36374
school
[[Anglais]]
[Nom commun 1]
school \ˈskul\ (États-Unis), \ˈskuːl\ (Royaume-Uni)
1.École, endroit où on enseigne aux plus jeunes.
2.(États-Unis) Université.
3.Faculté, branche d’une université.
4.School of Law
Faculté de Droit
5.École composé des adhérents à une certaine doctrine.
[Nom commun 2]
school \ˈskul\ (États-Unis), \ˈskuːl\ (Royaume-Uni)
1.Banc (groupe de poissons).
2.A school of fish.
Un banc de poissons
[Prononciation]
- Royaume-Uni : écouter « school [skuːl] »
- États-Unis : [skul]
- Suisse (Genève) : écouter « school [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « school [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « school [Prononciation ?] »
[Verbe]
school \ˈskul\ (États-Unis), \ˈskuːl\ (Royaume-Uni)
1.Éduquer, en particulier dans une école.
[Étymologie]
(Nom commun 1) Du moyen anglais scole.
(Nom commun 2) Du moyen anglais schole.
[[Néerlandais]]
[Forme de verbe 1]
school \sχoːl\
1.Première personne du singulier de scholen.
[Forme de verbe 2]
school \sχoːl\
1.Prétérit singulier de schuilen.
[Nom commun 1]
school \sχoːl\ féminin/masculin
1.École.
2.middelbare school
école d’enseignement secondaire, collège d’enseignement secondaire
[Nom commun 2]
school \sχoːl\ féminin/masculin
1.(Ichtyologie) Banc de poissons.
[Prononciation]
- Belgique : écouter « school [sχoːl] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « school [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,8 % des Flamands,
- 99,0 % des Néerlandais.
[Étymologie]
(Nom commun 1) Du latin schola.
(Nom commun 2) Du moyen néerlandais scole.
0
0
2010/04/19 15:33
2024/05/22 10:53
36375
certainly
[[Anglais]]
[Adverbe]
certainly
1.Certainement, bien sûr.
2.Certes.
[Prononciation]
- \ˈsɜːtn̩li\
- États-Unis : écouter « certainly [ˈsɜːtn̩li] »
- Texas (États-Unis) : écouter « certainly [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « certainly [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2022/03/03 13:46
2024/05/22 11:00
TaN
36377
gain
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Agni, agni
- Inga, inga
[Nom commun]
gain \ɡɛ̃\ masculin
1.Profit que l’on tire d’une entreprise, d’un travail, d’un commerce, d’une vente, etc.
2.Il a été prouvé scientifiquement que tous les perdants aux différentes loteries sont du même groupe sans gain. — (Michel Beaudry, Le retour de la dinde, Le Journal de Québec, 25 novembre 2023)
3.Gain considérable.
4.gain médiocre.
5.gain illicite.
6.gain honnête.
7.Travailler pour le gain.
8.Vivre de son gain.
9.Il est âpre au gain.
10.L’amour du gain.
11.L’appât du gain.
12.Il a dépensé en un mois le gain de dix années.
13.Succès, victoire, avantage que l’on a dans une entreprise, dans une affaire.
14.A la fin, il était si las de ce gain perpétuel, qu’il aurait donné tout au monde pour perdre une seule fois; mais son bonheur le poursuivait avec un acharnement implacable. — (Charles Deulin, Cambrinus)
15.(Électronique) Rapport entre la valeur d'entrée et celle de sortie de la tension, de l’intensité ou de la puissance d’un montage. Il est généralement exprimé en décibel.
16.En général, les transistors de puissance ont un gain plus faible que les transistors de faible signal.
17.Le gain issu de cette fonction de transfert est représenté par la courbe rouge, « proche » du gabarit donné. — (François Lavallou, « Le complexe industriel », Les nombres complexes, Bibliothèque Tangente no 63, mai 2018, page 146.)
18.(Par extension) (Télécommunications) Capacité d’amplification d’une antenne.
19.Très grossièrement on peut dire que pour la même fréquence d’utilisation, les dimensions d’une antenne seront d’autant plus grandes que son gain sera élevé et son lobe principal plus étroit. — (Antenne radioélectrique sur l’encyclopédie Wikipédia )
[Prononciation]
- La prononciation \ɡɛ̃\ rime avec les mots qui finissent en \ɡɛ̃\.
- France : écouter « gain [ɡɛ̃] »
- France (Vosges) : écouter « gain [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « gain [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « gain [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « gain [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « gain [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « gain [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « gain [Prononciation ?] »
[Références]
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (gain)
1.↑ « gain », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
2.↑ « gain », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
3.↑ Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (gaain)
[Voir aussi]
- gain sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(XIIIe siècle)[1] Déverbal de gagner[2], en ancien français gaaing (« butin »)[3].
[[Anglais]]
[Nom commun]
gain \ɡeɪn\
1.Avantage, gain, profit, bénéfice.
2.Acquisition, augmentation.
3.(Électronique) Gain.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « gain [ɡeɪn] »
[Références]
1.↑ (En anglais) Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001–2020 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
gain \ɡeɪn\ transitif
1.Gagner, acquérir, remporter.
2.Profiter.
3.(Football américain) Amasser.
[Voir aussi]
- gain sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
(XVe siècle) Du moyen français gain[1].
[[Basque]]
[Anagrammes]
- agin
- igan
- nagi
[Nom commun]
gain \Prononciation ?\
1.(Géographie) Sommet, pic, éminence.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- Saint-Sébastien (Espagne) : écouter « gain [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Apparenté à goi (« haut »).
[[Gallois]]
[Adjectif]
gain \Prononciation ?\
1.Forme mutée de cain par adoucissement.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
0
0
2010/12/29 19:44
2024/05/22 11:15
36378
Amelia
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- e-maila
[Nom propre]
Amelia \Prononciation ?\ féminin singulier
1.(Géographie) Commune d’Italie de la province de Terni dans la région d’Ombrie.
[Voir aussi]
- Amelia sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
De l’italien Amelia.
[[Allemand]]
[Prénom]
Amelia \Prononciation ?\
1.Amélie.
2.Am Sonntag treffe ich mich mit Amelia.
Dimanche, je vois Amélie.
[Étymologie]
Variante de Amalia.
[[Italien]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Aimale
- maiale
- Melaia
[Nom propre]
Amelia \Prononciation ?\ féminin
1.(Géographie) Amelia, commune d’Italie de la province de Terni dans la région d’Ombrie.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Voir aussi]
- Amelia sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
- Amelia dans le guide touristique Wikivoyage (en italien)
[Étymologie]
Du latin Ameria.
[[Slovène]]
[Prénom]
Amelia \Prononciation ?\ féminin
1.Amélie.
[Étymologie]
De l’allemand Amelia.
0
0
2024/05/22 11:18
TaN
36380
with
[[Anglais]]
[Prononciation]
- \wɪθ\ avant une consonne (Australie, États-Unis)
- \wɪð\ avant une voyelle ou avant une consonne (Royaume-Uni)
- États-Unis : écouter « with [wɪð] » Suisse (Genève) : écouter « with [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « with [Prononciation ?] » France (Lyon) : écouter « with [Prononciation ?] » Royaume-Uni (Écosse) : écouter « with [Prononciation ?] » Californie (États-Unis) : écouter « with [Prononciation ?] » Texas (États-Unis) : écouter « with [Prononciation ?] » Connecticut (États-Unis) : écouter « with [Prononciation ?] »
[Préposition]
with \wɪθ\, \wɪð\
1.Avec, en compagnie de
2.I came with him.
Je suis venu avec lui.
3.Avec (indiquant la manière, l’instrument, etc.).
4.He is walking with crutches.
Il marche avec des béquilles.
5.Avec, contre (peut être ambigu).
6.He is fighting with the best
Il se bat avec le meilleur.
[Étymologie]
Du moyen anglais, lui-même issu de l’anglo-saxon wiþ.
0
0
2010/04/20 19:02
2024/05/22 11:19
36381
career
[[Anglais]]
[Nom commun]
career \kə.ˈɹɪɹ\ (États-Unis), \kə.ˈɹɪə\ (Royaume-Uni)
1.Carrière.
2.In recent years, while IceT has steered his career away from recorded music, he has continued to tout his streetcred. — (Josephine Metcalf, Carina Spaulding, African American Culture and Society After Rodney King, 2016)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « career [kə.ˈɹɪɹ] »
- États-Unis (New Jersey) : écouter « career [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « career [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « career [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du français carrière, du latin carrāria.
0
0
2024/05/24 09:08
TaN
36382
stated
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
stated \Prononciation ?\
1.Prétérit du verbe to state.
2.Participe passé du verbe to state.
[Prononciation]
- (États-Unis) : écouter « stated [Prononciation ?] »
0
0
2021/09/25 14:24
2024/05/24 09:12
TaN
36383
rage
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- ager, Àger
- agré
- areg
- Egra
- Gaer
- Gare, gare, garé
- gear
- Gera, gera, géra
- gréa
[Forme de verbe]
rage \ʁaʒ\
1.Première personne du singulier du présent de l’indicatif de rager.
2.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de rager.
3.Pris de désirs indépendants, Si l’un d’eux se décarapate, Le marchand, brutal, le prend dans Sa grosse patte, Et rejette au milieu du tas Cet être mou qui fait le brave… Lui, ça le met dans des états !… Il rage ; il bave !… — (journal Le Rire, 1906)
4.Première personne du singulier du présent du subjonctif de rager.
5.Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de rager.
6.Deuxième personne du singulier de l’impératif de rager.
[Nom commun]
rage \ʁaʒ\ féminin
1.(Médecine) Maladie (nommée aussi hydrophobie) dont sont affectés les chiens, plus rarement les loups et les chats, et qui peut se communiquer aux autres animaux et même à l’être humain ; caractérisée par le besoin de mordre, par des convulsions et par une salivation propre à inoculer la maladie.
2.Le neuvième jour, un des paysans, contractant ses mâchoires comme les branches d'un étau, entra en rage. On le transporta en hâte dans un pavillon d’isolement, mais ses cris traversaient les cloisons et je n'oublierai jamais les visages épouvantés de ses compagnons, condamnés au même sort, qui se bouchaient les oreilles de leurs gros doigts mâchurés par le fauve. — (Léon Daudet, Souvenirs littéraires – Devant la douleur, Grasset, 1915, réédition Le Livre de Poche, page 137)
3.L’œuf pondu le vendredi saint préservait de la foudre, mangé il garantissait de la fièvre ou de la rage […]. — (Gustave Fraipont; Les Vosges, 1923)
4.Quand une personne en mord une autre, on doit tout de suite penser à la rage : c’est pourquoi j'estimais qu'il serait prudent de les envoyer tous les deux chez ce M. Pasteur, qui avait guéri le berger Jupille dans mon livre de Leçons de Choses ; sinon leur vie risquerait de se terminer par une atroce bataille de vieillards enragés, dont on parlerait dans le journal. — (Marcel Pagnol, Le temps des secrets, 1960, collection Le Livre de Poche, page 63)
5.La rage. L’homme est infecté par la salive d’un animal enragé. Il est infecté s’il est mordu ou lorsque la salive de l’animal pénètre dans son sang par une blessure ou une égratignure. — (Bill Forse, Christian Meyer, et al., Que faire sans vétérinaire ?, Cirad / CTA / Kathala, 2002, page 278)
6.(Par hyperbole) Crise douloureuse.
7.Rage de dents.
8.Excès dans l’action.
9.Le vent, qui parfois mollissait, reprenait bientôt avec plus de rage, au milieu de grains de grêle et de neige. — (Frédéric Zurcher et Élie-Philippe Margollé, Les Naufrages célèbres, chap. 19, Hachette, Paris, 1873, 3e édition, 1877, page 184)
10.(Sens figuré) (Plus courant) Violent transport de dépit, de colère, de haine, de cruauté, etc.
11.Et voilà qu’Eugène passait les soirées entières dans le salon jaune, écoutant religieusement ces grotesques que lui, Aristide, avait si impitoyablement raillés. Quand il sut, par les bavardages de la ville, que son frère donnait des poignées de main à Granoux et en recevait du marquis, il se demanda avec anxiété ce qu’il devait croire. Se serait-il trompé à ce point ? Les légitimistes ou les orléanistes auraient-ils quelque chance de succès ? Cette pensée le terrifia. Il perdit son équilibre, et, comme il arrive souvent, il tomba sur les conservateurs avec plus de rage, pour se venger de son aveuglement. — (Émile Zola, La Fortune des Rougon, G. Charpentier, Paris, 1871, chapitre III ; réédition 1879, page 99)
12.Pendant qu’il se débondait avec rage dans un besoin d’évacuer toute sa purulence, les autres écoutaient, vivement intéressés, presque apitoyés. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 18)
13.Il n’alla pas non plus de leur côté, parce qu’il sentait bouillonner au-dedans de lui un trop-plein de rage et d’appréhension, et qu’il éprouvait le besoin de tirer sur ces deux hommes. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 354 de l’édition de 1921)
14.Il écume de rage. — Il a eu un violent accès de rage.
15.Il a passé sa rage sur le premier venu. — Il était au comble de la rage.
16.Il étouffait de rage. — Sa rage s’est calmée, s’est apaisée.
17.(Sens figuré) (Familier) Violente passion ; penchant outré ; goût excessif.
18.Cet homme a la rage du jeu.
19.Il a la rage de parler.
20.Il a la rage d’écrire, de faire des vers.
21.Diminutif de ragequit.
[Prononciation]
- France : écouter « rage [ʁaʒ] »
- France (Toulouse) : écouter « rage [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (rage), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Voir aussi]
- Annexe:Maladies en français
- Rage (émotion) sur l’encyclopédie Wikipédia
- Rage (maladie) sur l’encyclopédie Wikipédia
- rage dans le recueil de citations Wikiquote
[Étymologie]
Du latin populaire *rabia, altération (par changement de déclinaison) du latin rabies (« rage »), au propre comme au figuré.
[[Afar]]
[Adjectif]
rage \Prononciation ?\
1.Vieux.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- gear
[Nom commun]
rage \reɪdʒ\
1.Rage, furie.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « rage [reɪdʒ] »
[Verbe]
rage \reɪdʒ\
1.Gronder, mugir.
2.Se déchaîner.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
rage \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
1.Lubie, manie, toquade.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.Engouement.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- \ˈraː.ʒə\ (prononciation à préciser ou à vérifier)
- <Pays ?> : écouter « rage [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 96,5 % des Flamands,
- 98,1 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2012/03/03 20:10
2024/05/24 09:13
36384
rag
[[Conventions internationales]]
[Références]
- Documentation for ISO 639 identifier: rag, SIL International, 2024
[Symbole]
rag
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du logoli.
[Voir aussi]
- rag sur Wikipédia
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- arg.
