36420
blé
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- bel
[Nom commun]
blé \ble\ masculinDu blé dur.Du blé tendre.L'épeautre est un blé.
1.(Agriculture) (Botanique) Terme générique qui désigne plusieurs céréales appartenant au genre Triticum. Ce sont des plantes annuelles de la famille des graminées ou Poacées, cultivées dans de très nombreux pays pour obtenir de la farine permettant de faire du pain.
2.Le blé, cette plante de première nécessité, est une véritable métamorphose. Buffon avait donc bien raison lorsqu’il disait : « Avoir transformé en blé une ivraie stérile, n’est-ce pas une espèce de création ? » — (Jean Déhès, Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France, École impériale vétérinaire de Toulouse, Thèse de médecine vétérinaire, 1868)
3.Vers le soir, il entre dans un champ de blé, de blés hauts et mûrs, dont la brise balance mollement les beaux épis d’or. — (Octave Mirbeau, « La Mort du chien » dans Lettres de ma chaumière, 1886)
4.Là, un champ labouré n’avait pas été ensemencé ; ici, une pièce de blé était trépignée par les bêtes ; […]. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 418 de l’édition de 1921)
5.Quelle hérésie ! Jacques Bonhomme, trahir la cause du sol, abandonner la culture du blé parce que peu rémunératrice. — (Albert Noret, Les Féodaux du Blé, E. Figuière, 1930, page 183)
6.L’engrain sauvage est répandu de la Turquie à l'Irak et à l'Iran. On le retrouve également dans les Balkans et en Crimée, où il est considéré comme adventice. C'était le seul blé sauvage connu au XIXe siècle. — (Engrain, Museum Agropolis, 2004)
7.(Par analogie) Couleur jaune chaud légèrement brillant. #E8D630
8.Voir la note sur les accords grammaticaux des noms de couleurs employés comme noms ou adjectifs.
9.(Par métonymie) Grain produit par ces plantes.
10.Il faut environ 3 chevaux-vapeur pour une paire de meules qui moud 15 à 16 hectolitres de blé par 24 heures. — (Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 113)
11.Puis, en grosses lettres, cette phrase : « Plus il y aura d'acheteurs de blé, meuniers ou négociants, plus les agriculteurs vendront le leur facilement et cher. »
Il est hors de contestation que, si des éléments de concurrence nouveaux devaient surgir, le cultivateur y trouverait son compte. — (Annales de la Chambre des députés : Débats parlementaires, Paris : Imprimerie du journal officiel, 1921, page 1002)
12.Il y a beaucoup de blé dans ces greniers.
13.Ces greniers sont pleins de blé.
14.Un sac, une mesure, un hectolitre de blé.
15.Sans être d’une productivité extraordinaire, ce système agraire nourrit les familles paysannes et la population urbaine (qui est encore assez modeste) et dégage même quelques excédents, puisque c’est le non-paiement des livraisons de blé algérien à l’armée française en 1800 qui est à l’origine de la crise franco-algérienne de 1827, laquelle conduit au débarquement français de 1830.— (Eric Aeschimann, Marc Dufumier : « L’Algérie a été un grenier à blé pour la France », L’Obs, 21 février 2022)
16.(Vieilli) Champ de blé.
17.Se cacher dans un blé.
18.(Argot) Argent, fric.
19.J’ai crevé de faim. Maintenant, je bouffe, mais je ne sais jamais si je boufferai encore le mois prochain. C’est pas une vie. Je veux du blé. — (Jean-Patrick Manchette, Morgue pleine, 1973, chapitre 15, réédition Quarto Gallimard, page 525)
20.– C’est la première fois que vous travaillez ici ?
– La dernière également… J’avais besoin d’un peu de blé pour attaquer tranquille mon mémoire… — (Richard Jorif, Le Burelain, éditions François Bourin, 1989, page 156)
21.Le tiroir-caisse n’est pas un objet qui favorise la largeur du champ de vision. Par sa forme d’abord, longue et étroite. Et par son contenu: du blé, du pognon, du pèze et des pépettes. — (Sylvie Arsever, Visions d'avenir, in Le Temps du 5 mars 2010)
[Prononciation]
- \ble\
- France : écouter « le blé [lə ble] »
- France : écouter « blé [ble] »
- France (Paris) : écouter « blé [ble] »
- France : écouter « blé [ble] » France (Toulouse) : écouter « blé [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « blé [Prononciation ?] » France (Lyon) : écouter « blé [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « blé [Prononciation ?] » France : écouter « blé [Prononciation ?] » Normandie (France) : écouter « blé [Prononciation ?] » Somain (France) : écouter « blé [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (blé), mais l’article a pu être modifié depuis.
- Christian Meyer, éditeur scientifique, Dictionnaire des sciences animales, Cirad, Montpellier, France, 2024, article blés
- [1] « blé », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- [2] Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise, page 78, éditions Errance, Paris, 2003.
[Voir aussi]
- blé sur l’encyclopédie Wikipédia
- blé sur l’encyclopédie Vikidia
- Le thésaurus couleur en français
[Étymologie]
Étymologie discutée :
1.De l’ancien bas vieux-francique *blād [1] (« récolte, produit de la terre ») et plus avant, d’un étymon *bhlē- (« fleur, feuille, fleurir »).
2.Du gaulois gaulois *blāto-. Selon Delamarre [2], le celtique avait deux homophones *blāto- (« fleur ») et *blāto- (« farine » → voir bleud en breton) issu d’un ancien *mlāto- avec assimilation normale en gaulois de \ml-\ en \bl-\. Cette homophonie serait l’origine du terme de boulangerie fleur désignant la farine. Le substrat celtique expliquerait le même double sens dans les langues germaniques, Blume en allemand « fleur », mais aussi « farine » en boulangerie, ou le doublet anglais flower et flour.
Le TLFi [1] rejette cette hypothèse : « L’étymon celtique *mlato (« farine »), à rattacher au latin molitum, supin de molere (« moudre ») fait difficulté du point de vue sémantique, l’évolution de sens normalement attendue étant de « céréale » à « farine » et non l’inverse. » → voir blave et blee en ancien français qui nous donnent emblaver ; un latin médiéval bladum, blada donne régulièrement *blaδu, *blaδa puis avec développement de \v\ bilabial par assimilation de \ð\ avec le \b\ précédent : *blavu, *blava. Étant donné que les plus anciennes formes sont de type bladum et supposent un étymon en \t\ ou en \d\, les étymons celtique *blavos ou latin flavus ne peuvent convenir.
Notons, contre cet avis, que le lien sémantique entre « farine, chose broyée » et « céréale » est assez fréquente dans les langues indo-européennes : milium (« mil, millet ») est apparenté à molere (« moudre »), triticum (« blé, froment ») à terere (« broyer »), frumentum (« froment ») à fruor (« user de »), le tchèque pšenice (« blé ») apparenté à píchat (« piquer ») au latin pinso (« piler, broyer »).
[[Kotava]]
[Prononciation]
- France : écouter « blé [blɛ] »
[Références]
- « blé », dans Kotapedia
1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
[Verbe]
blé \blɛ\ ou \ble\ transitif
1.Faire table rase de.
[Étymologie]
Racine inventée arbitrairement[1].
[[Lakota]]
[Nom commun]
blé \ˈbᵊle\
1.(Géographie) Lac.
[Références]
- « blé » dans Lakota Language Consortium, New Lakota Dictionary Online sur lakotadictionary.org, critère de recherche : « lake »
[Étymologie]
Directement apparenté étymologiquement à l’omaha-ponca ne, au winnebago tée.
0
0
2010/04/16 13:44
2024/05/30 09:59
TaN
36421
b
[[Caractère]]
[Références]
- Unicode, Inc., Basic Latin, The Unicode Standard, version 12.1, 2019
1.↑ U+0062 © Table de caractères Unicode, 2012–2023.
[Voir aussi]
- b sur l’encyclopédie Wikipédia
[[Conventions internationales]]
[Symbole 1]
b
1.(Métrologie) (Physique) Symbole du barn, unité de mesure de section efficace nucléaire valant 1×10−28 m².
[Symbole 10]
b \be\/\be.mɔl\ (français), \beː\ (allemand), \flæt\ (anglais)…
1.(Musique) Symbole du bémol « ♭ », par contrainte typographique.
[Symbole 2]
b
1.(Physique) Symbole recommandé de la largeur.
[Symbole 3]
b
1.(Physique) Symbole recommandé du vecteur de Burgers, en physique de l’état solide.
[Symbole 4]
b
1.(Physique) Symbole recommandé de l’opérateur d’annihilation de phonon, en physique de l’état solide.
[Symbole 5]
b
1.(Physique) Symbole recommandé du rapport de mobilité, en physique de l’état solide.
[Symbole 6]
b
1.(Physique) Symbole recommandé du paramètre de collision, en physique atomique et nucléaire.
[Symbole 7]
b
1.(Physique) Symbole recommandé du paramètre d’impact, en physique du plasma.
[Symbole 8]
b
1.(Physique) Symbole recommandé de la constante de Wien.
[Symbole 9]
b \b\
1.(Linguistique) Symbole de l’alphabet phonétique international pour la consonne occlusive bilabiale voisée.
[[Français]]
[Lettre]
b \be\ masculin invariable
1.Deuxième lettre de l’alphabet (en minuscule).
2.Un b majuscule.
3.Un grand b.
4.Un petit b.
5.Un b bien formé, mal formé.
[Nom commun]
b… \be\ féminin
1.(Vulgaire) (Sexualité) Abréviation de bite.
2.Vieux, tu as de ces filles de bourgeois, si c’est pas malheureux, à 15-16 ans, elles jouent encore à la poupée ! Une poupée ?… Une poupée ?… C’est une grosse b…, oui, qu’il leur faudrait ! Et tout de suite ! Je sais ce que j’dis. Plus tard, c’est trop tard. Ça fera jamais une bonne, baiseuse, dis-toi bien. — (Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 195)
3.(Vulgaire) (Sexualité) Abréviation de bordel.
4.Quand il eut plus tard une maison chaude, il songea souvent avec des larmes que la pauvre Anne aurait pu vivre là près de lui ; au lieu qu’il se la représentait malade, ou mourante, ou désolée, dans la noirceur centrale d’un b… de Londres, et elle avait emporté tout l’amour pitoyable de son cœur. — (Marcel Schwob, Le Livre de Monelle, Mercure de France, 1895)
[Prononciation]
- France (Paris) : écouter « b [be] »
- (Région à préciser) : écouter « b [be] »
- France (Toulouse) : écouter « b [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « b [Prononciation ?] »
- Québec (Canada) : écouter « b [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « b [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (b), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Voir aussi]
- b sur l’encyclopédie Wikipédia
- b sur l’encyclopédie Vikidia
[[Anglais]]
[Lettre]
b
1.Deuxième lettre de l’alphabet (minuscule).
