ce qui a lieu en présence de tout le monde.
30.Cette dernière a présenté des excuses publiques à l’actrice, apache et yaqui, jadis célébrée par des militants pour sa démarche, mais mise au ban par les professionnels du cinéma. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 19 septembre 2022, page 20)
31.(Programmation) Se dit d’une variable dont la portée n’est pas restreinte, et qui est donc visible depuis tout le programme.
[Nom commun]
public \py.blik\ masculin
1.Masse de gens non structurée.
2.Une presse complaisante jusqu’à la servilité répandait dans le public, depuis les salons jusqu'aux mansardes, les idées les plus fausses et les plus dangereuses. — (Général Ambert, Récits militaires : L’invasion (1870), Bloud & Barral, 1883, page 240)
3.Nous n’avons pas d’idée de cela à Paris ; nous vivons dans un petit cercle de sceptiques instruits et spirituels ; nous ne voyons pas le gros public, la grosse France. — (Hippolyte Taine, Carnets de voyage : Notes sur la province, 1863-1865, Hachette, 1897)
4.Nul n’oserait contester que, depuis 1918, les spéculations sur les denrées alimentaires ont été générales et sans frein. Le public se doute bien un peu qu’on l’affame et que les hauts prix maintenus malgré toutes les tentatives sont factices. Mais qui accuser ? — (Albert Noret, Les Féodaux du blé, E. Figuière, 1930, page 110)
5.Le bruit courut que les trois frères avaient été empoisonnés, et le public n’eut pas besoin de savoir le latin pour chercher à découvrir le coupable par l’application du vieil axiome « is fecit cui prodest ». — (Frédéric Weisgerber, Au seuil du Maroc Moderne, Institut des hautes études marocaines, Les Éditions de la Porte, Rabat, 1947, page 121)
6.Cet opuscule n’a la prétention ni d’être original […] C’est avant tout aux paysans qu’il s’adresse, mais aussi au grand public qui désire connaître la méthodologie mitchourinienne à propos de cas précis. — (Claude-Charles Mathon, La Pomme de terre ; La dégénérescence vaincue et l’amélioration des variétés : Avertissement, Les Éditeurs Français Réunis, 1953)
7.J’ai tout essayé pourtant pour sortir du nombre
J’ai chanté l’amour, j’ai fait du comique et d’la fantaisie
Si tout a raté pour moi, si je suis dans l’ombre
Ce n’est pas ma faute mais celle du public qui n’a rien compris — (Charles Aznavour, Je m’voyais déjà)
8.Ensemble des personnes qui s’intéressent à une œuvre intellectuelle, littéraire, artistique, etc.
9.Le succès lui venant du public des galeries, c’était à lui qu’elle s’adressait. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
10.Olivier Rousteing, chez Balmain, est loué pour « son style ultraglamour et flamboyant » qui lui a assuré le succès auprès d’un public jeune, international et connecté. — (Emmanuelle Retaillaud, La Parisienne, 2020)
11.Les enfants aiment les pommes vertes, et les pommes vertes leur font du mal. Il doit en être de même pour le mélodrame, qui indigestionne le public, quand il s’en gorge. — (Émile Zola, La Critique naturaliste, 1881)
12.Lorsqu’elle a donné à son public ce qu’il attendait d’elle, elle pivote impérieusement, lance un dédaigneux regard dans sa direction avant de regagner de façon tout aussi déterminée le monde à part dans lequel ne vivent que les tops, les créateurs et les millionnaires. — (Mark Tungate, Le Monde de la mode : Stratégies (et dessous) des grandes marques, traduit de l’anglais par Anne Confuron et Alexandra Friedrich, Dunod, 2009, page 11)
13.De tous les pianistes soviétiques, Sofronitzki fut sans doute le plus adulé du public : Gilels et Richter eux-mêmes le vénéraient et ne manquaient pas ses récitals. — (Alain Lompech, Vladimir Sofronitzki (1901-1961), chapitre 22 de Les Grands pianistes du XXe siècle, version enrichie, Éditions Buchet-Chastel, 2013)
14.Ensemble des gens qui fréquentent les commerces, les administrations, les transports publics, etc., en général les services qui, précisément, sont ouverts au public.
15.État ou secteur public.
16.Travailler pour le public.
17.Ellipse de enseignement public.
18.On a mis notre fils dans le public.
[Prononciation]
- La prononciation \py.blik\ rime avec les mots qui finissent en \ik\.