[Nom commun]
rag \ʁaɡ\ masculin
1.(Musique) Sorte de musique, caractérisée par la syncopation.
2.Là-bas, le matelot de service sur le canot amarré sifflotait un vieux rag américain dont les motifs se perdaient dans la brise. — (Maurice Dekobra, La Madone des sleepings, 1925, réédition Le Livre de Poche, page 144)
3.(Danse) Danse pratiquée sur un air de ragtime.
[Étymologie]
Apocope de ragtime.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- arg
[Nom commun]
rag \ɹæɡ\
1.Chiffon, lambeau, guenille, loque, haillon.
2.It was the jackal –Tabaqui, the Dish-licker– and the wolves of India despise Tabaqui because he runs about making mischief, and telling tales, and eating rags and pieces of leather from the village rubbish-heaps. — (Rudyard Kipling, The Jungle Book)
C’était le chacal — Tabaqui le Lèche-Plat — et les loups de l’Inde méprisent Tabaqui parce qu’il rôde partout faisant du grabuge, colportant des histoires et mangeant des chiffons et des morceaux de cuir dans les tas d’ordures aux portes des villages.
3.Tabloïd.
4.Apocope de ragtime (style musical).
5.Tiger rag.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Prononciation]
- \ɹæɡ\
- États-Unis : écouter « rag [ɹæɡ] » États-Unis (New Jersey) : écouter « rag [Prononciation ?] »
[Verbe]
rag \ɹæɡ\
1.Déchirer, effilocher
[Étymologie]
(Date à préciser) Du vieil anglais ragg.
[[Occitan]]
[Nom commun]
rag \rat͡ʃ\ masculin (graphie normalisée)
1.Jet de liquide, fil de l’eau, courant.
[Prononciation]
- Béarn (Occitanie) : écouter « rag [rat͡ʃ] »
[Références]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
[Étymologie]
Déverbal de rajar.
0
0
2010/05/14 10:19
2024/05/24 09:13
TaN
36385
Palestinian
[[Anglais]]
[Adjectif]
Palestinian
1.Palestinien, relatif à la Palestine.
2.Explosion blasts Palestinian intelligence service HQ (Wikinews anglophone du 22 mai 2006, page 1)
[Nom commun]
Palestinian (pluriel : Palestinians)
1.Palestinien, habitant de Palestine.
[Prononciation]
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « Palestinian [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Dérivé de Palestine, avec le suffixe -ian.
0
0
2024/05/24 09:13
TaN
36386
bring
[[Afrikaans]]
[Prononciation]
- Afrique du Sud (Johannesbourg) : écouter « bring [Prononciation ?] »
[Verbe]
bring
1.Amener, apporter.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Allemand]]
[Forme de verbe]
bring \bʁɪŋ\
1.Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de bringen.
[Prononciation]
- Berlin : écouter « bring [bʁɪŋ] »
[[Anglais]]
[Prononciation]
- \bɹɪŋ\
- États-Unis : écouter « bring [bɹɪŋ] »
- Suisse (Genève) : écouter « bring [bɹɪŋk] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « bring [bɹɪŋ] » Texas (États-Unis) : écouter « bring [Prononciation ?] » Connecticut (États-Unis) : écouter « bring [Prononciation ?] »
[Verbe]
bring \bɹɪŋ\ transitif, irrégulier
1.Apporter (porter vers un lieu ; voir la note).
2.I'll bring the book to her later. (Le locuteur s'imagine d'être chez l'amie lorsqu'il apporte le livre.)
Je lui apporterai le livre plus tard.
3.I'll take the book to her later. (Le locuteur s'imagine d'être chez lui lorsqu'il apporte le livre.)
Je lui apporterai le livre plus tard.
4.Emporter (une chose depuis un endroit ; il se traduit généralement par take.).
5.Amener, mener (quelqu’un vers un endroit).
6.I'll bring you back home after the party. (Le locuteur s'imagine d'être chez lui pendant la fête.)
Je te ramènerai à la maison après la fête.
7.I'll take you back home after the party. (Le locuteur s'imagine être ailleurs pendant la fête.)
Je te ramènerai à la maison après la fête.
8.Emmener (mener une personne d’un lieu à un autre).
9.I'll bring you there. (Le locuteur imagine le moment où il sera arrivé après le voyage.)
Je vous y emmène.
10.I'll take you there. (Le locuteur imagine qu'il vient de commencer le voyage.)
Je vous y emmène.
[Étymologie]
Du vieil anglais bringan.
0
0
2011/01/24 22:27
2024/05/24 09:13
36387
to
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
to
1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du tongien.
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- ot
[Nom commun]
Tô de maïs blanc accompagné de sauce tchoron (Côte d’Ivoire).Tô de mil accompagné de sauce gluante (Côte d’Ivoire)to \to\ masculin
1.(Cuisine) Mets d’Afrique de l’Ouest (Côte d’Ivoire, Burkina Faso, Guinée, Mali) fait à base de farine de mil, de sorgho ou de maïs, avec de l’eau et servi sous forme de pâte cuite ou bouillie consommée avec une sauce.
[Prononciation]
- \to\
- (Région à préciser) : écouter « to [Prononciation ?] »
- France : écouter « to [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du bambara to ou du dioula too.
[[Afar]]
[Adjectif démonstratif]
to \to\
1.Cette.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Agni morofoué]]
[Prononciation]
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
[Verbe]
to \Prononciation ?\
1.Acheter.
2.To taralɛ.
Acheter des vêtements.
[Étymologie]
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Amdo]]
[Anagrammes]
- ot
[Nom commun]
\to\
1.Fumée dégagée.
[Références]
- Huang Bufan (Éditeur) et Xu Shouchun, Chen Jiaying, Wan Huiyin, A Tibeto-Burman Lexicon, Pékin, Presses de l'Université Centrale des Minorités, 1992.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Autre alphabet ou système d’écriture]
- 𐑑
[Particule]
to \tuː\
1.Marqueur de l’infinitif.
2.To be or not to be, that is the question. — (William Shakespeare, Hamlet)
[Prononciation]
- \tu\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « to [tu] » \tə\ (États-Unis) (non accentué)
- \tuː\ (Royaume-Uni)
- \tə\ (Royaume-Uni) (non accentué)
- Suisse (Genève) : écouter « to [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « to [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « to [Prononciation ?] »
- Remiremont (France) : écouter « to [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Texas (États-Unis) : écouter « to [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « to [Prononciation ?] »
[Préposition]
to \tuː\
1.À, vers.
2.Let’s go to Paris!
Allons à Paris !
3.Moins, pour indiquer l’heure.
4.Ten to eleven.
Onze heures moins dix.
5.Quarter to five.
Cinq heures moins le quart.
[Étymologie]
(Date à préciser) Du moyen anglais to, apparenté à toe en néerlandais, zu en allemand ; doublet de too.
[[Araki]]
[Nom commun]
to \to\
1.Poule, coq, poulet.
[Références]
- Alexandre François, An online Araki-English-French dictionary, 2008 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Babine-witsuwit’en]]
[Nom commun]
to \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
- Sharon Hargus, Wisuwit’en Grammar: Phonetics, Phonology, Morphology, page 43, 2007
[Étymologie]
Du proto-athapascan *tuˑ.
[[Bambara]]
[Nom commun]
to \tò\
1.(Cuisine) To, Plat de céréales.
[Verbe]
to \tó\
1.Rester.
2.Mourir, périr.
3.Laisser.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Baoulé]]
[Prononciation]
- Côte d'Ivoire : écouter « to [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « to [Prononciation ?] »
[Références]
- Jérémie Kouadio N'Guessan, Kouakou Kouame. Parlons baoulé: langue et culture de la Côte d’Ivoire. L’Harmattan, 2004. ISBN 2747569578
[Verbe]
to \Prononciation ?\
1.acheter
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Breton]]
[Forme de verbe]
to \ˈtoː\
1.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe teiñ/toiñ.
2.Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe teiñ/toiñ.
[Nom commun]
to \ˈtoː\ masculin
1.(Rare) Toiture, couverture (de maison).
[Étymologie]
Du vieux breton to. « ce qui couvre » comme dans le latin toga.
À comparer avec les mots to en gallois et cornique (sens identique). to en breton moderne (« toit »).
[[Cornique]]
[Nom commun]
to \ˈtoː\ masculin (pluriel tohow)
1.Toit.
[Étymologie]
À comparer avec les mots to en breton et gallois (sens identique).
[[Créole guyanais]]
[Adjectif possessif]
to
1.Ton.
[Pronom personnel]
to
1.Toi.
2.Tu.
[Prononciation]
- Guyane (France) : écouter « to [Prononciation ?] » (débutant)
- Mana (France) : écouter « to [Prononciation ?] » (débutant)
- Guyane (France) : écouter « to [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Cayenne (France) : écouter « to [Prononciation ?] » (niveau moyen)
- Guyane (France) : écouter « to [Prononciation ?] »
- Cayenne (France) : écouter « to [Prononciation ?] »
- Cayenne (France) : écouter « to [Prononciation ?] »
- Q24694781 (France) : écouter « to [Prononciation ?] » (débutant)
[Étymologie]
Du français toi.
[[Danois]]
[Adjectif numéral]
to \Prononciation ?\
1.Deux (2).
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Espéranto]]
[Nom commun]
to \to\ mot-racine issu de l’Ekzercaro {fond. de/grâce à 7OA }
1.T, t, vingt-quatrième lettre et vingtième consonne de l’alphabet espéranto.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « to [to] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « to [to] »
- France (Toulouse) : écouter « to [t̪o] »
[Références]
- Plena Ilustrata Vortaro, SAT, Paris, 1970 (selon Retavortaro)
- to sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- to sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine fondamentale "to" présente dans la 7a Oficiala Aldono (Rde l’Akademio de Esperanto).
[Étymologie]
Dérivé de t, avec le suffixe -o.
[[Finnois]]
[Nom commun]
to
1.Abréviation de torstai, jeudi.
[[Gallois]]
[Nom commun]
to \ˈtoː\ masculin
1.Toit.
[Étymologie]
À comparer avec les mots to en breton et cornique (sens identique).
[[Hupa]]
[Nom commun]
to \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
- Golla, Victor (1996). Hupa Language Dictionary Second Edition, page 105
[Étymologie]
Du proto-athapascan *tuˑ.
[[Italien]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- ot
[Forme de verbe]
to \ˈtɔ\
1.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de togliere.
[[Kwalhioqua-tlatskanai]]
[Nom commun]
to \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
- Franz Boas et Pline Early Goddard Vocabulary of an Athapascan dialect of the State of Washington, IJAL vol. III, pp. 39-45, 1924-1925.
[Étymologie]
Du proto-athapascan *tuˑ.
[[Kinyarwanda]]
[Adjectif]
to \Prononciation ?\
1.Jeune, petit.
[[Kotava]]
[Particule]
to \tɔ\ ou \to\
1.Particule de focalisation positive.
2.To gadikya va milkava giviunsur. — (vidéo, Luce Vergneaux, Bonolxe Ke Barcouda, 2020)
C’est ma mère qui a l’habitude de s’occuper du troupeau.
[Prononciation]
- France : écouter « to [tɔ] »
[Références]
- « to », dans Kotapedia
1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
[Étymologie]
Racine inventée arbitrairement[1].
[[Norvégien]]
[Adjectif numéral]
to \Prononciation ?\
1.Deux (2).
[Prononciation]
- Bærum (Norvège) : écouter « to [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Palenquero]]
[Adjectif indéfini]
to \to\
1.Tous, toutes.
2.To ese ma mujé i t'aí
Toutes ces femmes qui sont par là
[Étymologie]
De l’espagnol todos (même sens).
[[Polonais]]
[Conjonction]
to \tɔ\
1.Alors (dans ce cas).
2.― Wiem, co chcę zrobić.
― To zrób.
Je sais ce que je veux faire.
― Alors fais-le.
3.Alors (si... alors...).
[Forme de pronom démonstratif]
to \tɔ\
1.Ceci, cela, ce, ça. (proche, genre neutre)
2.To ohyda !
C’est une horreur !
3.To jest.
C’est-à-dire. (format : singulier|pluriel)Nominatif |to|tegénitif |tego|tychdatif |temu|tym/temaccusatif |to|teinstrumental |tym/tem|tymi/temilocatif |tym/tem|tychvocatif |to|te
Note : « tem » et « temi » sont archaïques.
[Forme d’adjectif démonstratif]
to \tɔ\
1.Nominatif et accusatif neutre singulier de ten.
[Particule]
to \tɔ\
1.Alors.
2.No to kiedy zaczynamy?
Alors quand commençons-nous ?
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « to [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « to [Prononciation ?] »
- Pologne (Varsovie) : écouter « to [Prononciation ?] »
- Bytom (Pologne) : écouter « to [Prononciation ?] »
[[Quapaw]]
[Nom commun]
to \ˈto\
1.Pomme de terre.
[Étymologie]
Cognat de l’omaha-ponca nu, du lakota bló.
[[Sango]]
[Nom commun]
to \Prononciation ?\
1.(Politique) Guerre; conflit entre deux nations, qui se vide par la voie des armes ; action d’un peuple qui en attaque un autre, ou qui résiste à une agression, à une invasion.
2.Bush asâa to na Irak
Bush a déclenché la guerre à l’Irak
[Étymologie]
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Selepet]]
[Nom commun]
to \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
- K. A. McElhanon, Selepet grammar, page 20, 1972
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Slovaque]]
[Forme de pronom démonstratif]
to \tɔ\
1.Nominatif neutre singulier de ten : ça, ceci, cela.
2.Čo je to?
Qu’est-ce que c’est ?
3.Accusatif neutre singulier de ten.
[Forme d’adjectif démonstratif]
to \tɔ\
1.Nominatif neutre singulier de ten : ce.
2.Accusatif neutre singulier de ten.
[[Slovène]]
[Pronom démonstratif]
to \to\
1.Ceci, cela, ce, ça.
[Étymologie]
Du vieux slave то, to.
[[Tchèque]]
[Pronom démonstratif]
to \to\
1.Ce, cela, ceci, ça.
2.To bije do oci.
Ça saute aux yeux !
3.To by slo.
Cela pourrait aller.
4.to byla zabava!
C’était rigolo !
[Prononciation]
- tchèque : écouter « to [to] »
- Hradec Králové (Tchéquie) : écouter « to [Prononciation ?] »
- Tchéquie : écouter « to [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du vieux slave то, to. Neutre de ten (voir ce mot pour la déclinaison).
[[Tututni]]
[Nom commun]
to \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
- Victor Golla, Tututni (Oregon Athapaskan), International Journal of American Linguistics, Vol. 42, No. 3 (Jul., 1976), pp. 217-227
[Étymologie]
Du proto-athapascan *tuˑ.
[[Vietnamien]]
[Adjectif]
to \tɔ˦\
1.Grand, gros.