[Prononciation]
- \bi\ (États-Unis)
- \biː\ (Royaume-Uni)
- États-Unis : écouter « b [Prononciation ?] »
- Royaume Uni : écouter « b [Prononciation ?] »
[[Dioula]]
[Verbe]
b
1.est (verbe être conjugué à la 3ème personne du singulier).
2.A bɛ so kɔnɔ'
Il est à la maison
[[Bambara]]
[Lettre]
b \Prononciation ?\
1.Deuxième lettre de l’alphabet ; représente le son \b\.
[[Basque]]
[Lettre]
b \be\
1.Deuxième lettre de l’alphabet
[[Chaoui]]
[Lettre]
b \ba\
[Prononciation]
- Chir (Algérie) : écouter « b [Prononciation ?] »
[[Dalécarlien]]
[Lettre]
b \Prononciation ?\ minuscule
1.Troisième lettre de l’alphabet dalécarlien.
[[Espéranto]]
[Lettre]
b \bo\
1.Deuxième lettre et première consonne de l’alphabet espéranto.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « b [bo] »
- France (Toulouse) : écouter « b [bo] »
[Références]
- b sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- b sur le site Reta-vortaro.de (RV)
[[Finnois]]
[Lettre]
b \beː\
1.Deuxième lettre et première consonne de l’alphabet ; représente le son \b\.
2.Sanassa "bambu" on kaksi b:tä.
Le mot « bambu » (bambou) contient deux b.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « b [beː] »
[[Flamand occidental]]
[Lettre]
b
1.Deuxième lettre et première consonne de l’alphabet.
[[Gallo]]
[Lettre]
b (graphie ABCD) (graphie MOGA)
1.Lettre utilisée en graphie ABCD et MOGA.
[Prononciation]
- (Graphie ABCD) \b\
- (Graphie ABCD) \b\ devant un « e » final ou muet si celui-ci précède un « t ».
- (Graphie ABCD) \b\ devant un « e » final ou muet si celui-ci précède un « t ».
- (Graphie MOGA) \b\
[Références]
- Chubri, Lé regl d'ortograf pourr le galo sur Chubri, 7 juillet 2016
- Régis Auffray, Le petit Matao, Rue des Scribes, 2007, ISBN 978-2-906064-64-5, page 9
[[Gaulois]]
[Lettre]
b *\b\
1.Lettre utilisée dans l'alphabet latin du gaulois.
[Références]
- Les références et attestations sont présentes :
- dans l'annexe sur la grammaire gauloise ;
- dans l'annexe listant les ouvrages de référence en gaulois.
[[Kurde]]
[Lettre]
b \b\
1.Deuxième lettre de l’alphabet kurde (minuscule).
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « b [Prononciation ?] »
[[Latin]]
[Lettre]
b \Prononciation ?\
1.Deuxième lettre de l’alphabet latin.
[Symbole]
b \Prononciation ?\
1.Sur les inscriptions, symbole de :
1.B. D., bona dea.
2.B. M., bene merenti, bonae memoriae.
3.B. M. P., bene merenti posuit
4.B. D. S. M., bene de se merito
[Étymologie]
Du grec ancien Β, b.
[[Malais]]
[Lettre]
b \bi\
1.Deuxième lettre et première consonne de l’alphabet malais.
[Prononciation]
- (Début de syllabe) b
- (Fin de syllabe) p̚
[[Occitan]]
[Lettre]
b \be\ féminin invariable
1.Deuxième lettre de l’alphabet (en minuscule).
[[Peul]]
[Autre alphabet ou système d’écriture]
- 𞤦
[Lettre]
b \Prononciation ?\
1.Deuxième lettre de l’alphabet ; représente le son \b\.
[[Turc]]
[Lettre]
b \be:\
1.Deuxième lettre de l'alphabet turc. (minuscule)
[[Vietnamien]]
[Lettre]
b \be˦\ ou \bɤ˧˨\
1.Quatrième lettre de l’alphabet.
[Références]
- « b », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
0
0
2010/06/11 21:35
2024/05/30 09:59
36422
risk
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- irks
[Nom commun]
risk
1.Risque, aléa.
[Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « risk [Prononciation ?] »
- États-Unis (New Jersey) : écouter « risk [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « risk [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « risk [Prononciation ?] »
[Verbe]
risk transitif
1.Risquer.
[Voir aussi]
- risk sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- risque sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Suédois]]
[Anagrammes]
- skri
- kris
[Nom commun]
risk \Prononciation ?\ commun
1.Risque, aléa.
[Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- Suède : écouter « risk [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/07/27 16:40
2024/05/30 09:59
36423
embrace
[[Ancien français]]
[Nom commun]
embrace *\Prononciation ?\ féminin
1.Embrassement.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Déverbal de embracier.
[[Anglais]]
[Nom commun]
embrace
1.Étreinte, embrassade.
2.He held her lovingly in his strong embrace.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.Our hero could not escape the embrace of the evil robot.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « embrace [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « embrace [Prononciation ?] »
[Verbe]
embrace
1.Prendre dans ses bras, embrasser, faire une accolade.
2.He embraced Tom with a huge hug.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.(Sens figuré) embrasser, inclure, couvrir, comprendre.
4.This specification embraces the description of underlaying protocols.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
5.Étreindre.
6.He embraced her in a bear hug.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Étymologie]
De l’ancien français embrace (pour le nom), embracier (pour le verbe).
0
0
2010/11/19 12:47
2024/05/30 09:59
TaN
36424
narrative
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- arrivante
- navrerait
- renavrait
- revariant
- varianter
- varraient
[Forme d’adjectif]
narrative \na.ʁa.tiv\
1.Féminin singulier de narratif.
2.La sémiotique narrative, note justement Ricœur, vise à déchronologiser et à relogifier le récit (II, 52). — (Jean Grondin, L’horizon herméneutique de la pensée contemporaine, 1993, page 182)
3.Ce processus permet à la personne de se saisir de son vécu en lui attribuant une signification, pour soi et pour les autres, communicable sous forme narrative. — (Vicky Vanborre, « Les ressources relationnelles, un moteur de vie », partie « Coconstruction d’un récit », dans Rhizomes, n°69-70 « Soigner le traumatisme ? », Presses de Rhizome, Bron (Rhône), 2018/3-4, page 31)
[[Anglais]]
[Adjectif]
narrative \ˈnæɹ.ə.tɪv\ (Royaume-Uni), \ˈnæɹ.ə.tɪv\, \ˈnɛɹ.ə.tɪv\ (États-Unis)
1.Narratif.
[Nom commun]
narrative \ˈnæɹ.ə.tɪv\ (Royaume-Uni), \ˈnæɹ.ə.tɪv\, \ˈnɛɹ.ə.tɪv\ (États-Unis)
1.Narration.
[Prononciation]
- \ˈnæɹ.ə.tɪv\ (Royaume-Uni)
- \ˈnæɹ.ə.tɪv\, \ˈnɛɹ.ə.tɪv\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « narrative [ˈnɛɹ.ə.tɪv] »
[Étymologie]
Du latin narrativus.
[[Italien]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- arrivante
- interrava
- rientrava
- Tavernari
- veratrina
- verrinata
[Forme de nom commun]
narrative \nar.ra.ˈti.ve\ féminin
1.Pluriel de narrativa.
[Forme d’adjectif]
narrative \nar.ra.ˈti.ve\
1.Féminin pluriel de narrativo.
0
0
2013/04/02 21:44
2024/05/30 10:00
36425
plateau
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- épaulât
- Palteau
[Nom commun]
Balance à deux plateaux.Plateau en plastique.Plateau d’altitude.Plateau de vélo.Camion plateau portant un groupe électrogène.plateau \pla.to\ masculin
1.Étendue régulièrement plate ou quasi plate.
2.On remarquera que sur une même traverse, l’un des plateaux est plat, et l’autre légèrement bombé. — (A. Flamanche, Traité d’exploitation des chemins de fer, volume 3, Gustave Mayolez, 1892, page 83)
3.(Ébénisterie) Partie plane d'une table
4.Deux guéridons assortissans à la susdite table, le plateau bordé d’une dentelle de cuivre doré sur un pied de trois consolles. (sic) — (Inventaire général du mobilier de la Couronne sous Louis XIV : 1663-1715, volume 2, J. Rouam, 1886, page 154)
5.(Menuiserie) Pièces de bois issues du débit d’un tronc d’arbre par sciages parallèles.
6.Il est généralement débité en plateaux ou en planches pour ces usages. — (Léopold Garraud, Études sur les bois de construction, Arthus Bertrand, 1863, page 137)
7.(Théâtre) Scène.
8.L’homme au carnet avait quitté sa place et lestement escaladé les marches du praticable qui reliait le plateau à la salle. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
9.(Cinéma) Endroit où a lieu le tournage du film, en studio avec le décor, ou par extension à l'extérieur. → voir plateau de tournage et photographe de plateau
10.Sa femme Dina était venue sur le plateau. Elle lui demande comment ça se passe. — (Cahiers du cinéma, numéros 548 à 552, Éditions de l’Étoile, 2000, page 54)
11.(Télévision) Espace d'un studio de télévision destiné à être filmé ou recevoir les techniciens les plus proches.
12.Laurent Ruquier doit parfois faire face à des invités difficiles sur le plateau de son émission "On n’est pas couché". — (rtl.be, Complètement ivre sur le plateau d'On n'est pas couché, Nicolas Ker chute en voulant s’asseoir (vidéo) [1], 13 juin 2016)
13.Des starlettes qui ne supportent pas la critique et quittent le plateau, il y en a toujours eu. — (Laurent Ruquier, dans L’ère Ruquier, Télérama, n° 3466, juin 2016, page 24)
14.(Géomorphologie) Surface relativement plane située à haute ou moyenne altitude, entaillée et bordée de vallées.
15.Le plateau sur lequel est assise la cité de Carcassonne commande la vallée de l’Aude, qui coule au pied de ce plateau. — (Eugène Viollet-le-Duc, La Cité de Carcassonne, 1888)
16.Deux bois, l’un à son amorce, l’autre au mitan, chevauchent la longue articulation crayeuse qui porte le nom de plateau de Lorette. — (Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1915, page 205)
17.La grande forêt des Ardennes est une des plus chargée de mystères. Dans sa partie orientale, elle couvre un plateau accidenté coupé de vallées et de ravins profonds. — (Georges Blond, L’Agonie de l’Allemagne 1944-1945, Fayard, 1952, page 130)
18.(Habitat) Zone propice à l’exploitation.