- \py.blik\
- Belgique (Brabant wallon) : écouter « public [py.blik] »
- France (Vosges) : écouter « public [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « public [Prononciation ?] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « public [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (public), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « public », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
- public sur l’encyclopédie Wikipédia
- public dans le recueil de citations Wikiquote
[Étymologie]
Pour l’adjectif, du latin publicus (« qui concerne l'État, qui intéresse le public ») ; pour le nom, du latin publicum (« intérêt public ») tous deux dérivant - avec l’ajout du suffixe adjectival icus - de poplicus issu de populus (« peuple ») avec l’influence, par proximité phonétique et sémantique, de pubes (« adulte »).
[[Anglais]]
[Adjectif]
public \ˈpʌb.lɪk\
1.Public, publique.
2.The city needs more public facilities.
3.(Programmation) Public.
[Nom commun]
public \ˈpʌb.lɪk\ généralement indénombrable
1.Public.
2.The public has a right to know.
[Prononciation]
- \ˈpʌb.lɪk\
- États-Unis (Californie) : écouter « public [ˈpʌb.lɪk] »
- Suisse (Genève) : écouter « public [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « public [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « public [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du latin publicus.
[[Roumain]]
[Forme de verbe]
public \Prononciation ?\
1.Première personne du singulier du présent de l'indicatif du verbe a publica.să public \Prononciation ?\
1.Première personne du singulier du présent du subjonctif du verbe a publica.o să public \Prononciation ?\
1.Première personne du singulier du futur populaire I du verbe a publica.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « public [Prononciation ?] »
0
0
2010/12/28 14:16
2024/04/05 12:24
TaN
36081
rugged
[[Anglais]]
[Adjectif 1]
rugged \ˈɹʌɡ.ɪd\
1.Rugueux.
2.Almost every day since the incident on The Mall, Highland and several other detectives had sat across a rugged wood table from this young man arid tried to start some kind of conversation. — (Tom Clancy, Patriot games, 1987)
3.Irrégulier.
4.Sévère.
5.Turbulent, tempétueux.
6.Hargneux.
7.Rude, violent.
8.Robuste, solide.
9.Accidenté.
10.Rugged landscape
11.For two hundred years, the rugged mountain barriers of Appalachia served as a cultural barrier until the coming of electric power lines, new roads, and modern mass media opened up the region to more modern influences. — (Mike Clark, « Appalachia: The Changing Times », préface, page XI, dans Voices from the Mountains: collected and recorded by Guy and Candie Carawan. University of Georgia Press, 1996.)
[Adjectif 2]
rugged \ˈɹʌɡd\ non comparable
1.Couvert de moquette.
[Forme de verbe]
rugged \ˈɹʌɡd\
1.Prétérit de rug.
2.Participe passé de rug.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « rugged [ˈɹʌɡ.ɪd] »
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « rugged [Prononciation ?] »
[Étymologie]
(Adjectif 1) Du moyen anglais rugged, de l'ancien occitan rugat (« plissé, froissé »).
(Adjectif 2) Dérivé de rug (« tapis, couverture, moquette »), avec le suffixe -ed.
0
0
2018/12/09 17:38
2024/04/05 12:24
TaN
36082
rug
[[Conventions internationales]]
[Références]
- Documentation for ISO 639 identifier: rug, SIL International, 2024
[Symbole]
rug
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du roviana.
[[Afrikaans]]
[Nom commun]
rug \Prononciation ?\
1.(Anatomie) Dos.
[Prononciation]
- Afrique du Sud (Johannesbourg) : écouter « rug [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du néerlandais rug (« dos »).
[[Ancien occitan]]
[Nom commun]
rug masculin
1.Rugissement.
2.Flatuosité, borborygme.
[Références]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Du latin rugitus.
[[Anglais]]
[Nom commun]
rug \ɹʌɡ\
1.Moquette, tapis.
2.An oriental rug.
3.To pull the rug out from under someone’s feet, priver quelqu’un d’un soutien essentiel, couper l’herbe sous le pied de quelqu’un.
4.(Argot) Perruque, postiche, moumoute.
5.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- Australie : écouter « rug [rʌɡ] »
[Références]
1.↑ a et b (En anglais) Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001–2020 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
rug \rʌɡ\
1.Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)
[Voir aussi]
- rug sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
(XVIe siècle)[1] Apparait avec le sens de « étoffe grossière », apparenté[1] à rugged (« rude, rugueux, irrégulier »), rough (« rude, rugueux »), rag (« lambeau »).
[[Danois]]
[Nom commun]
rug \Prononciation ?\ masculin
1.(Botanique) Seigle.
[Étymologie]
Du vieux norrois rugr qui donne aussi råg (« seigle ») en suédois, apparenté à rye en anglais.
[[Norvégien]]
[Nom commun]
rug \Prononciation ?\ masculin
1.(Botanique) Seigle.
[Prononciation]
- Bærum (Norvège) : écouter « rug [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du vieux norrois rugr qui donne aussi råg (« seigle ») en suédois, apparenté à rye en anglais.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
rug \ɾyɣ\
1.Dos.