2.Cây to : un grand arbre.
3.Nắng to : il fait grand soleil.
4.Số tiền to : une grosse somme.
5.Đánh bạc to : jouer gros jeu.
6.Quan to : un grand personnage, un gros bonnet.
7.Grossier.
8.Vải to : toile grossière.
9.Sai lầm to : erreur grossière.
10.Fort, haut.
11.Kêu to : crier fort.
12.Nói to hơn : parler plus haut.
[Prononciation]
- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « to [Prononciation ?] »
[Références]
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Volapük réformé]]
[Préposition]
to \Prononciation ?\
1.Malgré, en dépit de.
[Étymologie]
De l’allemand trotz (« malgré »).
0
0
2010/04/16 13:41
2024/05/24 09:14
TaN
36388
privilege
[[Anglais]]
[Nom commun]
privilege
1.Privilège.
[Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « privilege [Prononciation ?] »
[Verbe]
privilege transitif
1.Privilégier.
[Voir aussi]
- privilege sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- privilège sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Du français priviláge du latin privilegium
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
privilege
1.Privilège.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « privilege [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 97,5 % des Flamands,
- 97,9 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Du latin privilegium.
0
0
2010/09/02 14:25
2024/05/24 09:15
TaN
36389
make
[[Ancien français]]
[Nom commun]
make *\Prononciation ?\ féminin
1.Variante de maque.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[[Anglais]]
[Nom commun]
make \ˈmeɪk\
1.Marque.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « make [ˈmeɪk] »
- Suisse (Genève) : écouter « make [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « make [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « make [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « make [Prononciation ?] »
[Verbe]
make \ˈmeɪk\ transitif
1.Faire, Fabriquer, construire.
2.Rendre, faire devenir.
3.We need to make it easier.
Il faut que nous rendions cela plus facile.
4.In many cases, rewriting a piece of code as a Python one-liner will improve readability and make the code more Pythonic. — (Christian Mayer, Python One-Liners, No Starch Press, 2020, page xxi)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Étymologie]
Apparenté au néerlandais maken et à l’allemand machen.
[[Hawaïen]]
[Références]
- Boniface Mosblech, Vocabulaire océanien-français et français-océanien, page 62, 1843.
[Verbe]
make \ma.ke\
1.Mourir, mettre à mort.
2.Périr.
3.Éprouver un malheur.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Norvégien]]
[Nom commun]
make \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
1.Pareil, pareille. Désigne une même chose semblable d’une paire.
2.Hvor er maken til denne skoen? : Où est l’autre (la pareille) chaussure ?
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Suédois]]
[Nom commun]
make \Prononciation ?\ masculin (pour une femme, on dit : maka)
1.Mari, époux.
2.Jag vet inte om du har träffat min make?
Je ne sais pas si tu as rencontré mon mari ?
[Prononciation]
- Suède : écouter « make [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/06/23 21:18
2024/05/24 09:15
36390
arms
[[Anglais]]
[Forme de nom commun]
arms \ɑːmz\ (Royaume-Uni) ou \ɑɹmz\ (États-Unis)
1.Pluriel de arm.
[Nom commun]
arms \ɑːmz\ (Royaume-Uni) ou \ɑɹmz\ (États-Unis) au pluriel uniquement
1.(Héraldique) Armoiries, blason.
[Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « arms [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « arms [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « arms [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- arms (armaments) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- arms (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- armes sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(XIIIe siècle) De l’ancien français armes, du latin arma.
0
0
2017/07/05 02:52
2024/05/24 09:16
36391
regiment
[[Ancien occitan]]
[Nom commun]
regiment masculin
1.Administration, gouvernement.
2.Régime, conduite.
[Références]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Du latin regimentum.
[[Anglais]]
[Nom commun]
regiment \Prononciation ?\
1.(Militaire) Régiment.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « regiment [Prononciation ?] »
[Verbe]
regiment \Prononciation ?\ transitif
1.Régimenter.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Du latin regimentum.
[[Catalan]]
[Nom commun]
regiment masculin
1.(Militaire) Régiment.
[Prononciation]
- oriental : \rɘʒiˈment\
- central, roussillonnais : \rɘʒiˈmen\
- occidental : \red͡ʒiˈment\
- nord-occidental : \red͡ʒiˈmen\
- Valence (Espagne) : écouter « regiment [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du latin regimentum.
[[Danois]]
[Nom commun]
regiment \Prononciation ?\ masculin
1.(Militaire) Régiment.
[Étymologie]
Du latin regimentum.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
regiment \Prononciation ?\
1.(Militaire) Régiment.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « regiment [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 88,8 % des Flamands,
- 95,5 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Du latin regimentum.
[[Occitan]]
[Nom commun]
regiment [red͡ʒiˈmen] (graphie normalisée) masculin
1.(Militaire) Régiment.
[Prononciation]
- languedocien : [red͡ʒiˈmen]
- provençal : \ʁed͡ʒiˈmen\
- France (Béarn) : écouter « regiment [red͡ʒi'men] »
[Références]
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
[Étymologie]
De l’ancien occitan regiment.
[[Polonais]]
[Nom commun]
regiment \rɛˈɟĩmɛ̃nt\ masculin inanimé
1.(Militaire) Régiment.
2.Regiment piechoty, régiment d’infanterie.
[Prononciation]
- Varsovie (Pologne) : écouter « regiment [Prononciation ?] »
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en polonais, sous licence CC BY-SA 4.0 : regiment. (liste des auteurs et autrices)
1.↑ « regiment », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927
[Voir aussi]
- regiment sur l’encyclopédie Wikipédia (en polonais)
[Étymologie]
De l’allemand Regiment[1].
[[Tchèque]]
[Nom commun]
regiment \rɛgɪmɛnt\ masculin inanimé
1.(Militaire) (Vieilli) Régiment.
2.Major se opět vrátil k regimentu, když byla v Srbsku konstatována jeho úplná neschopnost na Drině. — (Jaroslav Hašek, Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války)
[Étymologie]
De l’allemand Regiment.
0
0
2022/02/19 08:48
2024/05/24 09:16
TaN
36392
North
[[Anglais]]
[Nom de famille]
North \ˈnɔɹθ\
1.Nom de famille anglais.
[Nom propre]
North \ˈnɔɹθ\
1.(Asie de l’Est) (Par ellipse) Corée du Nord.
2.Options to punish North for rocket launch limited by China. — (The Japan Times, 12 décembre 2012, p. 4)
Les possibilités de sanction envers le Nord pour son tir de fusée limitées par la Chine.
3.The North’s ICBM program was long known for modest strides and spectacular failures until it made a rush of advances this year. — (William J. Broad, et al., This Missile Could Reach California. But Can North Korea Use It With a Nuclear Weapon?, New York Times, 3 septembre 2017)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « North [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Apocope de North Korea.
0
0
2013/04/08 18:31
2024/05/24 09:17
TaN
36393
North Atlantic Treaty Organization
[[Anglais]]
[Nom propre]
North Atlantic Treaty Organization
1.Organisation du Traité de l’Atlantique Nord.
[Prononciation]
- \ˈnɔɹθ ətˈlæn.tɪk ˈtɹi.ti ˌɔɹ.ɡə.nɪˈzeɪ.ʃən\ (États-Unis)
- \ˈnɔːθ ətˈlæn.tɪk ˈtɹiː.ti ˌɔː.ɡə.naɪˈzeɪ.ʃən\ (Royaume-Uni)
[Voir aussi]
- North Atlantic Treaty Organization sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
De North Altantic « Atlantique Nord », de treaty « traité » et de organization « organisation ».
0
0
2024/05/24 09:17
TaN
36394
reinforce
[[Anglais]]
[Prononciation]
- \ˌɹiː.ɪnˈfɔːs\ (Royaume-Uni)
- \ˌɹi.ɪnˈfɔɹs\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « reinforce [ˌɹi.ɪnˈfɔɹs] » \ˌɹiː.ɪnˈfoːs\ (Australie)
[Verbe]
reinforce transitif \ˌɹiː.ɪnˈfɔːs\ (Royaume-Uni), \ˌɹi.ɪnˈfɔɹs\ (États-Unis)
1.Renforcer.
2.We'll need to reinforce this bolt or else it can break.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.(Militaire) Renforcer, armer.
[Étymologie]
Dérivé de inforce, avec le préfixe re-.
0
0
2023/06/13 09:24
2024/05/24 09:18
TaN
36395
proposal
[[Anglais]]
[Nom commun]
proposal
1.Proposition.
2.It’s essential that you are fluent in written and spoken French and English and have experience of preparing reports and proposals for donors such as the EC, ECHO, DFID, USAID and UN. — (Christian aid: Programme Funding Officer, Radio Okapi, 31 mai 2013)
3.(Commerce) Proposition, propale.
4.(Grant proposal) Propale.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « proposal [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- proposal (propale) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- proposal (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Dérivé de propose, avec le suffixe -al
0
0
2024/05/24 10:10
TaN
36396
upend
[[Anglais]]
[Verbe]
upend \Prononciation ?\ transitif direct
1.Mettre à l'envers, retourner.
2.(Sens figuré) Renverser, vaincre.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2020/11/20 08:55
2024/05/24 10:13
TaN
36397
Hondarribia
[[Basque]]
[Nom propre]
Hondarribia \Prononciation ?\
1.(Géographie) Fontarrabie.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- Espagne (Saint-Sébastien) : écouter « Hondarribia [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- Hondarribia sur l’encyclopédie Wikipédia (en basque)
[Étymologie]
Composé de hondar, ibi et -a, littéralement « le gué sablonneux ».
0
0
2024/05/24 10:14
TaN
36398
caught
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
caught \kɔ(ː)t\
1.Prétérit de catch.
2.Participe passé de catch.
[Prononciation]
- \kɔ(ː)t\
- Royaume-Uni (Gloucestershire) : écouter « caught [kʰoːt] »
- Australie : écouter « caught [k̠ʰoːt] »
- États-Unis : écouter « caught [kʰoə̯t] »
- États-Unis (Californie) : écouter « caught [kʰɑt] »
- États-Unis (Inland North) : écouter « caught [kʰɒt] »
- \kʰʊᵊt\[1] (New York)
- États-Unis : écouter « caught [Prononciation ?] »
- New York (États-Unis) : écouter « caught [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « caught [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « caught [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Michael Newman, New York City English, De Gruyter Mouton, 2014, page 63
0
0
2022/02/27 18:16
2024/05/24 10:21
TaN
36399
pliant
[[Français]]
[Adjectif]
Un tabouret pliant. (sens n°2)pliant \pli.jɑ̃\
1.Qui est souple, flexible, facile à plier.
2.Une chose pliante plie aisément et beaucoup : tel est l’osier. Une chose ployante plie aisément, mais peu : le courlis et la bécasse ont un bec en forme de sonde grêle et ployante (Buff.) ; l’échasse a des jambes molles et ployantes (Id.). — (Pierre Benjamin de Lafaye, Dictionnaire des synonymes de la langue française, Librairie de L. Hachette et Cie, Paris, 1861, deuxième édition, revue et corrigée)
3.L’osier est extrêmement pliant.
4.(En particulier) Qualifie un meuble qui se replie pour permettre son rangement.
5.Siège pliant, fauteuil pliant, table pliante, lit pliant.
6.Comme les jeunes gens de la Jeunesse catholique applaudissent à tout rompre, dans le tintamarre il se laisse choir sur un des pliants, qu’on a apportés au fond de la salle. — (Germaine Acremant, Ces dames aux chapeaux verts, Plon, 1922, collection Le Livre de Poche, page 179)
7.(Sens figuré) (Vieilli) Qui est docile, accommodant, disposé à faire ce que les autres veulent ou ce que les circonstances demandent.
8.Il a le caractère pliant, l’humeur pliante.
9.C’est un esprit pliant.
10.Berthe, douce et pliante, quand Maurice l’eut prise en main, se plia avec douceur. — (Charles-Louis Philippe, Bubu de Montparnasse, 1901, réédition Garnier-Flammarion, page 74)
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- pilant
- plaint
- platin
- Talpin
[Forme de verbe]
pliant \pli.jɑ̃\
1.Participe présent du verbe plier.
[Nom commun]
Pliant égyptien antique.pliant \pli.jɑ̃\ masculin
1.(Familier) Siège qui se plie en deux pour son rangement.
2.— Je ne vous réveillerai plus, répond mon père. »
Le soir de ce jour-là, mon père alla chercher un matelas et un pliant dans le grenier. — (Jules Vallès, L’Enfant, G. Charpentier, 1889)
3.Victoire. — Est-ce qu’un jeune homme doit apprendre l’amour dans un livre !… C’est comme les gens qui apprennent à nager sur un pliant !… Ils ne sont bons à rien quand on les fiche à l’eau !… — (Georges Feydeau, L'Hôtel du libre échange, 1894)
4.L’orage qui s’amoncelait sur la droite vous effrayait à peine, et vous ne vous seriez pas levé de votre pliant, si la plus belle femme du département, les paupières abaissées sur ses yeux trop prometteurs comme des feuilles de vigne, si la plus belle femme du monde était passée. — (Jean Giraudoux, Provinciales, Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 145)
5.Ils croisèrent des gens qui rentraient, des pliants à la main. — (Marguerite Duras, Moderato cantabile, Les Éditions de Minuit, 1958)
6.Mon père avait loué pour nous des pliants et je voulus monter sur le mien. « Non », dit maman, qui détestait la foule et que la bousculade avait énervée. J’insistai. « Non et non », répéta-t-elle. Comme elle s’affairait avec ma sœur, je me tournai vers mon père et je lançai avec emportement : « Maman est ridicule. Pourquoi est-ce que je ne peux pas monter sur ce pliant ? » Il haussa les épaules d’un air gêné, sans prendre parti. — (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 149)
[Prononciation]
- France (Nancy) : écouter « pliant [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (pliant), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Étymologie]
Dérivé de plier, avec le suffixe -ant.
[[Anglais]]
[Adjectif]
pliant \Prononciation ?\
1.Souple, pliant.
2.A pliant body.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.(Sens figuré) Souple, pliant, influençable.
4.He has a very pliant personality.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « pliant [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du moyen anglais, du français pliant.
[[Champenois]]
[Nom commun]
pliant \Prononciation ?\
1.(Sud Haut-Marnais) (Botanique) Jeune plant.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- André Bailly, Le Patois du Sud Haut-Marnais, Éditions Dominique Guéniot, Langres, 2010
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/05/24 10:22
TaN
36400
competition
[[Anglais]]
[Nom commun]
competition
1.Concours, compétition
2.Concurrence.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « competition [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « competition [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « competition [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- competition sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- competition (concurrence) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- competition (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du latin competitio.
0
0
2021/07/12 13:08
2024/05/24 10:24
TaN
36401
venue
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- en vue
- neuve
- Neveu, neveu
- Uvéen, uvéen
[Forme de verbe]
venue \və.ny\
1.Participe passé féminin singulier de venir.