19.Ces infortunés, depuis les temps les plus anciens, se sont évertués à épierrer ces immensités du Causse, ces plateaux calcaires que leur industrie mal rétribuée a compartimenté de murets innombrables d’un gris bleuâtre. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
20.Or, nous devons tout essayer pour maintenir peuplés ces plateaux de sol ingrat et non chercher à éloigner la population, l’obligeant à […] s’embaucher dans des ardoisières meurtrières. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
21.(Océanographie) Haut-fond d’une mer ou d’un océan à profondeur régulière.→ voir plateau continental
22.Le plateau avoisinant Rockall fut considéré comme une roche spéciale, éruptive, intrusive dans la roche stratifiée. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
23.(Construction, Architecture) Vaste local pourvu d’équipements de base et libre d’aménagements.
24.La notion de musée est remise en question, tout endroit peut être un lieu d'exposition : loft, plateau, appartement. — (Jean-Claude Gérodez, 50 exercices pour aborder l’art contemporain, Editions Eyrolles, 2013, page 8)
25.(Mathématiques) Zone stationnaire d’une fonction. → voir courbe en plateau
26.Le graphique des progrès de la peste, avec sa montée incessante, puis le long plateau qui lui succédait, paraissait tout à fait réconfortant au docteur Richard, par exemple. « C’est un bon, c’est un excellent graphique », disait-il. Il estimait que la maladie avait atteint ce qu’il appelait un palier. — (Albert Camus, La Peste, 1947)
27.le ministère de la Santé [du Brésil a] célébr[é] l’approche d’un plateau statistique. — (Courrier international : Au Brésil, après le déconfinement, la pandémie repart de plus belle, 25/06/2020)
28.(Par extension) Support d’objets.
29.Joseph, le valet de chambre, entra, présenta à son maître un plateau de vieux laque japonais, au centre duquel une carte de visite se pavanait. — (Octave Mirbeau, Contes cruels : Gavinard)
30.Les fougasses, les panini et les salades de fruits aux couleurs vives étaient artistiquement disposés sur des plateaux, formant une splendide composition. — (Claire Baxter, Un père pour son bébé, traduit de l'anglais, Éditions Harlequin, 2010, chap. 2)
31.(Mécanique) Support de pièces à usiner. → voir plateau diviseur
32.Pour le montage des pièces plus grandes […] il est fourni avec la machine un plateau spécial muni d’une broche […] — (Maurice Varinois, Le fraisage, Le fraisage, page 306)
33.(Société) Grand plat destiné à servir de la nourriture ou transporter de la vaisselle. → voir plateau de courtoisie, plateau d’argent et sur un plateau
34.Entre temps notre hôte fouille dans ses coffres et en tire un plateau de cuivre, une petite théière en métal blanc, une boîte contenant du thé vert, un paquet de menthe, un pain de sucre, une demi-douzaine de petits verres peinturlurés : tout ce qu'il faut pour préparer et servir le fameux breuvage national. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 30)
35.(Métrologie) Bassin d’une balance. → voir faire pencher le plateau de la balance
36.On fixe le cylindre sous la cage de la balance, à une hauteur convenable pour que le milieu du fil fin de platine soit au niveau de la surface de l’eau, et on engage l’anneau terminal de l’étrier dans le crochet du plateau de la balance. — (Comité international des poids et mesures, Procès-verbaux des séances, volumes 3 à 4, 1879, page 145)
37.Aucun de ces pouvoirs n’obtiendrait de lui, de faire passer un fétu d’un plateau à l’autre de sa balance. — (Honoré de Balzac, L’Interdiction, 1839)
38.(Transport) Aire de chargement sur un véhicule de transport des marchandises. → voir camion plateau
39.[…] la longueur moyenne usuelle de plateau varie linéairement en fonction du PTC […] — (Lucien Fournier, Le véhicule français de transport routier de marchandises, Éditions Eyrolles, 1962, page 60)
40.(Jeux) Élément que l’on déplie ou pose sur la table pour disposer les pièces. → voir jeu de plateau et plateau de jeu
41.Dans ce chapitre, on réalise une application pour composer le plateau du jeu du Monopoly. — (Patrice Rey, Grid Layout CSS 3 en pratique, BoD, 2019, page 255)
42.(Par métonymie) Ensemble des éléments présents en cet endroit. → voir plateau de fromage et plateau de fruit de mer
43.Pendant ce temps, un domestique vient de cinq en cinq minutes, nous présenter un plateau sur lequel il y a des cerises, des pâtisseries, de petits morceaux de fromage […] — (Georges Perrot, Souvenirs d’un voyage en Asie Mineure, Michel Lévy Frères, 1864, page 201)
44.(Audiovisuel, Théâtre) Acteurs (comédiens, techniciens, …) qui participent à la représentation ou au tournage. → voir en plateau
45.Au moins, chez nous, Zemmour a des contradicteurs, c’est mieux que chez Frédéric Taddeï, où tout le plateau est d’accord avec lui. — (Laurent Ruquier, dans L’ère Ruquier, Télérama, n° 3466, juin 2016, page 24)
46.(Sport) Athlètes qui constituent une réunion sportive.
47.Alors oui, la qualité du plateau sportif est déterminante pour attirer des clients en billetterie. — (Jean-Philippe Danglade, Lionel Maltese, Marketing du sport et événementiel sportif, Dunod, 2014, page 122)
48.(Football) Rassemblement de jeunes joueurs pour les opposer au cours de petits matchs.
49.Plateaux, festifoot, jeux gonflables, ateliers ludiques (défi bâche, « chamboule tout », footgolf, labyrinthe, baby-foot…) ont rythmé le programme de cette journée de fin de saison consacrée à la promotion de notre merveilleux sport. — (journal La Vie corrézienne, 16 juin 2023, page 34)
50.(Motocyclisme) Partie de l’examen du permis moto, qui se déroule sur une aire aménagée d’obstacles.
51.Je décidai de passer mon permis moto, avec une vingtaine de leçons, le plus difficile à maitriser c’était le plateau, on installait des cônes espacés de 3 mètres et il fallait passer entre et faire le parcours en 21 secondes sans en toucher un seul. — (Alain Cormier, Des trous dans mes chaussures, Librinova, 2015)
52.(Franc-maçonnerie) Bureau derrière lequel se tient un officier pendant les tenues. (Par extension) Fonction d’un officier.
53.Plateau : bureau derrière lequel se tiennent certains officiers en loge. — (Michel Jarrige, L’Église et les francs-maçons dans la tourmente, Arguments, 1999 , page 14)
54.Disque rotatif autour d’un axe. → voir plateau tournant
55.[L’instrument] se compose d’un niveau à bulle et d’une lunette reposant l’un sur l’autre, le premier directement, la seconde par l’intermédiaire de coussinets, sur une platine AA qui fait corps avec une colonne B et un plateau P, mobiles autour d’un axe central. — (Hippolyte Sonnet, Dictionnaire des mathématiques appliquées, L. Hachette et Cie, 1867, page 853)
56.(Cyclisme) Roue dentée actionnée par les pédales et entraînant la chaine.
57.A vélo, le pédalage offre la possibilité de compter le nombre de tours par minute. C’est d’ailleurs ce calcul qui permet de mesurer la vitesse, compte tenu du développement offert par le rapport des pignons, du plateau et des roues. — (Noël Jouenne, Notes sur le vélo et la bicyclette, éditions L’Harmattan, 2019, page 14)
58.(Mécanique) Dispositif d’entraînement excentrique.
59.A mesure que la vitesse du plateau augmentait, l’aiguille déviait de plus en plus du méridien magnétique. — (Charles Pierre Mathieu Combes, Édouard Phillips, Édouard Collignon, Exposé de la situation de la mécanique appliquée, Imprimerie Impériale, 1867, page 101)
[Prononciation]
- France : écouter « plateau [pla.to] »
- France (Lyon) : écouter « plateau [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « plateau [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « plateau [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « plateau [Prononciation ?] »
- France : écouter « plateau [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « plateau [Prononciation ?] »
- Céret (France) : écouter « plateau [pla.to] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (plateau), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Voir aussi]
- plateau sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(XIIIe siècle) De l'ancien français platel, puis vocalisation du l en eau.
[[Anglais]]
[Nom commun]
plateau
1.(Géographie) Plateau, terrain plat.
2.It is a pretty little spot there: a pleasant grass plateau, running along by the water’s edge, and overhung by willows. — (Jerome K. Jerome, Three Men in a Boat, VIII, 1889)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.(Sens figuré) Période de non évolution.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « plateau [plæˈtoʊ] »
[Verbe]
plateau intransitif
1.Stagner.
2.Plafonner.
3.Thus, as the use of RG plateaus, Sci-Hub – not so much a disruptor, as an out and out copyright pirate – has gained increasing traction with ECRs. — (David Nicholas, The Unstoppable Rise of Sci-Hub: How does a new generation of researchers perceive Sci-Hub?, blogs.lse.ac.uk, 19 février 2019)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Étymologie]
Du français plateau.
[[Champenois]]
[Nom commun]
plateau \Prononciation ?\
1.(Ichtyologie) Brème.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
plateau \Prononciation ?\
1.(Géographie) Plateau.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « plateau [Prononciation ?] »
[Références]
- « plateau », FranceTerme, Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,2 % des Flamands,
- 96,9 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Du français plateau.
0
0
2024/05/30 10:00
TaN
36426
mutual
[[Anglais]]
[Adjectif]
mutual \ˈmjuː.t͡ʃu.əl\
1.Mutuel.
[Nom commun]
mutual \ˈmjuː.t͡ʃu.əl\
1.(Finance) Une entreprise privée qui appartient à ses clients ou assurés.
2.mutual company - société mutuelle
[Prononciation]
- \ˈmjuː.t͡ʃu.əl\
- États-Unis : écouter « mutual [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- mutual sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du latin mutuus.
0
0
2021/08/05 08:11
2024/05/30 10:00
TaN
36427
The
[[Italien]]
[Nom de famille]
The \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
1.Nom de famille.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/04/23 17:47
2024/05/30 18:16
TaN
36428
sink
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- kins
- skin, s’kin
[Nom commun]
Un sink.sink \siɲ\ ou \siɲk\ masculin
1.(Canada) (Anglicisme) Évier.