[Prononciation]
- \ɾyɣ\
- Pays-Bas : écouter « rug [ɾyɣ] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,1 % des Flamands,
- 100,0 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Du germanique *hrugjaz qui donne Rücken (« dos »), Rügge en allemand, ridge (« dos, crête ») en anglais.
[[Polonais]]
[Nom commun]
rug \Prononciation ?\ masculin inanimé
1.(Désuet) Refus, rejet.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
1.↑ « rug », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927
[Étymologie]
De l’allemand Rüge (« refus, rejet »)[1].
0
0
2021/06/29 09:50
2024/04/05 12:24
TaN
36083
transformative
[[Français]]
[Forme d’adjectif]
transformative \tʁɑ̃s.fɔʁ.ma.tiv\
1.Féminin singulier de transformatif.
0
0
2021/06/15 08:48
2024/04/05 12:34
TaN
36084
play-by-play
[[Anglais]]
[Nom commun]
play-by-play
1.(États-Unis) (Sport) Analyse détaillée par un commentaire sportif de chaque action d'un match.
[Étymologie]
→ voir play.
0
0
2021/11/08 10:58
2024/04/05 12:48
TaN
36085
play
[[Anglais]]
[Nom commun]
play \ˈpleɪ\
1.Pièce de théâtre, pièce.
2.Jeu dans le sens activité de jouer, le fait de jouer.
Note : Le terme play se distingue du terme game qui signifie également « jeu » en français.
3.Not all play is learning and not all learning is play. — (Jan van Gils, Several Perspectives on Children's Play: Scientific Reflections for Practitioners, 1 janvier 2007)
4.The elementary school places an emphasis on learning, but also on play activities.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « play [pleɪ] »
- Suisse (Genève) : écouter « play [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « play [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « play [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « play [Prononciation ?] »
[Verbe]
play \ˈpleɪ\
1.(Intransitif) Jouer.
2.All three texts play with imagery drawn directly from the lived observation that a she-bear is very dangerous if one interferes with her cubs. — (Marcia J. Bunge, Terence E. Fretheim, Beverly Roberts Gaventa, The Child in the Bible, 2008, page 400)
3.(Transitif) Jouer à (to play a sport, a game).
4.(Transitif) Jouer de (to play a musical instrument).
5.(Transitif) Diriger, orienter.
6.He asked that the spotlight be played on the scene.
Il demanda à ce que le projecteur fût dirigé sur la scène.
[Voir aussi]
- play (pièce de théâtre) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- play (activity) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- playing (ation) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- Pièce de théâtre sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Du moyen anglais pleien, du vieil anglais plegan, du proto-germanique plegōjanan, s'occuper de quelque chose.
[[Kotava]]
[Nom commun]
play \plaj\
1.Un poste.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- France : écouter « play [plaj] »
[Références]
- « play », dans Kotapedia
1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
[Étymologie]
Racine inventée arbitrairement[1].
0
0
2010/05/02 09:33
2024/04/05 12:48
36086
Play
[[Français]]
[Nom commun]
Play \plɛj\ féminin
1.(Familier) (Jeux vidéo) Abrègement du mot PlayStation.
2.Je ne lui dis pas que ça va passer, je ne lui dis pas qu’il faut qu’il ait des amis, qu’il arrête avec la Play, qu’il travaille au lycée, je lui dis que c’est parce qu’il est comme ça et que je le suis aussi qu’il joue à la Play ou que j’écris des livres, que c’est la même chose jouer à la Play ou écrire des livres […] Il me dit qu’on le prendrait pour un fou s’il disait tout ce qu’il avait dans la tête, qu’alors il ne dit rien, qu’il joue à la Play. — (Constance Debré, Nom, Flammarion, Paris, 2022)
[Prononciation]
- Somain (France) : écouter « Play [Prononciation ?] »
0
0
2023/01/18 11:27
2024/04/05 12:48
TaN
36088
meteorologist
[[Anglais]]
[Nom commun]
meteorologist \ˌmiː.tɪə.ˈɹɒl.ə.dʒɪst\
1.Météorologue, météorologiste.
[Prononciation]
- Californie (États-Unis) : écouter « meteorologist [Prononciation ?] » (niveau moyen)
[Étymologie]
Dérivé de meteorology, avec le suffixe -ist.
0
0
2021/07/12 11:02
2024/04/05 12:49
TaN
36089
correspondent
[[Français]]
[Forme de verbe]
correspondent \kɔ.ʁɛs.pɔ̃d\
1.Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de correspondre.