2.Ce qui fait que cette Amérique-là ne se reconnaît plus dans celle qui est venue ensuite, c’est que, du fait de la troisième vague d’immigration, elle s’est désanglo-saxonnisée. — (André Siegfried, L’âme des peuples, 1950, page 173)
[Forme d’adjectif]
venue \və.ny\
1.Féminin singulier de venu.
[Nom commun]
venue \və.ny\ féminin
1.Action de venir ; arrivée.
2.La venue de Mohamed Yattara (arrivé à Pau en début de semaine), qui a une carrière qui parle pour lui, prouve que le Pau FC grandit, qu’il fait les bons choix. — (journal Sud-Ouest, édition Charente-Maritime / Charente, 20 août 2022, page 27)
3.Il est interrompu par la venue de Claudette, plus sémillante que toujours, la tétance brandie sous un teeshirt représentant un tigre mordoré en train de feuler comme un con. — (Frédéric Dard, San-Antonio : La pute enchantée, éd. Fleuve noir, 1982, chapitre 6)
4.(Soutenu) Entrée en scène d’un personnage historique.
5.Avant la venue de Malherbe.
6.La venue du Messie, L’incarnation du Fils de Dieu.
7.Manière dont poussent les arbres, les plantes.
8.La pinède qui entoure la maison est de peu d’étendue, et les pins qui la composent ne sont pas d’une bien belle venue, tant la terre est là de mauvaise qualité. — (Hector Malot, La Belle Madame Donis, 1873)
9.Au total, il n'était point triste, l'arbre était d'une belle venue, plus vigoureux que jamais, et, en cinq ans, il avait presque doublé. — (Stendhal, La Chartreuse de Parme, 1839)
10.(Par extension) Se dit aussi des personnes.
11.Ce jeune homme est d’une belle venue.
12.Être tout d’une venue : Se dit d’un homme grand, mal fait; et d’une taille longue, droite, qui n’est marquée ni aux épaules, ni aux hanches.
13.(Populaire)
14.Il a la jambe tout d’une venue : Se dit d’un homme qui n’a pas les mollets marqués.
15.(Sens figuré)
16.Ce poème est d’une belle venue : Il est d’une belle composition, d’un beau mouvement.
[Prononciation]
- Canada (Shawinigan) : écouter « venue [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (venue), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Nom commun]
venue \ˈvɛn.juː\
1.Endroit, lieu, localité, place.
[Prononciation]
- \ˈvɛn.juː\
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « venue [ˈvɛn.juː] »
[Étymologie]
De l’ancien français venir (participe passé).
0
0
2010/12/29 19:43
2024/05/24 10:24
36402
venu
[[Français]]
[Adjectif]
venu
1.Qui s’est bien ou mal développé, qui a été bien ou mal fabriqué ou produit.
2.Un chien mal venu — Un chien chétif.
3.J’avais appris par cœur la pièce ; elle était d’un écolier sans doute, mais prodigieusement bien venue. — (André Gide, Si le grain ne meurt)
[Forme de verbe]
venu \və.ny\
1.Participe passé masculin singulier de venir.
2.La question qui l’obsède est de savoir comment on en est venu au règne de la Terreur, quels sont les « principes » qui « ont scélératisé tant de têtes ». — (Les Lieux de mémoire III : Les France, sous la direction de Pierre Nora, 1992, page 746)
[Prononciation]
- La prononciation \və.ny\ rime avec les mots qui finissent en \ny\.
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « venu [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « venu [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « venu [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « venu [Prononciation ?] »
[[Espéranto]]
[Forme de verbe]
venu \ve.nu\
1.Impératif de veni.
[Prononciation]
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « venu [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « venu [Prononciation ?] »
0
0
2013/04/08 14:59
2024/05/24 10:24
TaN
36403
at
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- TA, Ta, ta
[Nom commun]
Le fruit de l'at (Annona squamosa) porte l'homonyme d'atte: une particularité du français.at \at\ masculin
1.(Botanique) (Désuet) Ancien nom de l’attier, qui a peut-être été importé à la Réunion par les Malbars et les Tamouls ; ce nom était particulièrement fréquent au Sénégal.
2.Usages. Les fruits de l’at se cueillent un peu avant leur maturité, pour les laisser mûrir & adoucir, à-peu-près comme on cueille les nefles; alors ils se mangent avec délices; ils sont fort rafraîchissans, & lâchent le ventre lorsqu’on boit de l’eau pardessus. On les fait cuire aussi avant leur maturitë avec un peu de gingembre dans l’eau commune que l’on boit dans les vertiges. Ses feuilles pilées & réduites en cataplasme avec un peu de sel , s’appliquent avec succès sur les tumeurs malignes pour les amener à suppuration. — (Jean-Baptiste-René Robinet et al. Supplément à l’Encyclopédie, ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers[1], tome I, Marc-Michel Rey, éd., Amsterdam, 1776, page 667)
[Prononciation]
- Paris (France) : écouter « at [Prononciation ?] »
[Étymologie]
De l'hindi ata (« attier ») ou du tamoul atamaram (« attier »). → voir attier
[[Aïnou (Japon)]]
[Nom commun]
at \Prononciation ?\
1.Corde.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Ancien occitan]]
[Nom commun]
at *\Prononciation ?\ masculin
1.Besoin profit, avantage.
[Références]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- ta
[Nom commun]
at \ˈæt\
1.(Royaume-Uni) Le symbole @.
[Prononciation]
- USA (Californie) : écouter « at [æt] »
- Suisse (Genève) : écouter « at [æt] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « at [æt] »
- Royaume-Uni (Écosse) : écouter « at [Prononciation ?] »
- Californie (États-Unis) : écouter « at [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « at [Prononciation ?] »
[Préposition]
at \ət\ ou \æt\
1.À (pour lieu, pour un endroit public). Chez (pour la maison de quelqu’un).
2.The prime minister lives at 10 Downing Street.
Le premier ministre habite au 10, Downing Street.
3.I’m at the theatre.
Je suis au théâtre.
4.I’m living at my parents’.
J’habite chez mes parents.
5.À (telle heure). Note : Pour la date, on utilise on, pour le mois ou l’année, in.
6.We arrived at 10 o’clock.
Nous sommes arrivés à dix heures.
7.En (pour l’habilité).
8.I’m good at German.
Je suis fort en allemand.
9.They are good at sport.
Ils sont forts en sport.
10.(pour un prix).
11.For sale at 4 pounds a kilogram.
À vendre 4 livres le kilo.
[Étymologie]
Du vieil anglais æt.
[[Azéri]]
[Nom commun]
at \ɑt\ (voir les formes possessives)
1.(Zoologie) Cheval.
2.(Échecs) Cavalier.
[Prononciation]
- Bakou (Azerbaïdjan) : écouter « at [Prononciation ?] » (débutant)
[Références]
1.↑ Supplément à l'Encyclopédie sur l’encyclopédie Wikipédia
[Voir aussi]
- at sur l’encyclopédie Wikipédia (en azéri)
[Étymologie]
Du proto-turc apparenté au turc at (« cheval »).
[[Chleuh]]
[Verbe]
at \Prononciation ?\
1.Aboyer.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Couman]]
[Nom commun]
at \Prononciation ?\
1.(Zoologie) Cheval.
[Références]
- Géza Kuun, 1880, Codex Cumanicus, Budapest, Budapestini Scient. Academiae Hung.
[Étymologie]
Apparenté au turc at (« cheval »).
[[Danois]]
[Conjonction]
at \Prononciation ?\
1.Que, introduisant une subordonnée.
[Étymologie]
De dat en vieux danois, à rapprocher de l’anglais that, du néerlandais dat et de l’allemand das/dass
[[Ladin]]
[Nom commun]
at \Prononciation ?\ masculin
1.Acte, action.
[Étymologie]
Du latin actus.
[[Latin]]
[Conjonction]
at \Prononciation ?\
1.(Conjonction, qui marque, comme liaison logique, l’opposition) Mais, cependant, au contraire.
2.Tibi ita hoc videtur, at ego… — (Ter., Andr. 563)
C’est ton avis, mais moi…
3.Remus… at Romulus… — (Enn., An. 80)
Rémus… ; de son côté, Romulus…
4.Titurius trepidare… at Cotta — (César., G. 5, 33, 2)
Titurius de s’agiter… ; Cotta, par contre…
5.Majores nostri Tusculanos, Hernicos in civilatem etiam receperunt; at Karthaginem fundilus sustulerunt. — (Cicéron, Off. 1, 35)
Nos ancêtres allèrent jusqu’à donner le droit de cité aux habitants de Tusculum, aux Horniques ; par contre, ils détruisirent Carthage de fond en comble.
6.(Met l’emphase sur la personne, sans opposition particulière) Sens imprécatoire.
7.at te di perduint — (Pline. Merc. 793)
Que les dieux te confondent !
8.at tibi di dignum factis exitium duint — (Ter. Andr. 666)
À toi, que les dieux te donnent la fin que mérite ta conduite !
9.at vobis maie sit — (Catul. 3. 13)
Quant à vous, soyez maudites !
10.at tibi pro scelere… — (Virgile. En. 2, 535)
À toi ! que pour prix de ton crime les dieux te donnent la récompense que tu mérites !
11.(Dans le dialogue), surtout sous la forme at ille : de mon/ton/son… côté.
12.at tu concede mihi… — (Cicéron. AU. 12, 31, 2)
de ton côté, toi, accorde-moi…;
13.at vos, o Superi... — (Virgile. En. 8, 572)
et vous, ô dieux d’en haut [ayez pitié]...
14.quem (Sex. Pompeium) cum Scato salutasset, * quem te appellent b inquit; at ille « voluntate hospitem, neces-sitate hostem » — (Cicéron, Phil. 12, 27)
Scaton l’ayant salué, « comment faut-il que je t’appelle ? » lui dit-il ; l’autre repartit « ton hôte par les sentiments, ton ennemi par la nécessité », cf. Tusc. 2, 61 ; Div. 2, 133, etc.;
15.at vero ille sapiens. — (Cicéron. Tusc. 1, 117)
tandis que l’autre, le sage.
16.(Marque l’objection d’un adversaire, réelle ou fictive).
17.at, inquis, inquies.
mais, dis-tu, diras-tu.
18.at memoria minuitur — (Cicéron. CM. 21)
mais, dit-on, la mémoire diminue.
19.at in Italia fuit » ; fateor — (Cicéron, Verr. 5, 5)
mais elle [la guerre] a été en Italie ; je le reconnais
20.at enim
mais diras-tu, mais dira-t-on : — (Cicéron, Mur. 78; Off. 3, 105; SuU. 56, etc.)
21.(Réponse à l’objection) Oui, soit, mais oui.
22.Erreur Lua dans Module:exemples à la ligne 99 : Paramètre « 4 » inconnu.
23.huic infesta mater, at mater — (Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius 42)
sa mère lui était hostile; mais c’était sa mère
24.parens luus Catilinsè fuit advocatus, improbo homini, at supplici — (Cicéron, Suit. 81)
ton père a assisté Catilina, un homme pervers, mais suppliant ;
25.non honestum consilium, at utile — (Cicéron, Off. 3, 97)
dessein peu honorable, mais utile
26.satis, si ita vis, naturse fortasse (vùcisli), at patrûe certe parum — (Cicéron, Marc. 25)
oui, si tu veux, tu as assez vécu peut-être pour la nature ; mais pour la patrie à coup sûr pas assez
27.(Marque à la fois dans l’obj. et la réponse) :
28.Erreur Lua dans Module:exemples à la ligne 99 : Paramètre « 4 » inconnu.
29.(Objection le plus souvent ironique)
30.at, credo — (Verr. 4, 102)
mais, sans doute
31.(Réponse à une interrog. oratoire) :
32.quo me miser conferam ? in Capitoliumne ? at fratris sanguine madet Gracch. d. — (Cicéron, de Or. 3, 214)
où porter mes pas dans mon malheur ? au Capitole ? mais il est tout imprégné du sang de mon frère.
33.Et pourtant.
34.facinus indignum! epistalam tibi neminem reddidisse! at scito... — (Cicéron, Att. 2, 13, 1)
l’indignité ! que personne ne t’ait remis cette lettre ! et pourtant sache que...
35.quae C. Catonis illius qui consul fuit inpedimcnta retinuit; at cujus hominis ! clarissimi ac po-lentissimi — (Cicéron, Verr. 4, 22)
cette cité a retenu les bagages de C. Caton, de celui qui fut consul ; et pourtant, quel homme c’était 1 des plus illustres, et des plus puissants;
36.quis novit omnino ? at quem virum, di boni ! — (Cicéron. Br. 65)
qui le [Caton] connaît seulement ? et pourtant quel homme, grands dieux!
37.quid hoc levius? at quantus orator! — (Cicéron. Tusc. 5, 103)
quelle plus grande marque de faiblesse ? et pourtant quel éminent orateur !
38.(Marque insistance, enchérissement) : Et (et qui plus est)
39.fac ita ut jussi
Faciam
at diligenter
Fiet
at mature
Fiel — (Ter. Eun. 207)
fais ce que je t’ai dit
Je le ferai.
Et consciencieusement
Ce sera fait
Et promptement
Ce sera fait.
40.quid raTyndaritanisnon simulacrum Mercurii sustulisti ? at quemadmodum, dii immortales ! quam audacler! — (Cicéron, Verr. 4, 84)
quoi ? n’as-tu pas enlevé aux habitants de Tyndaris une statue de Mercure î et comment, grands dieux ! avec quelle audace !
41.at quam ob causam! — (Cicéron, Verr. 5, 141)
et pourquoi?
42.at illa quanti sunt…! — (Cicéron, CM 49)
et puis (et, qui plus est) cet autre avantage, quel prix n’a-t-il pas… ?
43.at vero quanta maris est pulchritudo ! — (Cic Nat. 2, 100)
et puis, quelle n’est pas la beauté de la mer 1 cf. Verr. 2, 160 ; Cxi. 57, etc. 11 6
44.(Brusque appel à la réflexion, à l’attention).
45.at videte — (Cicéron. Verr. 4, 151)
mais voyez (considérez).
46.(Réserve, limitation, sous forme interrogative) Mais, attention !
47.praetor appellatur ; at quis appellat? — (Cicéron. Verr. 4, 146)
on en appelle au préteur ; mais qui en appelle ?
48.ex tota promneia homines nobilissimi venerunt…; at quem ad modum venerunt ? — (Cicéron. Verr. 2, 11)
de la province entière les hommes les plus notables sont venus…; mais dans quelles conditions sont-ils venus ?
49.(Restriction) Mais à défaut, mais alors, mais du moins.