[Prononciation]
- Canada : \sɪɲ\
- Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan) : écouter « sink [Prononciation ?] » Europe : \siŋk\Rawdon (Canada) : écouter « sink [Prononciation ?] »
[Étymologie]
(Date à préciser) Emprunté à l’anglais sink.
[[Afrikaans]]
[Nom commun]
sink \Prononciation ?\
1.(Chimie) Zinc.
[Prononciation]
- Afrique du Sud (Johannesbourg) : écouter « sink [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Allemand]]
[Forme de verbe]
sink \zɪŋk\
1.Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de sinken.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- inks
- skin
[Nom commun]
sink
1.(États-Unis) Évier.
2.There are dirty dishes in the sink. — Il y a de la vaisselle sale dans l’évier.
3.(Traitement du signal) (Science des matériaux) Puits.
[Prononciation]
- Royaume Uni : écouter « sink [sɪŋk] »
- États-Unis : écouter « sink [sɪŋk] »
- Suisse (Genève) : écouter « sink [Prononciation ?] »
[Verbe]
sink \sɪŋk\ transitif et intransitif
1.Couler, sombrer (en parlant d’un navire).
2.(Populaire) Se noyer.
3.(Sens figuré) S’abaisser, baisser, diminuer.
4.Winston turned a switch and the voice sank somewhat, though the words were still distinguishable. — (George Orwell, Nineteen Eighty-Four, 1949, ISBN 9780141187761)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
5.Forer (un puits), rencontrer, toucher.
[Étymologie]
Du vieil anglais sincan.
[[Créole louisianais]]
[Adjectif numéral]
sink \Prononciation ?\
1.Cinq.
[Étymologie]
Du français cinq.
[[Créole mauricien]]
[Adjectif numéral]
sink \Prononciation ?\
1.Cinq.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Du français cinq.
[[Créole réunionnais]]
[Adjectif numéral]
sink \Prononciation ?\ féminin
1.Cinq.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
(Date à préciser) Du français cinq.
[[Estonien]]
[Nom commun]
sink \Prononciation ?\
1.Jambon.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Frison]]
[Nom commun]
sink \Prononciation ?\
1.(Chimie) Zinc.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Islandais]]
[Nom commun]
sink \sink\
1.(Chimie) Zinc.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2011/11/09 20:33
2024/05/30 18:16
36429
the
[[Conventions internationales]]
[Références]
- Documentation for ISO 639 identifier: the, SIL International, 2024
[Symbole]
the
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du chitwania.
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Eth, eth
- HET, het, hèt
- teh
[Article défini]
the \zø\ ou \zœ\ invariable
1.(Anglicisme) (Populaire) Le … par excellence, le … idéal, le … des …s. Note d’usage : Utilisé en remplacement de le. Souvent écrit en majuscule et mis en valeur par l’intonation.
2.C’est the cadeau de Noël.
3.Un Mac, c’était the machine pour un graphiste, quoi !
[Références]
- Centre international d’études pédagogiques, ZE finale
[Voir aussi]
- the sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Emprunt à l’anglais the (« le »).
[[Anglais]]
[Adverbe]
the \ðə\ ou \ði\
1.Sert à exprimer une correlation entre deux formes comparatives : plus ..., plus ....
2.The easier it is to use your website, the more people will use it.
Plus il est facile d'utiliser votre site Web, plus de gens s'en serviront.
3.The more things change, the more they stay the same.
Plus ça change, plus c'est la même chose.
4.Avec une forme comparative, indique un résultat où on finit plus comme cette forme; d'autant (souvent précédé par all et suivi par for it).
5.I have had to walk to work this month, but I'm the healthier (ou: all the healthier) for it.
Ce mois je suis obligé à me rendre au travail à pied, mais ma santé va d'autant mieux.
[Anagrammes]
- eth
- teh
[Article défini]
the \ðə\ ou \ði\
1.Le, la, les.
2.This is the book I wanted.
C'est le livre que je voulais.
3.This year, the Romanian tennis player won the tournament.
Cette année, la tenniswoman roumaine a gagné le tournoi.
4.The results are excellent.
Les résultats sont excellents.
[Autre alphabet ou système d’écriture]
- 𐑞
[Prononciation]
Non accentué (devant une consonne) :
- \ðə\
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « the [ðə] »
- États-Unis : écouter « the [ðə] »
- Canada : écouter « the [ðə] » Non accentué (devant une voyelle) ou accentué :
- \ði\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « the [ði] » \ðiː\ (Royaume-Uni)Suisse (Genève) : écouter « the [ðiː] » Remiremont (France) : écouter « the [Prononciation ?] » (bon niveau)Texas (États-Unis) : écouter « the [Prononciation ?] » Connecticut (États-Unis) : écouter « the [Prononciation ?] »
[Références]
- /ə/ video, BBC Learning English - Pronunciation tips.
[Étymologie]
1 (article) : Du moyen anglais the, du vieil anglais þē (« ce, cette »), une variante tardive de sē. Forme masculine nominative, à l’origine, en moyen anglais il surpasse toute autre forme antérieur en anglo-saxon (sē, sēo, þæt, þā), du proto-germanique *sa, du proto-indo-européen *só.
2 (adverbe) : Du moyen anglais the, thy, thi, du vieil anglais þe, þē̆, probablement une forme instrumentale neutre (« par cela, ainsi ») du pronom démonstratif sē (« cela »).
[[Gallois]]
[Forme de nom commun]
the \θeː\ masculin
1.Forme mutée de te par spirantisation.
[[Interlingua]]
[Nom commun]
the \ˈte\, \ˈtɛ\
1.(Boisson) Thé.
2.(Botanique, Cuisine) Thé.
[Voir aussi]
- the sur l’encyclopédie Wikipédia (en interlingua)
[Étymologie]
Du français thé.
[[Murrinh-patha]]
[Nom commun]
the \Prononciation ?\
1.(Anatomie) Oreille.
[Références]
- (en) Chester S. Street, Dictionary English/Murrinh-patha, 1983 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/06/24 13:35
2024/05/30 18:16
36430
be
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
be
1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du biélorusse.
[[Ancien occitan]]
[Adverbe]
be
1.Variante de ben.
[Nom commun]
be masculin
1.Variante de ben.
[Références]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Du latin bene.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- Eb, EB
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « be [bi] »
- Suisse (Genève) : écouter « be [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « be [Prononciation ?] »
- Remiremont (France) : écouter « be [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Texas (États-Unis) : écouter « be [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « be [Prononciation ?] »
[Verbe]
be \biː\ (Royaume-Uni), \bi\ (États-Unis) intransitif
1.Être.
2.I am happy.
Je suis content.
3.To be, or not to be, that is the question.
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And, by opposing, end them. — (William Shakespeare, The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, acte III, scène 1)
Être, ou ne pas être, c’est là la question.
Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
et à l’arrêter par une révolte ?
4.(Auxiliaire) Être. Auxiliaire pour former le passif avec un participe passé.
5.It is well known.
C’est bien connu.
6.(Auxiliaire) Être en train de. Auxiliaire pour former le progressif avec un participe présent.
7.I am eating.
Je suis en train de manger.
8.(Auxiliaire) (Soutenu) Aller. Auxiliaire pour former le futur proche avec un infinitif.
9.The president is to speak on TV tonight.
Le président va parler à la télé ce soir.
[Étymologie]
Du moyen anglais been lui-même issu du vieil anglais bēon et wesan, du proto-indo-européen *bʰuH- (« devenir »). Ce mot dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celles de am, de are et de was.
[[Bambara]]
[Prononciation]
- Abidjan (Côte d'Ivoire) : écouter « be [Prononciation ?] »
[Verbe]
be \Prononciation ?\ (Auxiliaire)
1.→ voir bɛ.
[[Breton]]
[Forme de verbe]
be \ˈbeː\
1.Troisième personne du singulier du potentiel du verbe bezañ.
2.Ha mar be sonerien, me danso,
Ha mar na ve ket, me a gano ! — (Fañch an Uhel, Gwerziou Breiz-Izel II, Lorient, 1874, page 448)
Et s’il y a des musiciens, je danserai, et s’il n’y en a pas, je chanterai.
[[Catalan]]
[Nom commun]
be \Prononciation ?\ masculin
1.Agneau
2.Mouton.
3.A Barcelona, d’un xai en diuen un "be".
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
4.Viande de mouton.
[Prononciation]
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « be [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Créole seychellois]]
[Interjection]
be \Prononciation ?\
1.Eh bien.
2.Be wi dray, nou’n kit bann la dan resepsyon pour nou komans nou lin de myel dan plenn lin. — (Christian Servina, Aret Devan!, 2004, sekans 18 (scène 18))
Eh bien oui chauffeur, nous venons de quitter ceux-là à la réception pour que nous commencions notre lune de miel à la pleine lune.
[Étymologie]
(Siècle à préciser) Du français bien.
[[Dhimal]]
[Nom commun]
be \Prononciation ?\
1.(Famille) Femme (mariage).
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Espagnol]]
[Nom commun]
be \be\ féminin
1.Bé, nom de la lettre b.
2.por hache o por be, ou por ce o por be, pour une raison ou une autre.
3.Por ce o por be se salió con la suya.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « be [Prononciation ?] »
[Références]
- Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Vocalisation de b.
[[Italien]]
[Nom commun]
be \Prononciation ?\ féminin
1.Bé, nom de la deuxième lettre de l’alphabet cyrillique.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Kotava]]
[Nom commun 1]
be \bɛ\ ou \be\
1.Gage.
[Nom commun 2]
1.Bé.
[Prononciation]
- France : écouter « be [bɛ] »
[Références]
- « be », dans Kotapedia (nom 1)
- « be », dans Kotapedia (nom 2)
1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
[Étymologie]
Racine inventée arbitrairement[1].
[[Makian de l’Ouest]]
[Nom commun]
be \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
- Yuiti Wada, 1980, Correspondence of Consonants in North Halmahera Languages and the Conservation of Archaic Sounds in Galela, Senri Ethnological Studies 7, pages 497-529.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Norvégien]]
[Prononciation]
- Bærum (Norvège) : écouter « be [Prononciation ?] »
[Verbe]
be \Prononciation ?\
1.(Religion) Prier.
[Étymologie]
Du vieux norrois biðja.
[[Occitan]]
[Nom commun]
be \ˈbe\ féminin
1.Lettre latine bé, b, B. Seconde lettre et première consonne de l’alphabet occitan.
2.banal (\baˈnal\)
banal
[Particule]
be \ˈbe\
1.(Gascon) Particule exclamative utilisée en gascon.