2.L’infirmier a, par ailleurs, l’obligation de vérifier la conformité de la prescription, que les doses prescrites correspondent bien aux normes habituelles. — (Nathalie Lelièvre, Les obligations de l’infirmier: responsabilités juridiques et professionnelles, 2003)
3.La fenêtre qui donne sur le jardin, comme celle qui donne sur la cour, et toutes deux se correspondent, est croisée de pierres et à vitrages sexagones sertis en plomb, drapée de rideaux à baldaquins et à gros glands en une vieille étoffe de soie rouge à reflets jaunes, nommée jadis brocatelle ou petit brocart. — (Honoré de Balzac, Béatrix, 1838-1844, première partie)
4.Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif de correspondre.
[Prononciation]
- Canada (Shawinigan) : écouter « correspondent [Prononciation ?] »
[[Anglais]]
[Nom commun]
correspondent \kɒ.ɹəs.pɒn.dənt\
1.(Journalisme) Correspondant.
[Prononciation]
- (États-Unis) : écouter « correspondent [kɒ.ɹəs.pɒn.dənt] »
[Étymologie]
Du français correspondant.
0
0
2021/06/30 17:04
2024/04/05 12:49
TaN
36090
educational
[[Anglais]]
[Adjectif]
educational \ˌɛdʒ.ʊ.ˈkeɪ.ʃə.nəl\ (États-Unis) ou \ˌɛd.jʊ.ˈkeɪ.ʃə.nəl\ (Royaume-Uni)
1.Éducatif.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.Instructif, pédagogique.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- \ˌɛdʒ.ʊ.ˈkeɪ.ʃə.nəl\ (États-Unis) ou \ˌɛd.jʊ.ˈkeɪ.ʃə.nəl\ (Royaume-Uni)
- États-Unis : écouter « educational [ˌɛdʒ.ʊ.ˈkeɪ.ʃə.nəl] »
[Étymologie]
(Date à préciser) Dérivé de education (« éducation »), avec le suffixe -al.
0
0
2024/04/05 13:35
TaN
36091
ditch
[[Français]]
[Nom commun]
ditch \ditʃ\ masculin
1.(Canada) (Anglicisme) Fossé.
2.Elle s’en venait sur le highway à soixante milles à l’heure pis elle a pris le ditch. — (Laurie LeBlanc, La Pitoune)
[Prononciation]
- Canada (Shawinigan) : écouter « ditch [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Emprunté à l’anglais ditch.
[[Anglais]]
[Nom commun]
ditch \dɪt͡ʃ\
1.Fossé.
2.Digging ditches has long been considered one of the most demanding forms of manual labor.
Creuser des fossés a longtemps été considéré comme l’une des formes les plus exigeantes du travail manuel.
[Prononciation]
- \dɪt͡ʃ\
- États-Unis : écouter « ditch [dɪt͡ʃ] » Texas (États-Unis) : écouter « ditch [Prononciation ?] »
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : ditch. (liste des auteurs et autrices)
[Verbe]
ditch \dɪt͡ʃ\
1.(Intransitif) Creuser des fossés.
2.Enclosure led to fuller winter employment in hedging and ditching.
Le mouvement des enclosures a amené un plein emploi en hiver pour la réalisation des clôtures et le creusement des fossés.
3.(Transitif) Creuser des fossés autour de.
4.The soldiers ditched the tent to prevent flooding.
Les soldats ont creusé des fossés autour de la tente pour éviter les inondations.
5.(Transitif) Jeter dans un fossé.
6.The engine was ditched.
Le moteur fut jeté dans un fossé.
7.(Transitif) Abandonner, quitter.
8.Once the sun came out we ditched our rain-gear and started a campfire.
Une fois que le soleil est apparu, nous avons abandonné nos vêtements de pluie et commencé un feu de camp.
9.(Intransitif) Faire délibérément atterrir en urgence un avion sur la mer; amerrir d'urgence.
10.When the second engine failed, the pilot was forced to ditch; their last location was just south of the Azores.
Lorsque le deuxième moteur s’arrêta, le pilote fut obligé d’atterrir en urgence sur la mer ; leur dernier emplacement était juste au sud des Açores.
11.(Familier) (Intransitif) Sécher (un cours).
12.The truant officer caught Louise ditching with her friends, and her parents were forced to pay a fine.
Le responsable de l’absentéisme a attrapé Louise en train de sécher les cours avec ses amis ; les parents ont du payer une amende.
[Voir aussi]
- ditch sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du moyen anglais dich, du vieil anglais dīċ (« tranchée, douves »). Apparenté à dyke (« fossé »), dijk en néerlandais, à digue.
0
0
2017/02/24 13:52
2024/04/05 14:09
TaN
[36038-36091/15779] <<prev
next>>
LastID=36551
[?このサーバーについて]