50.Thaïs te orabat, ut aras redires
Rus eo
Fac amabo
Non possum, inquam
at tu apud nos hic mane, dum redeat ipsa. — (Ter. Eun. 534)
Thaïs te priait de revenir demain
Je vais à la campagne
De grâce, fais en sorte
Impossible, te dis-je
Mais alors, attends ici son retour près de nous.
51.quid ergo ? audacissimus ego ex omnibus ? minime ; at tanto officiosior quam celeri? — (Cicéron. Amer. 2)
quoi donc ? je suis le plus audacieux de tous ? pas le moins du monde ; alors, je suis à ce point plus serviable que les autres ?
52.(Dans la mineure d’un syllogisme) Or.
53.non cadunt haec in virum fortem ; igitur ne segritudo quidem ; at nemo sapiens nisi fortis ; non cadet ergo in sapientem aegritudo — (Cicéron. Tusc. 2, 14)
ces sentiments ne sont pas connus de l’homme courageux; donc le chagrin non plus ; or pas du sage qui ne soit courageux ; le chagrin donc ne sera pas connu du sage.
54.(Conjonction introduisant la proposition principale après une subordonnée, le plus souvent conditionnelle) Du moins, par contre, en revanche.
55.quod rara vides magis esse animalia quaedam, at regione locoque alio... — (Lucrèce. 2, 534)
quant au fait que certaines espèces d’animaux t’apparaissent plus rares que d’autres, en revanche dans une région et un lieu différents...
56.quoniam tuum insanabile ingenium est, at lu tuo supplicia doce... — (Live. 1, 28, 9)
puisque tu as une nature incurable, enseigne du moins par ton supplice...
57.quamquam ego vinum bibo, at... — (Pline. Pers. 170)
j’ai beau boire du vin, cependant...
58.si ego hic peribo, at erit mi hoc factum mortuo memorabile — (Pline. Capt. 684)
si moi je perds la vie ici, du moins en mourant aurai-je accompli une action digne de mémoire.
1.(Plus souvent conditionnelle négative).
2.Liceat haec nobis, si oblivisci non possumus, at tacere — (Cicéron. Flacc. 61)
ces événements, si je ne puis les oublier, qu’il me soit permis du moins de les taire.
3.si tibi fortuna non dedit ut…, at natura certe dedit ut… — (Cicéron. Amer. 46)
si la fortune ne t’a pas donné de…, du moins la nature t’a-t-elle donné de…
[Références]
- « at », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 178)
1.↑ « at », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
2.↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- [1] « at », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Curtius[1] le rapproche du sanscrit ati, du grec ancien ἔτι, éti, en latin de et ou du radical *at- de atavus. L’idée originale serait celle d’addition. Sur la même analogie, le grec ancien est passé de πλέον, pléon (« plus ») à πλήν, plên (« mais ») et le français a fait du latin magis (« plus »), son mais et l’italien son mai.
De l’indo-européen commun *ati[2] (« outre, en outre ») qui donne le gaulois *ate, anat en breton, le vieux slave отъ, otъ.
Dans les manuscrits, at est souvent confondu avec ac ou et et il était même écrit ad pour des raison euphoniques. Cela ne facilite pas l’analyse.
[[Nahuatl du Durango]]
[Nom commun]
at \aːt\
1.Eau.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Nahuatl du haut Puebla]]
[Nom commun]
at \aːt\
1.Eau.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Forme de verbe]
at \Prononciation ?\
1.Première personne du singulier du prétérit de eten.
2.Deuxième personne du singulier du prétérit de eten.
3.Troisième personne du singulier du prétérit de eten.
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 76,1 % des Flamands,
- 82,4 % des Néerlandais.
[[Pipil]]
[Nom commun]
at \Prononciation ?\
1.Eau.
2.Rivière
3.(Météorologie) Pluie.
4.Puits.
[Références]
- Lyle Campbell, The Pipil Language of El Salvador, page 169, 1985
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Sérère]]
[Références]
- Gouvernement du Sénégal, Décret N° 2005-990 du 21 octobre 2005.
[Verbe]
at \Prononciation ?\
1.Amener.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Slovène]]
[Forme de nom commun]
at \Prononciation ?\ masculin animé
1.Génitif duel de ata (déclinaison féminine).
2.Génitif pluriel de ata (déclinaison féminine).
[[Tagalog]]
[Conjonction]
at \Prononciation ?\
1.Et.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Tatar de Crimée]]
[Nom commun]
At.at \ɑt\ \Prononciation ?\
1.(Zoologie) Cheval.
[Étymologie]
Apparenté au turc at (« cheval »).
[[Turc]]
[Nom commun]
At.at \ɑ̟t̪\ nominatif singulier
1.(Zoologie) Cheval.
[Prononciation]
- Turquie : écouter « at [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « at [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- at sur l’encyclopédie Wikipédia (en turc)
[Étymologie]
Du vieux turc 𐱃, at, en turc ottoman آت, at, apparenté à at en azéri, ot en ouzbèque, ئات, at en ouïghour, ат, at en bachkir, kirghiz, tatare et turkmène, ут, ut en tchouvache.
[[Turkmène]]
[Nom commun 1]
At.at \ɑt\ \Prononciation ?\
1.(Zoologie) Cheval.
[Nom commun 2]
at \ɑt\ \Prononciation ?\
1.Prénom.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Wolof]]
[Nom commun]
at \ɑt\
1.Année.
2.At mu nekk : Chaque année.
3.Ñaata at nga am ? : Quel âge as-tu ?
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « at [ɑt] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/07/20 10:16
2024/05/24 10:27
TaN
36404
AT
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
AT invariable
1.(Géographie) Code ISO 3166-1 (alpha-2) de l’Autriche.
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- TA, Ta, ta
[Nom commun]
AT \Prononciation ?\ féminin
1.Analyse transactionnelle, une théorie de la personnalité, des rapports sociaux et de la communication.
2.Eric Berne a posé les bases d’une théorie puissante, l’analyse transactionnelle (AT) et nous vous en présentons ici les premiers concepts. — (site www.ifat-asso.org)
[Étymologie]
Initiales de analyse transactionnelle.
[[Anglais]]
[Adjectif]
AT \Prononciation ?\ (Sigle), non comparable
1.(Militaire) Anti-tank : « Anti-char ».
[Nom commun]
AT \ˌeɪ ˈtiː\ (Sigle)
1.(Automobile, Mécanique) Transmission automatique, boîte de vitesses automatique.
[Voir aussi]
- automatic transmission sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
(Nom commun) Initiales de automatic transmission.
[[Italien]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- TA
[Nom propre]
AT \a.ti\
1.(Italie) Province d’Aste.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- Monopoli (Italie) : écouter « AT [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- AT sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
[Étymologie]
(Date à préciser) (Sigle) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2020/04/13 14:55
2024/05/24 10:27
TaN
36405
Ukrainian
[[Anglais]]
[Adjectif]
Ukrainian \ju.ˈkɹei.ni.ən\ (États-Unis), \juː.ˈkɹei.nɪən\ (Royaume-Uni) non comparable
1.Ukrainien.
[Nom commun]
Ukrainian \ju.ˈkɹei.ni.ən\ (États-Unis), \juː.ˈkɹei.nɪən\ (Royaume-Uni)
1.Ukrainien, Ukrainienne (habitant, habitante de l’Ukraine).
[Nom propre]
Ukrainian \ju.ˈkɹei.ni.ən\ (États-Unis), \juː.ˈkɹei.nɪən\ (Royaume-Uni) singulier
1.(Linguistique) (Indénombrable) Ukrainien.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « Ukrainian [ju.ˈkɹei.ni.ən] »
[Voir aussi]
- Ukrainian sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Dérivé de Ukraine, avec le suffixe -ian.
0
0
2024/05/12 15:27
2024/05/26 21:16
TaN
36408
wonky
[[Français]]
[Nom commun]
wonky \wɔn.ki\ féminin au singulier uniquement
1.(Musique) Genre de musique électronique expérimentale lancé en 2008.
[Voir aussi]
- wonky sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
De l’anglais.
[[Anglais]]
[Adjectif]
wonky \ˈwɒŋ.kɪ\
1.(Royaume-Uni) Bancal, de travers.
2.(Royaume-Uni) Détraqué, défectueux.
[Prononciation]
- (Royaume-Uni) : \ˈwɒŋ.kɪ\
- (États-Unis) : \ˈwɑŋ.ki\, \ˈwɔŋ.ki\
- États-Unis : écouter « wonky [ˈwɔŋ.ki] » (Australie) : écouter « wonky [Prononciation ?] »
[Références]
- [1] Concise Oxford English Dictionary, 2008.
[Étymologie]
(XXe siècle) [1] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Italien]]
[Nom commun]
wonky \Prononciation ?\ masculin
1.(Musique) Wonky.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- Monopoli (Italie) : écouter « wonky [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- Wonky (genere musicale) sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/05/28 14:24
TaN
36409
splurge
[[Anglais]]
[Nom commun]
splurge \splɜːdʒ\ ou \splɝdʒ\
1.Grande dépense d’argent, dépense extravagante.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.(Botanique) Euphorbiaceae.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- \splɜːdʒ\ ou \splɝdʒ\
- États-Unis : écouter « splurge [splɝdʒ] » (Australie) : écouter « splurge [Prononciation ?] »
[Verbe]
splurge \splɜːdʒ\ ou \splɝdʒ\
1.Jaillir.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.(Sens figuré) Dépenser son argent allègrement, claquer son argent, flamber son argent, faire des folies.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Voir aussi]
- Euphorbiaceae (botanique) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- Euphorbiaceae sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/09/12 14:52
2024/05/29 10:32
TaN
36410
pricier
[[Anglais]]
[Forme d’adjectif]
pricier \Prononciation ?\
1.Comparatif de pricy (ou pricey).
0
0
2024/05/29 10:33
TaN
36411
price
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- cipre
- crépi
- Preci
- repic
[Forme de verbe]
price \pʁajs\
1.Première personne du singulier de l’indicatif présent de pricer.
2.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de pricer.
3.Première personne du singulier du subjonctif présent de pricer.
4.Troisième personne du singulier du subjonctif présent de pricer.
5.Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de pricer.
[[Anglais]]
[Nom commun]
price \ˈpɹaɪs\
1.Prix (à payer).
[Prononciation]
- Royaume-Uni : écouter « price [pɹaɪs] »
- États-Unis : écouter « price [pɹaɪs] »
- Suisse (Genève) : écouter « price [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « price [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « price [Prononciation ?] »
[Verbe]
price \ˈpɹaɪs\
1.Assigner un prix, donner un prix, priser.
[Étymologie]
De l'ancien français pris (« prix »), lui-même du latin pretium. Lié aussi à l'allemand Preis.
0
0
2010/08/05 18:00
2024/05/29 10:33
TaN
36412
pupil
[[Anglais]]
[Nom commun 1]
pupil \ˈpjuː.pəl\ (Royaume-Uni), \ˈpju.pəl\ (États-Unis)
1.Élève, écolier, écolière.
2.There are 2000 pupils in this school.
Il y a 2000 élèves dans cette école.
3.When the pupil is ready the teacher will appear.
Quand l’élève est prêt le professeur va apparaître.
[Nom commun 2]
pupil \ˈpjuː.pəl\ (Royaume-Uni), \ˈpju.pəl\ (États-Unis)
1.(Anatomie) Pupille, prunelle.
2.The pupil is found in the centre of the iris.
La pupille est située au centre de l’iris.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « pupil [ˈpju.pəl] »
- Suisse (Genève) : écouter « pupil [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « pupil [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- Student sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- Pupil sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais) (anatomie)
[Étymologie]
(Nom 1) Du anglo-normand pupille (« orphelin »), du latin pūpillus (« orphelin, mineur »).
(Nom 2) Du latin pupilla.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
pupil
1.Élève.
2.Pupille (de l'œil).
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « pupil [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,7 % des Flamands,
- 99,6 % des Néerlandais.
[Étymologie]
De même origine que pupille en français.
0
0
2021/08/29 17:28
2024/05/29 10:39
TaN
36413
circumstances
[[Anglais]]
[Forme de nom commun]
circumstances \ˈsɝkəmstænsɪz\ (États-Unis) ou \ˈsɜːkəmst(ə)nsɪz\ (Royaume-Uni), (Nouvelle-Zélande)
1.Pluriel de circumstance.
[Forme de verbe]
circumstances \ˈsɝkəmstænsɪz\ (États-Unis) ou \ˈsɜːkəmst(ə)nsɪz\ (Royaume-Uni)
1.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de circumstance.
[Prononciation]
- (États-Unis) \ˈsɝkəmstænsɪz\
- (Royaume-Uni) \ˈsɜːkəmst(ə)nsɪz\
- (Royaume-Uni) \ˈsɜːkəmstɑːnsɪz\
- États-Unis : écouter « circumstances [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « circumstances [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2022/02/16 15:54
2024/05/29 10:49
TaN
36414
circumstance
[[Anglais]]
[Nom commun]
circumstance \ˈsɝ.kəm.ˌstæns\ (États-Unis) ou \ˈsɜː.kəm.st(ə)ns\ (Royaume-Uni), (Nouvelle-Zélande)
1.Circonstance.
[Prononciation]
- (Royaume-Uni) (Nouvelle-Zélande) \ˈsɜː.kəm.st(ə)ns\
- (États-Unis) \ˈsɝ.kəmˌstæns\
- États-Unis : écouter « circumstance [ˈsɝ.kəmˌstæns] »
[Verbe]
circumstance \ˈsɝ.kəmˌstæns\ (États-Unis) ou \ˈsɜː.kəm.st(ə)ns\ (Royaume-Uni), (Nouvelle-Zélande)
1.Placer dans une situation particulière.
2.Frank muttered something. Tidings had in some shape reached his ears that his father was not comfortably circumstanced as regarded money. — (Anthony Trollope, « Matrimonial Prospects » dans Doctor Thorne, volume I, Chapman & Hall, Londres, page 184.)
Frank marmonna quelque chose. Des nouvelles lui étaient parvenues que son père n'était pas placé dans une situation financière confortable.
[Étymologie]
Du moyen anglais circumstaunce, de l’ancien français circonstance, du latin circumstantia.
0
0
2012/03/14 10:31
2024/05/29 10:49
36415
take
[[Ancien français]]
[Nom commun 1]
take \Prononciation ?\ masculin
1.Variante de tacre.
[Nom commun 2]
take \Prononciation ?\ féminin
1.Variante de tasche.
[Références]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (tacre)
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (tasche)
[Étymologie]
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- teak
[Nom commun]
take \teɪk\
1.Prise.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- \teɪk\
- États-Unis : écouter « take [teɪk] » Suisse (Genève) : écouter « take [Prononciation ?] » (Australie) : écouter « take [Prononciation ?] » Royaume-Uni (Londres) : écouter « take [Prononciation ?] » Californie (États-Unis) : écouter « take [Prononciation ?] » Texas (États-Unis) : écouter « take [Prononciation ?] » Connecticut (États-Unis) : écouter « take [Prononciation ?] »
[Verbe]
take \teɪk\
1.Prendre, enlever (possession de quelque chose ; par opposition à donner).