2.be cantas plan !
que tu chantes bien !
3.(Gascon) Particule interrogative utilisée en gascon.
4.be vieneras ?
tu viendras, n’est-ce pas ?
5.(Gascon) Particule traduisant la résignation en gascon.
6.b’ac vederam !
enfin, on verra bien
7.(Gascon) Particule traduisant la probabilité en gascon.
8.be vienera doman.
il viendra sans doute demain
[Références]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Loís Alibèrt, (oc) Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, Institut d’Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976, ISBN 2-85910-274-4
- Patric Guilhemjoan, Nouvelle grammaire abrégée du gascon, Per Noste, 2006, ISBN 2-86866-048-7
- Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici..
[[Palenquero]]
[Forme de verbe]
be \be\
1.Aller. Forme alternative du verbe bae rencontrée lorsque le verbe est suivi d’une particule d’aspect.
2.Ayá loyu ende asé be-ba yená agua.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.À la crique, nous avions l’habitude d’aller chercher de l’eau
[Références]
- Armin Schwegler et Kate Green, Palenquero (Creole Spanish) - Comparative creole syntax. Parallel outlines of 18 creole grammars, 2007 → consulter le sur APICS
[Étymologie]
Du portugais
[[Penan benalui]]
[Nom commun]
be \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
- Antonia Soriente, 2013, Undergoer Voice in Borneo Penan, Punan, Kenyah and Kayan languages.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Suédois]]
[Prononciation]
- Suède : écouter « be [Prononciation ?] »
[Verbe]
be \beː\
1.Prier.
2.Demander, prier.
[Étymologie]
Du vieux norrois biðja.
[[Tétoum]]
[Nom commun]
be \Prononciation ?\
1.Eau.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Tetun dili]]
[Nom commun]
be \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
- Disionáriu Tokodede-Ingles, page 19, 2006
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Wolof]]
[Préposition]
be \be\
1.Jusque.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/06/14 23:05
2024/05/31 09:00
36431
workforce
[[Anglais]]
[Nom commun]
workforce \ˈwɜːɹk.ˌfɔːɹs\
1.Main-d’œuvre.
[Voir aussi]
- workforce sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- main-d’œuvre sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Composé de work et de force.
0
0
2021/06/19 08:31
2024/05/31 09:01
TaN
36432
deemed
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
deemed \Prononciation ?\
1.Prétérit du verbe to deem.
2.Participe passé du verbe to deem.
[Prononciation]
- (États-Unis) : écouter « deemed [Prononciation ?] »
0
0
2020/05/07 10:08
2024/05/31 10:16
TaN
36433
deem
[[Anglais]]
[Nom commun]
deem \diːm\
1.Jugement, opinion, supposition.
[Prononciation]
- (Australie) : écouter « deem [Prononciation ?] »
[Verbe]
deem \diːm\ transitif
1.Supposer.
2.We should not take risks with near-healthy people; but we should take a lot, a lot more risks with those deemed in danger. — (Nassim Nicholas Taleb, Antifragile, 2012)
3.Considérer, penser que, être d’avis.
4.She dismissed concerns about his behaviour, deemed high-handed by Household and staff, as "very wrong".
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Luxembourgeois]]
[Article défini]
deem \deːm\
1.Le, la.
[Pronom démonstratif]
deem \deːm\
1.Celui-là, celle-là, ce, cette, cela.
[Pronom relatif]
deem \deːm\
1.Qui, lequel, laquelle.
[[Portugais]]
[Forme de verbe]
deem \Prononciation ?\
1.Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif de dar.
2.Troisième personne du pluriel de l’impératif de dar.
0
0
2010/11/25 20:07
2024/05/31 10:16
TaN
36434
stink
[[Allemand]]
[Forme de verbe]
stink \ʃtɪŋk\
1.Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de stinken.
[Prononciation]
- Berlin : écouter « stink [ʃtɪŋk] »
[[Anglais]]
[Nom commun]
stink \stɪŋk\
1.Puanteur, mauvaise odeur.
2.What is that stink in this room?
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.(Péjoratif) (Vieilli) Tracas, mouvement accompagné d’embarras.
4.You better correct this hotel bill, or I'll put up a stink right here in the lobby.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Prononciation]
- \stɪŋk\
- États-Unis : écouter « stink [stɪŋk] »
[Verbe]
stink \stɪŋk\
1.Puer.
2.At a dinner party, the woman sitting next to Dr. Johnson had the rude effrontery to say, "Dr. Johnson, you smell." Dr. Johnson, always the most precise in matters of speech, thereupon replied, "No, Madam. You smell. I stink." (Le premier sens de smell est puer et le deuxième sens est sentir.)
[Voir aussi]
- stink sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du germanique, apparenté à stinken en néerlandais, stinken en allemand, stinka en suédois. Le nom est le déverbal du verbe.
0
0
2024/05/31 17:35
TaN
36435
stink
[[Allemand]]
[Forme de verbe]
stink \ʃtɪŋk\
1.Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de stinken.
[Prononciation]
- Berlin : écouter « stink [ʃtɪŋk] »
[[Anglais]]
[Nom commun]
stink \stɪŋk\
1.Puanteur, mauvaise odeur.
2.What is that stink in this room?
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.(Péjoratif) (Vieilli) Tracas, mouvement accompagné d’embarras.
4.You better correct this hotel bill, or I'll put up a stink right here in the lobby.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Prononciation]
- \stɪŋk\
- États-Unis : écouter « stink [stɪŋk] »
[Verbe]
stink \stɪŋk\
1.Puer.
2.At a dinner party, the woman sitting next to Dr. Johnson had the rude effrontery to say, "Dr. Johnson, you smell." Dr. Johnson, always the most precise in matters of speech, thereupon replied, "No, Madam. You smell. I stink." (Le premier sens de smell est puer et le deuxième sens est sentir.)
[Voir aussi]
- stink sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du germanique, apparenté à stinken en néerlandais, stinken en allemand, stinka en suédois. Le nom est le déverbal du verbe.
0
0
2024/05/31 17:35
TaN
36436
face
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- café
- féça
[Forme de verbe]
face \fas\
1.Première personne du singulier du présent de l’indicatif de facer.
2.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de facer.
3.Première personne du singulier du présent du subjonctif de facer.
4.Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de facer.
5.Deuxième personne du singulier de l’impératif de facer.
[Nom commun 1]
face \fas\ féminin
1.Visage.
2.Pour sonder son frère, Aristide, qui n’osait paraître inquiet ouvertement, se contenta de lui demander :
— As-tu lu mon article d’hier ? Qu’en penses-tu ?
Eugène eut un léger mouvement d’épaules.
— Vous êtes un niais, mon frère, répondit-il simplement.
— Alors, s’écria le journaliste en pâlissant, tu donnes raison à Vuillet, tu crois au triomphe de Vuillet.
— Moi !… Vuillet…
Il allait certainement ajouter : « Vuillet est un niais comme toi. » Mais en apercevant la face grimaçante de son frère qui se tendait anxieusement vers lui, il parut pris d’une subite défiance. — (Émile Zola, La Fortune des Rougon, G. Charpentier, Paris, 1871, ch. III ; réédition 1879, pages 99-100)
3.Mais te chagriner sans raison et faire une face à décourager toute la maison, ça n’a pas de bon sens, et le bon Dieu n’aime pas ça. — (Louis Hémon, Maria Chapdelaine, J.-A. LeFebvre, Montréal, 1916)
4.[…] et, surprenant un homme qui volait la ration d’un camarade, il l’invectiva et le frappa à la face. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 272 de l’édition de 1921)
5.Quand il mettait un ortolan entier dans sa bouche, il cachait dans ses deux mains sa face rouge et bleue comme le cou des dindons quand on les siffle, et il fallait que les enfants fissent silence. — (François Mauriac, « Pour un livre de Raymond Oliver », octobre 1963, reproduit dans les Nouveaux cahiers François Mauriac n°4, Éditions Grasset & Fasquelle, 1996)
6.(Familier) Figure humaine.
7.Des hoquets de dégoût convulsèrent de nouveau leurs faces hâlées, zébrées de rides. — (Louis Pergaud, Un petit logement, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
8.C’était bizarre. Jamalou n’éprouvait plus, devant cette face douloureuse dont les yeux révulsés, la bouche aux lèvres tuméfiée, presque noire, révélaient l’atroce agonie, aucune espèce de compassion. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
9.Ce qui me frappait le plus en lui, c’était le sourire — le plus franc, le plus engageant que j’aie jamais vu sur aucune face humaine. — (Henry Miller, L’ancien combattant alcoolique au crâne en planche à lessive, dans Max et les Phagocytes, traduction par Jean-Claude Lefaure, éditions du Chêne, 1947)
10.Elle en avait contracté l’eczéma de la face, une éruption suintante qui la dévorait de sa brûlure atroce. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
11.(Anatomie, Médecine) La partie antérieure de la tête.
12.Les muscles de la face. — Une plaie à la face.
13.(Numismatique) Le côté d’une pièce de monnaie où est empreinte la figure , à l'opposé du côté pile.
14.Quoi que tu dises, ton interlocuteur va prendre ton argument, le virer à l’envers et l’utiliser contre toi.
Pile, il gagne, face, tu perds. — (Richard Martineau, Discuter avec un antivax? Une perte de temps..., Le Journal de Québec, 29 septembre 2021)
15.Pile ou face.
16.(Peinture, Sculpture) Mesure qui sert à déterminer les proportions du corps humain, et qui est égale à la longueur du visage.
17.On divise ordinairement la hauteur du corps en dix parties égales, que l'on appelle faces en terme d'art, parce que la face de l'homme a été le premier modèle de ces mesures : on distingue aussi trois parties égales dans chaque face, c'est-à-dire dans chaque dixième partie de la hauteur du corps ; cette seconde division vient de celle que l'on a faite de la face humaine en trois parties égales. — (Georges-Louis Leclerc de Buffon, De l'âge viril. Description de l'homme, in Œuvres, Bibliothèque de la Pléiade, 2007, page 255)
18.Superficie, en parlant des choses.
19.Une végétation arbustive, résistante à la sécheresse occupe les faces exposées au sud. — (Robert E. Ricklefs & Gary L. Miller, Écologie, page 149, De Boeck Supérieur, 2005)
20.La face de la terre.
21.La face de la mer.
22.(Astronomie) Hémisphère visible ou non visible d'un astre pour un observateur. Note : Le terme peut être considéré abusif, car une sphère n'a pas de face.
23.La face cachée de la Lune, celle qu'il est impossible de voir à partir de la Terre, est parfois confondue avec sa partie non éclairée.