2.I took the book from her.
Je lui ai pris le livre.
3.I took the book away from her.
Je lui ai enlevé le livre.
4.Emporter, apporter (porter hors d’un lieu ; voir la note).
5.I'll take the book to her later. (Le locuteur s'imagine d'être chez lui lorsqu'il apporte le livre.)
Je lui apporterai le livre plus tard.
6.I'll bring the book to her later. (Le locuteur s'imagine d'être chez l'amie lorsqu'il apporte le livre.)
Je lui apporterai le livre plus tard.
7.Emmener (mener une personne d’un lieu à un autre).
8.I'll take you there. (Le locuteur imagine qu'il vient de commencer le voyage.)
Je vous y emmène.
9.I'll bring you there. (Le locuteur imagine le moment où il sera arrivé après le voyage.)
Je vous y emmène.
10.Amener (conduire, transporter vers l'endroit du locuteur; il se traduit généralement par bring.).
11.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
12.Prendre, emprunter (suivre une voie, un chemin ou une route).
13.I'll take the scenic route.
J'emprunterai la route panoramique.
14.I think I can take the subway to the airport. Do you know where the subway is?
— Sure, it’s over there.
Je crois que je peux prendre le métro pour aller à l’aéroport. Est-ce que tu sais où est le métro ?
— Bien sûr, c’est là-bas.
15.(Sens figuré) Prendre.
16.She took it hard.
Elle l'a mal pris.
[Étymologie]
(Date à préciser) Du moyen anglais taken.
[[Haoussa]]
[Nom commun]
take masculin \Prononciation ?\
1.Thème, sujet, titre.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Marshallais]]
[Nom commun]
take \Prononciation ?\
1.Dinde.
[Étymologie]
De l’anglais turkey.
0
0
2010/06/21 10:03
2024/05/29 10:52
TaN
36416
take out
[[Anglais]]
[Locution adjectivale]
take out \ˈteɪ.kaʊt\
1.(États-Unis) (Cuisine) À emporter (La forme du nom est plus courante.).
2.Let's order some take out food.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Locution nominale]
take out \ˈteɪ.kaʊt\
1.(États-Unis) (Cuisine) Plat à emporter.
2.Let's order some take out.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Locution verbale]
take out \teɪˈkaʊt\ transitif
1.Sortir quelque chose (d’une poche, d’un sac).
2.Retirer quelque chose.
3.Please take out the trash before the whole house starts to smell
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
4.(Argot) Tuer.
[Prononciation]
- \ˈteɪ.kaʊt\ adjectif
- (Australie) : écouter « take out [ˈteɪ.kaʊt] »
[Étymologie]
Composé de take et de out.
0
0
2022/06/22 16:16
2024/05/29 10:52
TaN
36417
premise
[[Anglais]]
[Nom commun]
premise \ˈpɹɛm.ɪs\
1.Prémisse, supposition.
2.There is something wrong about premise number 2.
Quelque chose cloche avec la prémisse 2.
3.(Au pluriel) Local → voir premises.
[Voir aussi]
- premise sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du latin praemissa.
0
0
2012/05/15 09:57
2024/05/29 17:45
36418
bled
[[Français]]
[Nom commun 1]
bled \blɛd\ masculin
1.(Argot) Un pays étranger quelconque, dont est originaire une personne.
2.Y’a Joshua qui est revenu de son bled y’a quelques jours, il était dans une petite ville près de Berlin.
3.Pendant les grandes vacances mes parents m’amènent toujours au bled, mais j’en ai marre de manger du mafé !
4.Région rurale isolée, en Afrique du Nord.
5.« Le fusil et la poudre, me disait-elle, ont ici, les plus précieux joyaux. Si vous partez seul dans le bled, allez les mains dans les poches ou, du moins, votre arme soigneusement cachée ; vous ferez peut-être impunément ainsi votre route. Que l’on voie au contraire le canon d’une carabine, la crosse du moindre bulldog et vous êtes perdu. » — (Robert Randau, Isabelle Eberhardt : notes et souvenirs, chap. 13, Alger : Éditions Edmond Charlot, 1945, réédition La Boîte à Documents, 1989)
6.D’ailleurs les militaires on ne les voit guère dans la montagne, dans le bled pour l’excellente raison que les troupes n’ont pas de train muletier […] — (Bachaga Boualam, Les Harkis au service de la France, France-Empire, 1963, page 39)
7.Ils ne leur demandaient jamais de bonnes nouvelles du bled, de la famille, qui était restée là-bas, à qui les ouvriers envoyaient chaque mois un morceau de leur paie. Jamais, jamais. — (Jean-Marie Le Clézio, Fantômes dans la rue, 2000, page 13)
8.(Par extension) (Familier) Hameau ; petit village ; région isolée.
9.Par familles entières, cinquante à cent mille personnes partent de Léningrad pour la déportation pour des bleds lointains […] — (Victor Serge, Portrait de Staline, 1940)
10.Yvon, en sa qualité d’adjoint, est encore venu me bassiner avec la déviation de Virail. La départementale passe au mitan du bled. Ils ont posé un panneau, limitation à 45 km/h. — (Claude Courchay, Quelqu’un dans la vallée, Jean-Claude Lattès, 1997)
11.Si ce pauvre type n’était pas né dans le même bled que ce salaud de Laval, on le l’aurait pas sépulturé aujourd’hui ! dit Édouard Flumet à la fin du souper, en allumant une pipe bourrée de faux tabac. — (André Varenne, Nous vivrons ensemble, L’Harmattan, 2006, page 226)
12.(Argot) (Désuet) (Au singulier) Ensemble des délinquants et des criminels.
13.Tout se transforme. C’est au point que, depuis que je fréquente ce que l’on nommait autrefois le « milieu », et qui s’appelle aujourd’hui couramment le « bled », il est un mot de personne n’a jamais prononcé devant moi. […] — Un mot essentiel, un grand mot: la conscience. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)
[Nom commun 2]
bled \ble\ masculin
1.(Botanique) (Désuet) Variante orthographique de blé.
2.Le bled est fort renchéri. Votre fermier sera riche, et devrait bien vous donner de l’argent, puisque vous ne l’avez point pressé de vendre son bled lorsqu’il était bon marché. — (Jean Racine, Lettre de Racine à sa femme, jour de l’Ascension 1693)
3.L’yvraie est proprement ce qui ressemble au froment comme l'avoine, & d'autres grains qui ressemblent au bled lorsqu'elles poussent leur première herbe. — (La vie des saints, pour tous les jours de l'année, tome 1, Paris : chez Charles Robustel, 1714, p. 63)
4.C’est encore lui qui, en 1799, introduisit dans la Lorraine la culture du bled de Smyrne, (Triticum compositum), en remplacement du seigle qui ne pouvait réussir dans un terrain montagneux et sablonneux. — (Sébastien Gérardin, Nicaise Augustin Desvaux, Dictionnaire raisonné de botanique, Imprimerie Dondey-Dupré, 1822, page XII)
5.Lesdits hommes, présents et futurs, sont tenus et doivent écraser ou défriter leurs bleds à recueillir par eux dans le domaine de Vitrolles, dans son territoire, par le bétail chevalin ou cavallier du seigneur et non par un autre bétail, excepté cependant par leurs propres animaux, sans aucun cout, ou paiement des chauchures, pourvu cependant que lesdits hommes n’appareillent point et ne pussent appareiller leurs animaux ou les ajouster un avec l’autre, mais que chacun détrique ou décalque ses bleds avec le bétail chevalin du seigneur et paient pour prix de la chauchure et du travail chevalin la dix-huitième partie de chacun des bleds à chaucher ou détriquer, mais quand il arrivera que lesdits hommes, ou quelqu’un d’entre eux, détriquera ou chauchera sesdits bleds avec ses propres animaux, ils ne paieront pas de chauchure audit seigneur. — (La Réforme sociale, 1897, page 921)
[Prononciation]
(Nom commun 1)
- France (Vosges) : écouter « bled [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « bled [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « bled [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- bled sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(Nom commun 1) De l’arabe بلد, balad (« contrée, village »).
Évolution du mot : بلد « balad » > bled
(Nom commun 2) → voir blé.
Évolution du mot : *blād (francique) > bled > blé (céréales)
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
bled \blɛd\
1.Participe passé de bleed.
2.Prétérit de bleed.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « bled [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « bled [Prononciation ?] »
- Grande-Bretagne (Royaume-Uni) : écouter « bled [Prononciation ?] »
- New York (États-Unis) : écouter « bled [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « bled [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « bled [Prononciation ?] »
[[Frison]]
[Nom commun]
bled masculin (pluriel identique)
1.(Botanique) Feuille.
2.(Botanique) Blé, plante céréalière (orthographe ancienne).
3.(Géographie) (Argot) Hameau.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Slovène]]
[Adjectif]
bled \Prononciation ?\
1.Pâle, blême.
[Étymologie]
Du vieux slave → voir bledý.
0
0
2024/05/30 09:59
TaN
36419
bleed
[[Anglais]]
[Nom commun]
bleed \bliːd\
1.Saignement.
2.(Imprimerie) Fond perdu.
[Prononciation]
- Suisse (Genève) : écouter « bleed [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « bleed [Prononciation ?] »
[Verbe]
bleed \bliːd\ irrégulier
1.(Intransitif) (Nosologie) Saigner.
2.(Transitif) Purger, évacuer.
3.The crew probably bled all the ship’s air into space before we boarded. — (Poul Anderson, Trader the Stars, 1964)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Étymologie]
Du vieil anglais blēdan.
[[Scots]]
[Nom commun]
bleed \Prononciation ?\
1.(Anatomie) Sang.
2.Pas une seule personne, rien. Note d’usage : il prend ce sens avec la négation.
[Prononciation]
- \blyd\ (Scots central de l’Est) (Scots central du Sud) (Scots méridional du Centre) (Scots méridional)
- \blɪd\ (Scots central de l’Est) (Scots central de l’Ouest)
- \blød\ (Scots insulaire)
- \blid\ (Scots septentrional de l’Est)
[Verbe 1]
bleed \Prononciation ?\
1.(Agriculture) Donner de bons résultats une fois battu, donner une bonne récolte.
[Verbe 2]
bleed \Prononciation ?\
1.Saigner.
2.Faire saigner, causer des saignements.
[Étymologie]
(Verbe n° 1) Du vieil anglais blōwan.
0
0
2012/04/16 10:13
2024/05/30 09:59
36420
blé
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- bel
[Nom commun]
blé \ble\ masculinDu blé dur.Du blé tendre.L'épeautre est un blé.
1.(Agriculture) (Botanique) Terme générique qui désigne plusieurs céréales appartenant au genre Triticum. Ce sont des plantes annuelles de la famille des graminées ou Poacées, cultivées dans de très nombreux pays pour obtenir de la farine permettant de faire du pain.
2.Le blé, cette plante de première nécessité, est une véritable métamorphose. Buffon avait donc bien raison lorsqu’il disait : « Avoir transformé en blé une ivraie stérile, n’est-ce pas une espèce de création ? » — (Jean Déhès, Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France, École impériale vétérinaire de Toulouse, Thèse de médecine vétérinaire, 1868)
3.Vers le soir, il entre dans un champ de blé, de blés hauts et mûrs, dont la brise balance mollement les beaux épis d’or. — (Octave Mirbeau, « La Mort du chien » dans Lettres de ma chaumière, 1886)
4.Là, un champ labouré n’avait pas été ensemencé ; ici, une pièce de blé était trépignée par les bêtes ; […]. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 418 de l’édition de 1921)
5.Quelle hérésie ! Jacques Bonhomme, trahir la cause du sol, abandonner la culture du blé parce que peu rémunératrice. — (Albert Noret, Les Féodaux du Blé, E. Figuière, 1930, page 183)
6.L’engrain sauvage est répandu de la Turquie à l'Irak et à l'Iran. On le retrouve également dans les Balkans et en Crimée, où il est considéré comme adventice. C'était le seul blé sauvage connu au XIXe siècle. — (Engrain, Museum Agropolis, 2004)
7.(Par analogie) Couleur jaune chaud légèrement brillant. #E8D630
8.Voir la note sur les accords grammaticaux des noms de couleurs employés comme noms ou adjectifs.
9.(Par métonymie) Grain produit par ces plantes.
10.Il faut environ 3 chevaux-vapeur pour une paire de meules qui moud 15 à 16 hectolitres de blé par 24 heures. — (Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 113)
11.Puis, en grosses lettres, cette phrase : « Plus il y aura d'acheteurs de blé, meuniers ou négociants, plus les agriculteurs vendront le leur facilement et cher. »
Il est hors de contestation que, si des éléments de concurrence nouveaux devaient surgir, le cultivateur y trouverait son compte. — (Annales de la Chambre des députés : Débats parlementaires, Paris : Imprimerie du journal officiel, 1921, page 1002)
12.Il y a beaucoup de blé dans ces greniers.
13.Ces greniers sont pleins de blé.
14.Un sac, une mesure, un hectolitre de blé.
15.Sans être d’une productivité extraordinaire, ce système agraire nourrit les familles paysannes et la population urbaine (qui est encore assez modeste) et dégage même quelques excédents, puisque c’est le non-paiement des livraisons de blé algérien à l’armée française en 1800 qui est à l’origine de la crise franco-algérienne de 1827, laquelle conduit au débarquement français de 1830.— (Eric Aeschimann, Marc Dufumier : « L’Algérie a été un grenier à blé pour la France », L’Obs, 21 février 2022)
16.(Vieilli) Champ de blé.
17.Se cacher dans un blé.
18.(Argot) Argent, fric.
19.J’ai crevé de faim. Maintenant, je bouffe, mais je ne sais jamais si je boufferai encore le mois prochain. C’est pas une vie. Je veux du blé. — (Jean-Patrick Manchette, Morgue pleine, 1973, chapitre 15, réédition Quarto Gallimard, page 525)
20.– C’est la première fois que vous travaillez ici ?
– La dernière également… J’avais besoin d’un peu de blé pour attaquer tranquille mon mémoire… — (Richard Jorif, Le Burelain, éditions François Bourin, 1989, page 156)
21.Le tiroir-caisse n’est pas un objet qui favorise la largeur du champ de vision. Par sa forme d’abord, longue et étroite. Et par son contenu: du blé, du pognon, du pèze et des pépettes. — (Sylvie Arsever, Visions d'avenir, in Le Temps du 5 mars 2010)
[Prononciation]
- \ble\
- France : écouter « le blé [lə ble] »
- France : écouter « blé [ble] »
- France (Paris) : écouter « blé [ble] »
- France : écouter « blé [ble] » France (Toulouse) : écouter « blé [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « blé [Prononciation ?] » France (Lyon) : écouter « blé [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « blé [Prononciation ?] » France : écouter « blé [Prononciation ?] » Normandie (France) : écouter « blé [Prononciation ?] » Somain (France) : écouter « blé [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (blé), mais l’article a pu être modifié depuis.
- Christian Meyer, éditeur scientifique, Dictionnaire des sciences animales, Cirad, Montpellier, France, 2024, article blés
- [1] « blé », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- [2] Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise, page 78, éditions Errance, Paris, 2003.
[Voir aussi]
- blé sur l’encyclopédie Wikipédia
- blé sur l’encyclopédie Vikidia
- Le thésaurus couleur en français
[Étymologie]
Étymologie discutée :
1.De l’ancien bas vieux-francique *blād [1] (« récolte, produit de la terre ») et plus avant, d’un étymon *bhlē- (« fleur, feuille, fleurir »).
2.Du gaulois gaulois *blāto-. Selon Delamarre [2], le celtique avait deux homophones *blāto- (« fleur ») et *blāto- (« farine » → voir bleud en breton) issu d’un ancien *mlāto- avec assimilation normale en gaulois de \ml-\ en \bl-\. Cette homophonie serait l’origine du terme de boulangerie fleur désignant la farine. Le substrat celtique expliquerait le même double sens dans les langues germaniques, Blume en allemand « fleur », mais aussi « farine » en boulangerie, ou le doublet anglais flower et flour.
Le TLFi [1] rejette cette hypothèse : « L’étymon celtique *mlato (« farine »), à rattacher au latin molitum, supin de molere (« moudre ») fait difficulté du point de vue sémantique, l’évolution de sens normalement attendue étant de « céréale » à « farine » et non l’inverse. » → voir blave et blee en ancien français qui nous donnent emblaver ; un latin médiéval bladum, blada donne régulièrement *blaδu, *blaδa puis avec développement de \v\ bilabial par assimilation de \ð\ avec le \b\ précédent : *blavu, *blava. Étant donné que les plus anciennes formes sont de type bladum et supposent un étymon en \t\ ou en \d\, les étymons celtique *blavos ou latin flavus ne peuvent convenir.
Notons, contre cet avis, que le lien sémantique entre « farine, chose broyée » et « céréale » est assez fréquente dans les langues indo-européennes : milium (« mil, millet ») est apparenté à molere (« moudre »), triticum (« blé, froment ») à terere (« broyer »), frumentum (« froment ») à fruor (« user de »), le tchèque pšenice (« blé ») apparenté à píchat (« piquer ») au latin pinso (« piler, broyer »).
[[Kotava]]
[Prononciation]
- France : écouter « blé [blɛ] »
[Références]
- « blé », dans Kotapedia
1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
[Verbe]
blé \blɛ\ ou \ble\ transitif
1.Faire table rase de.
[Étymologie]
Racine inventée arbitrairement[1].
[[Lakota]]
[Nom commun]
blé \ˈbᵊle\
1.(Géographie) Lac.
[Références]
- « blé » dans Lakota Language Consortium, New Lakota Dictionary Online sur lakotadictionary.org, critère de recherche : « lake »
[Étymologie]
Directement apparenté étymologiquement à l’omaha-ponca ne, au winnebago tée.
0
0
2010/04/16 13:44
2024/05/30 09:59
TaN
36421
b
[[Caractère]]
[Références]
- Unicode, Inc., Basic Latin, The Unicode Standard, version 12.1, 2019
1.↑ U+0062 © Table de caractères Unicode, 2012–2023.
[Voir aussi]
- b sur l’encyclopédie Wikipédia
[[Conventions internationales]]
[Symbole 1]
b
1.(Métrologie) (Physique) Symbole du barn, unité de mesure de section efficace nucléaire valant 1×10−28 m².
[Symbole 10]
b \be\/\be.mɔl\ (français), \beː\ (allemand), \flæt\ (anglais)…
1.(Musique) Symbole du bémol « ♭ », par contrainte typographique.
[Symbole 2]
b
1.(Physique) Symbole recommandé de la largeur.
[Symbole 3]
b
1.(Physique) Symbole recommandé du vecteur de Burgers, en physique de l’état solide.
[Symbole 4]
b
1.(Physique) Symbole recommandé de l’opérateur d’annihilation de phonon, en physique de l’état solide.
[Symbole 5]
b
1.(Physique) Symbole recommandé du rapport de mobilité, en physique de l’état solide.
[Symbole 6]
b
1.(Physique) Symbole recommandé du paramètre de collision, en physique atomique et nucléaire.
[Symbole 7]
b
1.(Physique) Symbole recommandé du paramètre d’impact, en physique du plasma.
[Symbole 8]
b
1.(Physique) Symbole recommandé de la constante de Wien.
[Symbole 9]
b \b\
1.(Linguistique) Symbole de l’alphabet phonétique international pour la consonne occlusive bilabiale voisée.
[[Français]]
[Lettre]
b \be\ masculin invariable
1.Deuxième lettre de l’alphabet (en minuscule).
2.Un b majuscule.
3.Un grand b.
4.Un petit b.
5.Un b bien formé, mal formé.
[Nom commun]
b… \be\ féminin
1.(Vulgaire) (Sexualité) Abréviation de bite.
2.Vieux, tu as de ces filles de bourgeois, si c’est pas malheureux, à 15-16 ans, elles jouent encore à la poupée ! Une poupée ?… Une poupée ?… C’est une grosse b…, oui, qu’il leur faudrait ! Et tout de suite ! Je sais ce que j’dis. Plus tard, c’est trop tard. Ça fera jamais une bonne, baiseuse, dis-toi bien. — (Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 195)
3.(Vulgaire) (Sexualité) Abréviation de bordel.
4.Quand il eut plus tard une maison chaude, il songea souvent avec des larmes que la pauvre Anne aurait pu vivre là près de lui ; au lieu qu’il se la représentait malade, ou mourante, ou désolée, dans la noirceur centrale d’un b… de Londres, et elle avait emporté tout l’amour pitoyable de son cœur. — (Marcel Schwob, Le Livre de Monelle, Mercure de France, 1895)
[Prononciation]
- France (Paris) : écouter « b [be] »
- (Région à préciser) : écouter « b [be] »
- France (Toulouse) : écouter « b [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « b [Prononciation ?] »
- Québec (Canada) : écouter « b [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « b [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (b), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Voir aussi]
- b sur l’encyclopédie Wikipédia
- b sur l’encyclopédie Vikidia
[[Anglais]]
[Lettre]
b
1.Deuxième lettre de l’alphabet (minuscule).
[Prononciation]
- \bi\ (États-Unis)
- \biː\ (Royaume-Uni)
- États-Unis : écouter « b [Prononciation ?] »
- Royaume Uni : écouter « b [Prononciation ?] »
[[Dioula]]
[Verbe]
b
1.est (verbe être conjugué à la 3ème personne du singulier).
2.A bɛ so kɔnɔ'
Il est à la maison
[[Bambara]]
[Lettre]
b \Prononciation ?\
1.Deuxième lettre de l’alphabet ; représente le son \b\.
[[Basque]]
[Lettre]
b \be\
1.Deuxième lettre de l’alphabet
[[Chaoui]]
[Lettre]
b \ba\
[Prononciation]
- Chir (Algérie) : écouter « b [Prononciation ?] »
[[Dalécarlien]]
[Lettre]
b \Prononciation ?\ minuscule
1.Troisième lettre de l’alphabet dalécarlien.
[[Espéranto]]
[Lettre]
b \bo\
1.Deuxième lettre et première consonne de l’alphabet espéranto.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « b [bo] »
- France (Toulouse) : écouter « b [bo] »
[Références]
- b sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- b sur le site Reta-vortaro.de (RV)
[[Finnois]]
[Lettre]
b \beː\
1.Deuxième lettre et première consonne de l’alphabet ; représente le son \b\.
2.Sanassa "bambu" on kaksi b:tä.
Le mot « bambu » (bambou) contient deux b.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « b [beː] »
[[Flamand occidental]]
[Lettre]
b
1.Deuxième lettre et première consonne de l’alphabet.
[[Gallo]]
[Lettre]
b (graphie ABCD) (graphie MOGA)
1.Lettre utilisée en graphie ABCD et MOGA.
[Prononciation]
- (Graphie ABCD) \b\
- (Graphie ABCD) \b\ devant un « e » final ou muet si celui-ci précède un « t ».
- (Graphie ABCD) \b\ devant un « e » final ou muet si celui-ci précède un « t ».
- (Graphie MOGA) \b\
[Références]
- Chubri, Lé regl d'ortograf pourr le galo sur Chubri, 7 juillet 2016
- Régis Auffray, Le petit Matao, Rue des Scribes, 2007, ISBN 978-2-906064-64-5, page 9
[[Gaulois]]
[Lettre]
b *\b\
1.Lettre utilisée dans l'alphabet latin du gaulois.
[Références]
- Les références et attestations sont présentes :
- dans l'annexe sur la grammaire gauloise ;
- dans l'annexe listant les ouvrages de référence en gaulois.
[[Kurde]]
[Lettre]
b \b\
1.Deuxième lettre de l’alphabet kurde (minuscule).
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « b [Prononciation ?] »
[[Latin]]
[Lettre]
b \Prononciation ?\
1.Deuxième lettre de l’alphabet latin.
[Symbole]
b \Prononciation ?\
1.Sur les inscriptions, symbole de :
1.B. D., bona dea.
2.B. M., bene merenti, bonae memoriae.
3.B. M. P., bene merenti posuit
4.B. D. S. M., bene de se merito
[Étymologie]
Du grec ancien Β, b.
[[Malais]]
[Lettre]
b \bi\
1.Deuxième lettre et première consonne de l’alphabet malais.
[Prononciation]
- (Début de syllabe) b
- (Fin de syllabe) p̚
[[Occitan]]
[Lettre]
b \be\ féminin invariable
1.Deuxième lettre de l’alphabet (en minuscule).
[[Peul]]
[Autre alphabet ou système d’écriture]
- 𞤦
[Lettre]
b \Prononciation ?\
1.Deuxième lettre de l’alphabet ; représente le son \b\.
[[Turc]]
[Lettre]
b \be:\
1.Deuxième lettre de l'alphabet turc. (minuscule)
[[Vietnamien]]
[Lettre]
b \be˦\ ou \bɤ˧˨\
1.Quatrième lettre de l’alphabet.
[Références]
- « b », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
0
0
2010/06/11 21:35
2024/05/30 09:59
36422
risk
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- irks
[Nom commun]
risk
1.Risque, aléa.
[Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « risk [Prononciation ?] »
- États-Unis (New Jersey) : écouter « risk [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « risk [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « risk [Prononciation ?] »
[Verbe]
risk transitif
1.Risquer.
[Voir aussi]
- risk sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- risque sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Suédois]]
[Anagrammes]
- skri
- kris
[Nom commun]
risk \Prononciation ?\ commun
1.Risque, aléa.
[Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- Suède : écouter « risk [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/07/27 16:40
2024/05/30 09:59
36423
embrace
[[Ancien français]]
[Nom commun]
embrace *\Prononciation ?\ féminin
1.Embrassement.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Déverbal de embracier.
[[Anglais]]
[Nom commun]
embrace
1.Étreinte, embrassade.
2.He held her lovingly in his strong embrace.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.Our hero could not escape the embrace of the evil robot.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « embrace [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « embrace [Prononciation ?] »
[Verbe]
embrace
1.Prendre dans ses bras, embrasser, faire une accolade.
2.He embraced Tom with a huge hug.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.(Sens figuré) embrasser, inclure, couvrir, comprendre.
4.This specification embraces the description of underlaying protocols.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
5.Étreindre.
6.He embraced her in a bear hug.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Étymologie]
De l’ancien français embrace (pour le nom), embracier (pour le verbe).
0
0
2010/11/19 12:47
2024/05/30 09:59
TaN
36424
narrative
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- arrivante
- navrerait
- renavrait
- revariant
- varianter
- varraient
[Forme d’adjectif]
narrative \na.ʁa.tiv\
1.Féminin singulier de narratif.
2.La sémiotique narrative, note justement Ricœur, vise à déchronologiser et à relogifier le récit (II, 52). — (Jean Grondin, L’horizon herméneutique de la pensée contemporaine, 1993, page 182)
3.Ce processus permet à la personne de se saisir de son vécu en lui attribuant une signification, pour soi et pour les autres, communicable sous forme narrative. — (Vicky Vanborre, « Les ressources relationnelles, un moteur de vie », partie « Coconstruction d’un récit », dans Rhizomes, n°69-70 « Soigner le traumatisme ? », Presses de Rhizome, Bron (Rhône), 2018/3-4, page 31)
[[Anglais]]
[Adjectif]
narrative \ˈnæɹ.ə.tɪv\ (Royaume-Uni), \ˈnæɹ.ə.tɪv\, \ˈnɛɹ.ə.tɪv\ (États-Unis)
1.Narratif.
[Nom commun]
narrative \ˈnæɹ.ə.tɪv\ (Royaume-Uni), \ˈnæɹ.ə.tɪv\, \ˈnɛɹ.ə.tɪv\ (États-Unis)
1.Narration.
[Prononciation]
- \ˈnæɹ.ə.tɪv\ (Royaume-Uni)
- \ˈnæɹ.ə.tɪv\, \ˈnɛɹ.ə.tɪv\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « narrative [ˈnɛɹ.ə.tɪv] »
[Étymologie]
Du latin narrativus.
[[Italien]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- arrivante
- interrava
- rientrava
- Tavernari
- veratrina
- verrinata
[Forme de nom commun]
narrative \nar.ra.ˈti.ve\ féminin
1.Pluriel de narrativa.
[Forme d’adjectif]
narrative \nar.ra.ˈti.ve\
1.Féminin pluriel de narrativo.
0
0
2013/04/02 21:44
2024/05/30 10:00
36425
plateau
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- épaulât
- Palteau
[Nom commun]
Balance à deux plateaux.Plateau en plastique.Plateau d’altitude.Plateau de vélo.Camion plateau portant un groupe électrogène.plateau \pla.to\ masculin
1.Étendue régulièrement plate ou quasi plate.
2.On remarquera que sur une même traverse, l’un des plateaux est plat, et l’autre légèrement bombé. — (A. Flamanche, Traité d’exploitation des chemins de fer, volume 3, Gustave Mayolez, 1892, page 83)
3.(Ébénisterie) Partie plane d'une table
4.Deux guéridons assortissans à la susdite table, le plateau bordé d’une dentelle de cuivre doré sur un pied de trois consolles. (sic) — (Inventaire général du mobilier de la Couronne sous Louis XIV : 1663-1715, volume 2, J. Rouam, 1886, page 154)
5.(Menuiserie) Pièces de bois issues du débit d’un tronc d’arbre par sciages parallèles.