24.(Géométrie) Les diverses portions de surface plane qui terminent un solide.
25.Les faces d’une pyramide, d’un prisme.
26.Toutes les faces d’un cube sont des carrés.
27.(Anatomie, Botanique) Chacune des parties qui composent la superficie d’un organe.
28.Mais la face interne de l'épiderme, considéré dans ces parties, n'appelle pas moins, quoique sous un autre rapport, l'attention de l’anatomiste. — (M. Flourens, Recherches anatomiques sur la manière dont l’épiderme se comporte avec les poils et avec les ongles, dans Comptes rendus hebdomadaires des séances de l'Académie des sciences, vol.7, 1838, page 845)
29.Les faisceaux ligneux pointent vers la face supérieure de la feuille alors que les faisceaux libériens sont situés vers la face inférieure. — (Danielle Roux & Odile Catier, Botanique, Pharmacognosie, Phytothérapie, Wolters Kluwer France, 2007, page 43)
30.(Par extension) Chacun des différentes parties extérieures ou des différents aspects d’un objet placé de diverses façons ou vu de divers côtés.
31.La lame du kinjal porte sur chaque face une rainure pour permettre l’écoulement du sang de la victime. — (Henri Dorion & Arkadi Tcherkassov , Le russionnaire: petite encyclopédie de toutes les Russies, Éditions MultiMondes, 2001, page 138)
32.Les faces d’un diamant.
33.Le devant d’un édifice ou d’une de ses parties considérables.
34.La face d’une maison.
35.Ce bâtiment a tant de mètres de face.
36.Les faces latérales.
37.La face du côté de la cour.
38.La face du côté du jardin.
39.La face du côté du levant.
40.(Spécialement) (Architecture) Chacune des bandes dont est composée l’architrave.
41.(Fortification) Chacun des deux côtés qui sont entre les flancs et la pointe d’un bastion.
42.Faire face : Être tourné vers un certain côté.
43.Sa maison fait face à la mienne.
44.(Sens figuré) État ou situation des affaires.
45.Cette mort changea toute la face des choses.
46.Depuis, la situation a changé de face, a pris une autre face, une tout autre face.
47.Un des divers aspects ou des divers points de vue sous lequel une chose, une affaire peut être examinée, considérée.
48.L'histoire, n'en déplaise aux élitistes et aux complotistes, faces complémentaires d'une même incompréhension, est faite par les masses, aisées, pauvres ou médiocres. — (Emmanuel Todd, Les luttes des classes en France au XXIe siècle, Éditions du Seuil, 2020, page 31)
49.Cette question a plusieurs faces.
50.Examiner une affaire sous toutes ses faces.
51.La question se présentait à moi sous une autre face.
52.(Désuet) (Surtout au pluriel) Boucle de cheveux qui couvre les oreilles.
53.Fig 2. A. la toque piquée après laquelle les cheveux qui forment le toupet & les faces sont attachés. — (Encyclopédie méthodique : Arts et Métiers mécaniques, t.6, Paris, Panckouke & Liège, Plomteux, 1789, page 318)
[Nom commun 2]
face \fɛjs\ masculin et féminin identiques
1.(Anglicisme) (Catch) Catcheur jouant le rôle du gentil.
[Prononciation]
- France : écouter « face [fas] »
- France (Lyon) : écouter « face [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « face [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « face [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « face [Prononciation ?] »
- Céret (France) : écouter « face [fas] »
- Somain (France) : écouter « face [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (face), mais l’article a pu être modifié depuis.
- Jean-François Michel, Dictionnaire des expressions vicieuses usitées dans un grand nombre de départemens et dans la ci-devant Province de Lorraine, Nancy, 1807.
[Voir aussi]
- face sur l’encyclopédie Wikipédia
- carême
- pile
- volter
[Étymologie]
(Nom commun 1) (1120)[1] Du bas latin facia (« portrait »)[1][2][3][4], dérivé du latin classique facies[1][2][5][6][3][4][7], de facio (« faire »)[7], de l’indo-européen commun *dhē- (« faire, placer »)[8][9][10].
(Nom commun 2) (Date à préciser) Contraction de l’anglais babyface. Référence nécessaire
[[Ancien français]]
[Forme de verbe]
face *\ˈfa.t͡sə\
1.Première personne du singulier du subjonctif présent de faire.
2.Dist m'est et prié que jou face / De saint Nicolas en romans — (Vie de Saint Nicolas, 1135-1150)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.Troisième personne du singulier du subjonctif présent de faire.
[Nom commun 1]
face *\Prononciation ?\ masculin
1.(Anatomie) Visage, face.
2.le baisa quatre feis en la face — (Le Couronnement de Louis, édition de Langlois, vers 1768, circa 1135)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.la cure de toutes les plaies de tous les membres de la face — (H. de Mondeville, Chirurgie, page 58, 2e colonne)
[Nom commun 2]
face *\Prononciation ?\ féminin
1.Variante de faisse.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- « face », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
- Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, Bonn, 1928
- Hilaire Van Daele, Petit Dictionnaire de l’ancien français, Garnier, 1940 → consulter cet ouvrage
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
- WACE, Vie de sainte Marguerite, Conception de Nostre Dame et Vie de Saint Nicolas, édition bilingue, Publication, traduction, présentation et notes par Françoise Le Saux et Nathalie Bragantini-Maillard, édition Honoré Champion, Paris, 2019, p. 380-381.
[Étymologie]
(Nom 1) Du latin facies (« aspect général ; physique »).
(Nom 2) Du latin fascia (« bande, ruban »).
(Verbe) Du latin facere (« faire »). Les formes conjuguées respectives sont faciam et faciat.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- cafe, café
[Nom commun]
A face.face \ˈfeɪs\
1.Face, visage, figure.
2.(Géométrie) Face.
3.Réputation, image (d’une personne).
4.(Argot) Gueule.
5.Shut your face!
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
6.(Catch) Face.
7.(Industrie minière) Front de taille.
8.(Héraldique) Rencontre de lion.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « face [ˈfeɪs] »
- Suisse (Genève) : écouter « face [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « face [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « face [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « face [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « face [Prononciation ?] »
[Verbe]
face \ˈfeɪs\ transitif
1.Faire face à.
2.One must face one’s fears.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Voir aussi]
- face sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du latin facies.
[[Anglo-normand]]
[Nom commun]
face féminin
1.(Anatomie) Visage.
[Étymologie]
Du latin facies.
[[Arabe tchadien]]
[Nom propre]
face \Prononciation ?\
1.Hache.
2.indak face wa?
Tu as une hache ?
[Prononciation]
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
[Étymologie]
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Champenois]]
[Nom commun]
face \Prononciation ?\
1.(Arsonval) (Cuisine) Bouillie d’oseille.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- Jean Daunay, Parlers de Champagne (Aube, Marne, Haute-Marne), 1998
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Italien]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Acef
- Cafe
- Cefa
[Forme de verbe]
face \ˈfa.t͡ʃe\
1.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de fare.
[[Latin]]
[Forme de nom commun]
face \Prononciation ?\
1.Ablatif singulier de fax.
[[Portugais]]
[Nom commun]
face \Prononciation ?\ féminin
1.Face, visage.
2.face sorridente.
visage souriant.
3.(Anatomie) Joue.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « face [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- face sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
[Étymologie]
Du latin facies.
[[Roumain]]
[Forme de verbe]
face \Prononciation ?\
1.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de a face.
[Prononciation]
- Craiova (Roumanie) : écouter « face [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « face [Prononciation ?] »
1.↑ a b et c Jean Dubois, Henri Mitterand, Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français, Éditions Larousse, 2007
2.↑ a et b « face », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
3.↑ a et b « face », Larousse.fr, Éditions Larousse
4.↑ a et b Dictionnaire de l’Académie française, neuvième édition, 1992– → consulter cet ouvrage
5.↑ Le Robert pour tous, Dictionnaires Le Robert, juillet 1999
6.↑ Dictionnaire usuel Quillet Flammarion, Paris, 1963
7.↑ a et b Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
8.↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
9.↑ Sergei Starostin, G. Bronnikov, Phil Krylov, Bases de données étymologiques StarLing, 1998–2014 → consulter cet ouvrage
10.↑ (En anglais) Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001–2020 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
face \ˈfa.ʧe\ 3e groupe (voir la conjugaison)
1.Construire, fabriquer, faire, opérer, poser.
[Étymologie]
Du latin facio.
0
0
2021/11/09 14:37
2024/06/04 09:47
TaN
36437
cast
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- cats
- scat
- tacs
[Nom commun]
cast \kast\ masculin
1.(Anglicisme informatique) (Programmation) Synonyme de transtypage.
2.Pour obtenir la valeur de la copie boxed, vous devez utiliser ce que l'on appelle un cast. Il s'agit d'une opération qui vérifie s'il n'y a pas de risque à convertir un type en un autre avant d'effectuer la conversion. — (John Sharp, Dominique Maniez, Visual C# 2010 étape par étape, 2010)
3.Dès qu'il y a risque de perte en précision (float en int, long en byte, par exemple), il vous faut programmer un cast explicite. — (Emmanuel Puybaret, Bien programmer en Java 7 Avec plus de 50 études de cas et des comparaisons avec C++ et C#, 2012)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Adjectif]
cast \ˈkɑːst\ (Royaume-Uni) ou \ˈkæst\ (États-Unis)
1.(Équitation) Pris dans son box : se dit d’un animal, habituellement un cheval, qui s’est couché, les pattes trop près d’un mur de sa stalle, et n’a plus l’espace nécessaire pour se donner l’impulsion qui lui permette de se remettre debout.
[Anagrammes]
- acts → voir act
- cats → voir cat
- scat
[Nom commun]
cast \ˈkɑːst\ (Royaume-Uni) ou \ˈkæst\ (États-Unis)
1.Moulage, modèle.
2.(Armes à feu) Dévers de la crosse, avantage de la crosse : décalage latéral de la crosse d’une arme à feu en fonction de la largeur de poitrine du tireur, surtout sur un fusil de chasse.
3.(Géologie, Paléontologie) Contre-empreinte : après qu’un animal ou une plante ait laissé une empreinte plus ou moins profonde dans un sol mou devenu ensuite roche dure, la contre-empreinte se forme lorsque de nouveaux sédiments viennent remplir l’empreinte.
4.(Gymnastique) Bascule allemande, élan en arrière.
5.(Programmation) Transtypage, forçage du type d’une variable.
6.(Médecine) Plâtre.
7.(Médecine) Renal cast, tube cast : Cylindre urinaire, agglomérat de protéines et de cellules précipitées moulées dans la lumière des tubules rénaux.
8.(Natation) Entrée : portion d’un plongeon où le corps du plongeur pénètre dans l’eau.
9.(Pêche) Lancer : jet de l’appât ou du leurre, dans la pêche au lancer.
10.(Pêche) (Royaume-Uni) Avançon, bas de ligne : en pêche sportive, longueur de nylon, de soie ou de fil à laquelle l’appât ou l’hameçon est attaché. En Amérique, on dit plutôt leader.
11.(Textile) Reflet.
12.A colour has cast. : Une couleur a un reflet.
13.(Cinéma, Théâtre) Distribution : ensemble des acteurs, des comédiens d’une production de théâtre, de cinéma, ou de télévision.
[Prononciation]
- \ˈkæst\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « cast [kæst] » \ˈkɑːst\ (Royaume-Uni)États-Unis (New Jersey) : écouter « cast [Prononciation ?] » France (Toulouse) : écouter « cast [Prononciation ?] » Connecticut (États-Unis) : écouter « cast [Prononciation ?] »
[Verbe]
cast intransitif \ˈkɑːst\ (Royaume-Uni) ou \ˈkæst\ (États-Unis) irrégulier
1.(Archaïsme) Accoucher tôt.
2.(Golf) Aller à la pêche : se dit du golfeur qui casse les poignets trop tôt durant la descente, comme s’il allait « à la pêche ».
3.(Marine) Abattre : pour un navire, s’écarter du lit du vent.
4.(Pêche) Lancer la ligne, dans la pêche au lancer.cast transitif
1.Jeter, projeter.
2.To cast a spell. Jeter un sort.
3.(Informatique) Forcer le type d’une variable.
4.(Médecine) Plâtrer (un bras, une jambe).
5.(Métallurgie) (Plasturgie) Couler, jeter : produire un objet de forme définie en versant ou en injectant un métal (ou un autre produit à l’état liquide) dans un moule où il se solidifiera.
6.(Stéréotypie) Verser le métal en fusion dans la matrice.
7.(Cinéma, Théâtre) Faire les choix de distribution, de figuration.
Who are they going to cast for the lead role?
Qui sera choisi pour le rôle principal ?
8.(Tricot) Monter (des mailles).
9.(Typographie) Verser le métal en fusion dans les moules à caractères.
[Étymologie]
(XIIIe siècle) Du vieux norrois kasta.
[[Ancien occitan]]
[Adjectif]
cast masculin
1.Chaste.
[Références]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Du latin castus.
[[Gallo-italique de Sicile]]
[Forme de verbe]
cast \Prononciation ?\
1.Première personne du singulier de l’indicatif présent de custer.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[[Occitan]]
[Adjectif]
cast \ˈkast\ (graphie normalisée)
1.Chaste.
[Nom commun]
cast \ˈkast\ (graphie normalisée) masculin
1.Bercail, enclos formé avec des claies pour enfermer des brebis ou des agneaux.
[Prononciation]
- France (Béarn) : écouter « cast [Prononciation ?] »
[Références]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
1 : Du latin castrum.
2 : Du latin castus.
0
0
2012/05/27 17:47
2024/06/04 09:48
36438
referendum
[[Français]]
[Nom commun]
referendum \ʁe.fe.ʁɛ̃.dɔm\ masculin (orthographe traditionnelle)
1.Variante de référendum.
[Prononciation]
- Lyon (France) : écouter « referendum [Prononciation ?] »
[[Anglais]]
[Nom commun]
referendum \ˌɹɛf.əˈɹɛn.dəm\
1.Référendum.
[Prononciation]
- \ˌɹɛf.əˈɹɛn.dəm\
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « referendum [ˌɹɛf.əˈɹɛn.dəm] »
[Étymologie]
Du latin referendum (« ce qui doit être rapporté »).
[[Italien]]
[Nom commun]
referendum \re.fe.ˈrɛn.dum\ masculin invariable
1.Référendum.
[Prononciation]
- Italie : écouter « referendum [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- referendum sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
- referendum dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
- Il Referendum sur Wikiversité (en italien)
- referendum sur l’encyclopédie Vikidia (en italien)
[Étymologie]
Du latin referendum (« ce qui doit être rapporté »).
[[Latin]]
[Forme de verbe]
referendum \Prononciation ?\
1.Gérondif neutre de refero : « ce qui doit être rapporté ».
2.de praemiis vestris et de referenda gratia cogitare, — (Caesar)
penser à vos récompenses et à la reconnaissance qui vous est due.
0
0
2022/11/08 10:37
2024/06/04 09:48
TaN
36439
nationalist
[[Anglais]]
[Adjectif]
nationalist \ˈnæʃ.ə.nə.lɪst\, \ˈnæʃ.nə.lɪst\, \ˈnæʃ.ə.lɪst\
1.(Politique) Nationaliste.
[Nom commun]
nationalist \ˈnæʃ.ə.nə.lɪst\, \ˈnæʃ.nə.lɪst\, \ˈnæʃ.ə.lɪst\
1.(Politique) Nationaliste.
[Prononciation]
- \ˈnæʃ.ə.nə.lɪst\, \ˈnæʃ.nə.lɪst\, \ˈnæʃ.ə.lɪst\
- (États-Unis) : écouter « nationalist [ˈnæʃ.ə.lɪst] » Texas (États-Unis) : écouter « nationalist [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
nationalist \Prononciation ?\
1.Nationaliste.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « nationalist [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,7 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Suédois]]
[Nom commun]
nationalist \Prononciation ?\ commun
1.Nationaliste.
[Références]
- Svenska Akademiens ordbok, 2022 nationalist → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/06/04 09:49
TaN
36440
face off
[[Anglais]]
[Locution nominale]
face off \ˈfeɪsˌɔf\ ou \ˈfeɪsˌɑf\ (États-Unis), \ˈfeɪsˌɒf\ (Royaume-Uni)
1.Confrontation en face à face.
[Locution verbale]
face off \ˌfeɪsˈɔf\ ou \ˌfeɪsˈɑf\ (États-Unis), \ˌfeɪsˈɒf\ (Royaume-Uni)
1.Se confronter en face à face.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2022/11/01 09:13
2024/06/04 09:50
TaN
36441
hush
[[Anglais]]
[Adjectif]
hush \hʌʃ\ invariable
1.(Archaïsme) Silencieux, immobile.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.Destiné à prévenir la divulgation d’informations.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Interjection]
hush \hʌʃ\
1.Chut.
2.Hush, hush, hush, hush, hush
Shush your mouth, don’t make a sound
Whoops! You already have
And the Warden’s been awakened now — (Dan Bull, Quiet Please!. Mis en ligne le 1er juin 2023)
Chut, chut, chut, chut, chut
Ferme ta bouche, ne fait plus un bruit
Oups ! C’est déjà fait
Et le Warden est désormais réveillé
[Nom commun]
hush \hʌʃ\
1.(Indénombrable) Un silence, spécifiquement après un bruit.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Verbe]
hush \hʌʃ\ transitif
1.(Intransitif) Devenir silencieux.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.Faire silence.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
5.Appaiser.
6.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
7.Cacher du public.
8.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
(Interjection) (Vers 1600)[1] Première attestation écrite.
(Verbe) (1546)[2] Du moyen anglais huisht, probablement d’origine onomatopéique[1]. Le t final a probablement disparu par confusion avec la terminaison du prétérit[1].
(Adjectif) (1602)[2] Du verbe.
(Nom commun) (1650)[2] Du verbe[1].
0
0
2012/03/03 20:10
2024/06/04 10:08
36442
falsify
[[Anglais]]
[Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « falsify [Prononciation ?] »
[Verbe]
falsify
1.Falsifier, fausser.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2022/08/26 08:12
2024/06/04 10:08
TaN
36444
tepid
[[Anglais]]
[Adjectif]
tepid \ˈtɛp.ɪd\
1.Tiède.
2.I’m drinking a tepid cup of water.
Je bois une tasse d’eau tiède.
3.Qui présente peu de passion ou d’empressement.
4.He gave me a tepid response to the proposal.
Il m’a donné une réponse peu enthousiaste à la proposition.
[Anagrammes]
- DIPTe
[Prononciation]
- (Royaume-Uni), (États-Unis) : \ˈtɛp.ɪd\
- États-Unis : écouter « tepid [ˈtɛp.ɪd] »
- (Australie) : écouter « tepid [Prononciation ?] »
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : tepid. (liste des auteurs et autrices)
[Étymologie]
Du latin tepidus.
0
0
2021/08/12 16:52
2024/06/04 10:10
TaN
36445
Brent
[[Français]]
[Nom commun]
Brent \bʁɛnt\ masculin singulier (Indénombrable)
1.Pétrole issu d'un mélange de la production de 19 champs de pétrole situés en mer du Nord.
2.La baisse a été impressionnante : le prix du baril de Brent est passé de 110 dollars à 36 dollars entre juillet 2014 et janvier 2016. — (Simon-Pierre Savard-Tremblay, « Le Canada, “pays” d'avant-garde », in Argument, vol. 19, n° 2, printemps-été 2017, p. 26)
3.(Par ellipse) Prix du baril de ce pétrole, coté à Londres et qui sert de prix de référence pour une grande partie de la production pétrolière mondiale.
4.À Londres, le Brent avait terminé en hausse de 1,12 dollar à 67,52 dollars sur l’Intercontinental Exchange (ICE). — (Le Monde, Le cours du pétrole remonte, 6 mai 2015)
[Nom propre]
Brent \Prononciation ?\
1.District d’Angleterre situé dans le comté du Grand Londres.
2.Rivière anglaise, affluent de la Tamise, qui traverse ce district.
[Prononciation]
- Somain (France) : écouter « Brent [Prononciation ?] »
[Références]
- « Brent », Larousse.fr, Éditions Larousse
- Définition du Brent par l’INSEE
- Brent (champs de pétrole) sur l’encyclopédie Wikipédia
[Voir aussi]
- Brent sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(Nom commun) Du nom d'un gisement pétrolier situé en mer du Nord au large d’Aberdeen (Écosse), acronyme formé par son Exploitant, la société Shell, à partir de Broom (nom de la formation d'Oseberg du côté britannique de la mer du Nord), Rannoch, Etive, Ness et Tarbert, principales formations géologiques pétrolifères en Mer du Nord.
[[Anglais]]
[Nom propre]
Brent \Prononciation ?\
1.District d’Angleterre situé dans le comté du Grand Londres.