6.Il est généralement débité en plateaux ou en planches pour ces usages. — (Léopold Garraud, Études sur les bois de construction, Arthus Bertrand, 1863, page 137)
7.(Théâtre) Scène.
8.L’homme au carnet avait quitté sa place et lestement escaladé les marches du praticable qui reliait le plateau à la salle. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
9.(Cinéma) Endroit où a lieu le tournage du film, en studio avec le décor, ou par extension à l'extérieur. → voir plateau de tournage et photographe de plateau
10.Sa femme Dina était venue sur le plateau. Elle lui demande comment ça se passe. — (Cahiers du cinéma, numéros 548 à 552, Éditions de l’Étoile, 2000, page 54)
11.(Télévision) Espace d'un studio de télévision destiné à être filmé ou recevoir les techniciens les plus proches.
12.Laurent Ruquier doit parfois faire face à des invités difficiles sur le plateau de son émission "On n’est pas couché". — (rtl.be, Complètement ivre sur le plateau d'On n'est pas couché, Nicolas Ker chute en voulant s’asseoir (vidéo) [1], 13 juin 2016)
13.Des starlettes qui ne supportent pas la critique et quittent le plateau, il y en a toujours eu. — (Laurent Ruquier, dans L’ère Ruquier, Télérama, n° 3466, juin 2016, page 24)
14.(Géomorphologie) Surface relativement plane située à haute ou moyenne altitude, entaillée et bordée de vallées.
15.Le plateau sur lequel est assise la cité de Carcassonne commande la vallée de l’Aude, qui coule au pied de ce plateau. — (Eugène Viollet-le-Duc, La Cité de Carcassonne, 1888)
16.Deux bois, l’un à son amorce, l’autre au mitan, chevauchent la longue articulation crayeuse qui porte le nom de plateau de Lorette. — (Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1915, page 205)
17.La grande forêt des Ardennes est une des plus chargée de mystères. Dans sa partie orientale, elle couvre un plateau accidenté coupé de vallées et de ravins profonds. — (Georges Blond, L’Agonie de l’Allemagne 1944-1945, Fayard, 1952, page 130)
18.(Habitat) Zone propice à l’exploitation.
19.Ces infortunés, depuis les temps les plus anciens, se sont évertués à épierrer ces immensités du Causse, ces plateaux calcaires que leur industrie mal rétribuée a compartimenté de murets innombrables d’un gris bleuâtre. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
20.Or, nous devons tout essayer pour maintenir peuplés ces plateaux de sol ingrat et non chercher à éloigner la population, l’obligeant à […] s’embaucher dans des ardoisières meurtrières. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
21.(Océanographie) Haut-fond d’une mer ou d’un océan à profondeur régulière.→ voir plateau continental
22.Le plateau avoisinant Rockall fut considéré comme une roche spéciale, éruptive, intrusive dans la roche stratifiée. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
23.(Construction, Architecture) Vaste local pourvu d’équipements de base et libre d’aménagements.
24.La notion de musée est remise en question, tout endroit peut être un lieu d'exposition : loft, plateau, appartement. — (Jean-Claude Gérodez, 50 exercices pour aborder l’art contemporain, Editions Eyrolles, 2013, page 8)
25.(Mathématiques) Zone stationnaire d’une fonction. → voir courbe en plateau
26.Le graphique des progrès de la peste, avec sa montée incessante, puis le long plateau qui lui succédait, paraissait tout à fait réconfortant au docteur Richard, par exemple. « C’est un bon, c’est un excellent graphique », disait-il. Il estimait que la maladie avait atteint ce qu’il appelait un palier. — (Albert Camus, La Peste, 1947)
27.le ministère de la Santé [du Brésil a] célébr[é] l’approche d’un plateau statistique. — (Courrier international : Au Brésil, après le déconfinement, la pandémie repart de plus belle, 25/06/2020)
28.(Par extension) Support d’objets.
29.Joseph, le valet de chambre, entra, présenta à son maître un plateau de vieux laque japonais, au centre duquel une carte de visite se pavanait. — (Octave Mirbeau, Contes cruels : Gavinard)
30.Les fougasses, les panini et les salades de fruits aux couleurs vives étaient artistiquement disposés sur des plateaux, formant une splendide composition. — (Claire Baxter, Un père pour son bébé, traduit de l'anglais, Éditions Harlequin, 2010, chap. 2)
31.(Mécanique) Support de pièces à usiner. → voir plateau diviseur
32.Pour le montage des pièces plus grandes […] il est fourni avec la machine un plateau spécial muni d’une broche […] — (Maurice Varinois, Le fraisage, Le fraisage, page 306)
33.(Société) Grand plat destiné à servir de la nourriture ou transporter de la vaisselle. → voir plateau de courtoisie, plateau d’argent et sur un plateau
34.Entre temps notre hôte fouille dans ses coffres et en tire un plateau de cuivre, une petite théière en métal blanc, une boîte contenant du thé vert, un paquet de menthe, un pain de sucre, une demi-douzaine de petits verres peinturlurés : tout ce qu'il faut pour préparer et servir le fameux breuvage national. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 30)
35.(Métrologie) Bassin d’une balance. → voir faire pencher le plateau de la balance
36.On fixe le cylindre sous la cage de la balance, à une hauteur convenable pour que le milieu du fil fin de platine soit au niveau de la surface de l’eau, et on engage l’anneau terminal de l’étrier dans le crochet du plateau de la balance. — (Comité international des poids et mesures, Procès-verbaux des séances, volumes 3 à 4, 1879, page 145)
37.Aucun de ces pouvoirs n’obtiendrait de lui, de faire passer un fétu d’un plateau à l’autre de sa balance. — (Honoré de Balzac, L’Interdiction, 1839)
38.(Transport) Aire de chargement sur un véhicule de transport des marchandises. → voir camion plateau
39.[…] la longueur moyenne usuelle de plateau varie linéairement en fonction du PTC […] — (Lucien Fournier, Le véhicule français de transport routier de marchandises, Éditions Eyrolles, 1962, page 60)
40.(Jeux) Élément que l’on déplie ou pose sur la table pour disposer les pièces. → voir jeu de plateau et plateau de jeu
41.Dans ce chapitre, on réalise une application pour composer le plateau du jeu du Monopoly. — (Patrice Rey, Grid Layout CSS 3 en pratique, BoD, 2019, page 255)
42.(Par métonymie) Ensemble des éléments présents en cet endroit. → voir plateau de fromage et plateau de fruit de mer
43.Pendant ce temps, un domestique vient de cinq en cinq minutes, nous présenter un plateau sur lequel il y a des cerises, des pâtisseries, de petits morceaux de fromage […] — (Georges Perrot, Souvenirs d’un voyage en Asie Mineure, Michel Lévy Frères, 1864, page 201)
44.(Audiovisuel, Théâtre) Acteurs (comédiens, techniciens, …) qui participent à la représentation ou au tournage. → voir en plateau
45.Au moins, chez nous, Zemmour a des contradicteurs, c’est mieux que chez Frédéric Taddeï, où tout le plateau est d’accord avec lui. — (Laurent Ruquier, dans L’ère Ruquier, Télérama, n° 3466, juin 2016, page 24)
46.(Sport) Athlètes qui constituent une réunion sportive.
47.Alors oui, la qualité du plateau sportif est déterminante pour attirer des clients en billetterie. — (Jean-Philippe Danglade, Lionel Maltese, Marketing du sport et événementiel sportif, Dunod, 2014, page 122)
48.(Football) Rassemblement de jeunes joueurs pour les opposer au cours de petits matchs.
49.Plateaux, festifoot, jeux gonflables, ateliers ludiques (défi bâche, « chamboule tout », footgolf, labyrinthe, baby-foot…) ont rythmé le programme de cette journée de fin de saison consacrée à la promotion de notre merveilleux sport. — (journal La Vie corrézienne, 16 juin 2023, page 34)
50.(Motocyclisme) Partie de l’examen du permis moto, qui se déroule sur une aire aménagée d’obstacles.
51.Je décidai de passer mon permis moto, avec une vingtaine de leçons, le plus difficile à maitriser c’était le plateau, on installait des cônes espacés de 3 mètres et il fallait passer entre et faire le parcours en 21 secondes sans en toucher un seul. — (Alain Cormier, Des trous dans mes chaussures, Librinova, 2015)
52.(Franc-maçonnerie) Bureau derrière lequel se tient un officier pendant les tenues. (Par extension) Fonction d’un officier.
53.Plateau : bureau derrière lequel se tiennent certains officiers en loge. — (Michel Jarrige, L’Église et les francs-maçons dans la tourmente, Arguments, 1999 , page 14)
54.Disque rotatif autour d’un axe. → voir plateau tournant
55.[L’instrument] se compose d’un niveau à bulle et d’une lunette reposant l’un sur l’autre, le premier directement, la seconde par l’intermédiaire de coussinets, sur une platine AA qui fait corps avec une colonne B et un plateau P, mobiles autour d’un axe central. — (Hippolyte Sonnet, Dictionnaire des mathématiques appliquées, L. Hachette et Cie, 1867, page 853)
56.(Cyclisme) Roue dentée actionnée par les pédales et entraînant la chaine.
57.A vélo, le pédalage offre la possibilité de compter le nombre de tours par minute. C’est d’ailleurs ce calcul qui permet de mesurer la vitesse, compte tenu du développement offert par le rapport des pignons, du plateau et des roues. — (Noël Jouenne, Notes sur le vélo et la bicyclette, éditions L’Harmattan, 2019, page 14)
58.(Mécanique) Dispositif d’entraînement excentrique.
59.A mesure que la vitesse du plateau augmentait, l’aiguille déviait de plus en plus du méridien magnétique. — (Charles Pierre Mathieu Combes, Édouard Phillips, Édouard Collignon, Exposé de la situation de la mécanique appliquée, Imprimerie Impériale, 1867, page 101)
[Prononciation]
- France : écouter « plateau [pla.to] »
- France (Lyon) : écouter « plateau [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « plateau [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « plateau [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « plateau [Prononciation ?] »
- France : écouter « plateau [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « plateau [Prononciation ?] »
- Céret (France) : écouter « plateau [pla.to] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (plateau), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Voir aussi]
- plateau sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(XIIIe siècle) De l'ancien français platel, puis vocalisation du l en eau.
[[Anglais]]
[Nom commun]
plateau
1.(Géographie) Plateau, terrain plat.
2.It is a pretty little spot there: a pleasant grass plateau, running along by the water’s edge, and overhung by willows. — (Jerome K. Jerome, Three Men in a Boat, VIII, 1889)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.(Sens figuré) Période de non évolution.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « plateau [plæˈtoʊ] »
[Verbe]
plateau intransitif
1.Stagner.
2.Plafonner.
3.Thus, as the use of RG plateaus, Sci-Hub – not so much a disruptor, as an out and out copyright pirate – has gained increasing traction with ECRs. — (David Nicholas, The Unstoppable Rise of Sci-Hub: How does a new generation of researchers perceive Sci-Hub?, blogs.lse.ac.uk, 19 février 2019)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Étymologie]
Du français plateau.
[[Champenois]]
[Nom commun]
plateau \Prononciation ?\
1.(Ichtyologie) Brème.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
plateau \Prononciation ?\
1.(Géographie) Plateau.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « plateau [Prononciation ?] »
[Références]
- « plateau », FranceTerme, Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,2 % des Flamands,
- 96,9 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Du français plateau.
0
0
2024/05/30 10:00
TaN
36426
mutual
[[Anglais]]
[Adjectif]
mutual \ˈmjuː.t͡ʃu.əl\
1.Mutuel.
[Nom commun]
mutual \ˈmjuː.t͡ʃu.əl\
1.(Finance) Une entreprise privée qui appartient à ses clients ou assurés.
2.mutual company - société mutuelle
[Prononciation]
- \ˈmjuː.t͡ʃu.əl\
- États-Unis : écouter « mutual [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- mutual sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du latin mutuus.
0
0
2021/08/05 08:11
2024/05/30 10:00
TaN
36427
The
[[Italien]]
[Nom de famille]
The \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
1.Nom de famille.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/04/23 17:47
2024/05/30 18:16
TaN
36428
sink
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- kins
- skin, s’kin
[Nom commun]
Un sink.sink \siɲ\ ou \siɲk\ masculin
1.(Canada) (Anglicisme) Évier.
[Prononciation]
- Canada : \sɪɲ\
- Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan) : écouter « sink [Prononciation ?] » Europe : \siŋk\Rawdon (Canada) : écouter « sink [Prononciation ?] »
[Étymologie]
(Date à préciser) Emprunté à l’anglais sink.
[[Afrikaans]]
[Nom commun]
sink \Prononciation ?\
1.(Chimie) Zinc.
[Prononciation]
- Afrique du Sud (Johannesbourg) : écouter « sink [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Allemand]]
[Forme de verbe]
sink \zɪŋk\
1.Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de sinken.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- inks
- skin
[Nom commun]
sink
1.(États-Unis) Évier.
2.There are dirty dishes in the sink. — Il y a de la vaisselle sale dans l’évier.
3.(Traitement du signal) (Science des matériaux) Puits.
[Prononciation]
- Royaume Uni : écouter « sink [sɪŋk] »
- États-Unis : écouter « sink [sɪŋk] »
- Suisse (Genève) : écouter « sink [Prononciation ?] »
[Verbe]
sink \sɪŋk\ transitif et intransitif
1.Couler, sombrer (en parlant d’un navire).
2.(Populaire) Se noyer.
3.(Sens figuré) S’abaisser, baisser, diminuer.
4.Winston turned a switch and the voice sank somewhat, though the words were still distinguishable. — (George Orwell, Nineteen Eighty-Four, 1949, ISBN 9780141187761)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
5.Forer (un puits), rencontrer, toucher.
[Étymologie]
Du vieil anglais sincan.
[[Créole louisianais]]
[Adjectif numéral]
sink \Prononciation ?\
1.Cinq.
[Étymologie]
Du français cinq.
[[Créole mauricien]]
[Adjectif numéral]
sink \Prononciation ?\
1.Cinq.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Du français cinq.
[[Créole réunionnais]]
[Adjectif numéral]
sink \Prononciation ?\ féminin
1.Cinq.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
(Date à préciser) Du français cinq.
[[Estonien]]
[Nom commun]
sink \Prononciation ?\
1.Jambon.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Frison]]
[Nom commun]
sink \Prononciation ?\
1.(Chimie) Zinc.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Islandais]]
[Nom commun]
sink \sink\
1.(Chimie) Zinc.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2011/11/09 20:33
2024/05/30 18:16
[36374-36428/15779] <<prev
next>>
LastID=36551
[?このサーバーについて]