2.Rivière anglaise, affluent de la Tamise, qui traverse ce district.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « Brent [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/06/04 10:10
TaN
36446
brent
[[Slovène]]
[Forme de nom commun]
brent \Prononciation ?\ féminin
1.Génitif duel de brenta.
2.Génitif pluriel de brenta.
0
0
2024/06/04 10:10
TaN
36447
cut
[[Conventions internationales]]
[Références]
- Documentation for ISO 639 identifier: cut, SIL International, 2024
[Symbole]
cut
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du cuicatèque de Teutila.
[[Français]]
[Adjectif]
cut \kœt\ masculin
1.(Anglicisme) Homme au corps bien découpé.
2.Christian (Guillaume Lemay-Thivierge), le cadet, se comporte encore comme un « adulescent » irresponsable et passe toujours autant de temps en bedaine que dans le premier film. Oui, mesdames et messieurs, il est cut, cut, cut. — (Hugo Meunier. « Les 3 p'tits cochons 2: des petits cochons moins cochons **1/2 », La Presse, 1 juillet 2016)
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- TUC
- UTC
[Nom commun]
cut \kœt\ masculin
1.(Anglicisme) (Golf) Pointage permettant de se qualifier.
2.Deuxième jour plus chaotique, un moment sorti du cut, il s’est repris pour rentrer avec le par… et passer le weekend dans les faubourgs de Las Vegas. — (Michel Prieu, Le Golf au cœur: Jouer au golf, autrement…, 2016)
3.L’Américaine Ally Ewing a conservé avec la manière la tête du British Open vendredi grâce à une carte de 66 (-6 sous le par), alors que Céline Boutier a passé le cut mais reste au dessus du par (+1) à mi-tournoi. — (journal Sud Ouest, édition Charente-Maritime, 12 août 2023, page 24)
4.(Anglicisme) cut in et cut out: changements de file ou de voie
5.Ce sont des tests où un véhicule s'insère devant vous (cut in) et vous oblige à ralentir. Le cut out est le scénario où le véhicule vous précédant s'écarte pour éviter un freinage d'urgence ou un obstacle, vous obligeant à réagir vite. — (Euro NCAP : les premiers tests des assistants de conduite montrent des résultats peu convaincants, Audric Doche, Caradisiac, 19 octobre 2018)
[Références]
- Larousse, L’Officiel du jeu Scrabble
[Étymologie]
(Date à préciser) De l’anglais cut.
[[Ancien occitan]]
[Nom commun]
cut masculin
1.Variante de cug.
[Références]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[[Anglais]]
[Adjectif]
cut \kʌt\
1.Coupé.
2.You should immediately put cut flowers into a vase with water.
Les fleurs coupées devraient être mises immédiatement dans un vase avec de l’eau.
[Nom commun]
cut \kʌt\
1.Balafre, coupure, entaille.
2.Césure.
3.Abattis.
4.(Couture) Taille.
5.(Boucherie) Coupe (cut of meat).
[Prononciation]
- \kʌt\
- États-Unis : écouter « cut [kʌt] »
- Suisse (Genève) : écouter « cut [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « cut [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « cut [Prononciation ?] »
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « cut [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « cut [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « cut [Prononciation ?] »
[Verbe]
cut \kʌt\ irrégulier
1.Couper.
2.Jason has cut his little finger with a sharp piece of metal.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.The gardener cut the leaves of the hedge every summer.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Voir aussi]
- (Boucherie) cut of meat (coupe de viande) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- (Couture) cut of clothing (taille) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- cut (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- découpe du bœuf sur l’encyclopédie Wikipédia
- découpe de l'agneau sur l’encyclopédie Wikipédia
- parage (en boucherie) sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/04/16 11:32
2024/06/04 10:26
TaN
36448
well
[[Anglais]]
[Adjectif]
well \ˈwɛl\
1.Bon.
2.I had been sick, but now I’m well.
J’étais malade mais maintenant je vais bien.
3.“How are you?” — “I’m well, thank you!”
Comment allez-vous ? - Bien, merci.
[Adverbe]
well \ˈwɛl\
1.Bien.
2.He does his job well, il fait bien son travail.
3.That author is well known, cet auteur est bien connu.
[Interjection]
well \ˈwɛl\
1.Bien, s’emploie avant de répondre à une question pour remplir un vide de la conversation.
2.Well, well, well, what do we have here?
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.It was a bit... well... too loud.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Nom commun]
well \ˈwɛl\
1.Puits.
2.No well, no water. None of us will survive.— (Le mariage de Tuya)
Pas de puits, pas d’eau. Aucun de nous ne survivra.
3.Fontaine, source.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- (Royaume-Uni) : écouter « well [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « well [wɛl] »
- Suisse (Genève) : écouter « well [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « well [Prononciation ?] »
- Californie (États-Unis) : écouter « well [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « well [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « well [Prononciation ?] »
[Verbe]
well \ˈwɛl\
1.(Pour une émotion) Envahir.
2.The water welled up.
L’eau envahit/remplit l’endroit.
[Étymologie]
(Adverbe, adjectif) Du vieil anglais wel, apparenté à will (« vouloir »), à l’allemand wohl (« bon, certes »).
(Nom, verbe) Apparenté à l’allemand Welle (« onde, vague »), au latin vallis (« vallée »).
[[Luxembourgeois]]
[Conjonction de coordination]
well \væl\ invariable
1.Parce que, car.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2011/03/07 09:25
2024/06/04 10:27
36449
Well
[[Français]]
[Nom propre 1]
Well \Prononciation ?\
1.(Géographie) Paroisse civile d’Angleterre située dans le district de East Lindsey.
2.(Géographie) Paroisse civile d’Angleterre située dans le district de Hambleton.
[Nom propre 2]
Well \Prononciation ?\
1.(Géographie) Ville des Pays-Bas située dans la commune de Bergen dans le Limbourg néerlandais.
2.(Géographie) Village des Pays-Bas situé dans la commune de Maasdriel.
[Voir aussi]
- Well sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(Localités d’Angleterre) De l’anglais Well.
(Localités des Pays-Bas) Du néerlandais Well.
[[Anglais]]
[Nom propre]
Well \Prononciation ?\
1.(Géographie) Well.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Voir aussi]
- Well sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
De well.
[[Néerlandais]]
[Nom propre]
Well \Prononciation ?\ masculin
1.(Géographie) Well.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Voir aussi]
- Well sur l’encyclopédie Wikipédia (en néerlandais)
[Étymologie]
De welle, apparenté à Welle en Belgique.
0
0
2021/10/18 10:39
2024/06/04 10:27
TaN
36450
we'll
[[Anglais]]
[Forme de locution verbale]
we’ll
1.Contraction de “we will” : « Nous allons » (suivi d’un infinitif pour indiquer le futur).
[Prononciation]
- \wil\ (États-Unis)
- \wiːl\ (Royaume-Uni)
- (États-Unis) : écouter « we’ll [wil] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « we’ll [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Composé du pronom we et du verbe ’ll.
0
0
2021/10/18 10:39
2024/06/04 10:27
TaN
36452
circle
[[Anglais]]
[Nom commun]
A circle.circle \ˈsɝ.kl̩\ (États-Unis), \ˈsɜː.kl̩\ (Royaume-Uni)
1.(Géométrie) Cercle.
2.Cercle, réunion d’un petit nombre de personnes.
3.(Médecine) Cerne.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « circle [ˈsɝ.kl̩] »
- Suisse (Genève) : écouter « circle [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « circle [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « circle [Prononciation ?] »
[Verbe]
circle \ˈsɝ.kl̩\ (États-Unis), \ˈsɜː.kl̩\ (Royaume-Uni)
1.Cercler.
2.Entourer.
[Voir aussi]
- circle sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du latin circulus.
0
0
2011/11/11 02:57
2024/06/04 10:31
36453
Shawn
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Wahns
[Prénom]
Shawn \ʃon\ masculin
1.Prénom masculin.
2.Fan de son nombril, le chanteur Shawn Mendes assure être accro au crop top, ce haut coupé au milieu du ventre. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 31 mars 2023, page 21)
[Étymologie]
Nom anglais Shawn.
0
0
2024/06/04 10:33
TaN
36454
Shaw
[[Italien]]
[Nom de famille]
Shaw \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
1.Nom de famille.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/06/04 10:33
TaN
36455
hur
[[Basque]]
[Nom commun]
hur \Prononciation ?\
1.(Botanique) Noisette.
[Prononciation]
- Saint-Sébastien (Espagne) : écouter « hur [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- hur sur l’encyclopédie Wikipédia (en basque)
[Étymologie]
Du proto-basque *unuR, issu du pré-proto-basque *nu-nur.
[[Mangas]]
[Nom commun]
hur \Prononciation ?\
1.(Zoologie) Porc-épic.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Suédois]]
[Pronom]
hur \hʉːr\
1.Comment.
2.Hur fungerar den här?
Comment ça fonctionne ?
[Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- Suède : écouter « hur [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Tujia du Nord]]
[Références]
- Luó ’Ānyuán, Tian Xintao, Tian Jingui et Liao Qiaojing, Tǔjiā rén hé tǔjiā yǔ [Le peuple tujia et sa langue], Mínzú chūbǎnshè, Pékin, 2001
[Verbe]
hur \hu²¹\
1.Boire.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/08/18 11:42
2024/06/04 10:34
36456
rigged
[[Anglais]]
[Adjectif]
rigged
1.Truqué.
2.The president said that the election has been rigged.
Le président dit que les élections avaient été truquées.
[Forme de verbe]
rigged \Prononciation ?\
1.Prétérit du verbe to rig.
2.Participe passé du verbe to rig.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « rigged [Prononciation ?] »
[Étymologie]
→ voir rig.
0
0
2021/06/30 18:54
2024/06/04 10:36
TaN
36457
rig
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- GIR, gir
[Nom commun]
rig \ʁiɡ\
1.(Audiovisuel) (Anglicisme) Ensemble des équipements ajoutés sur une caméra (cage, tige, moteur de point...).
[Étymologie]
De l’anglais rig (« équiper »).
[[Afrikaans]]
[Verbe]
rig \Prononciation ?\
1.Diriger.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Nom commun]
rig \ɹɪɡ\
1.(Marine) Gréement.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.Derrick.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
5.Engin.
[Prononciation]
- Australie : écouter « rig [Prononciation ?] »
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : rig. (liste des auteurs et autrices)
1.↑ (En anglais) Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001–2020 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
rig \ɹɪɡ\
1.(Marine) Gréer.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.Équiper, munir.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
5.Trafiquer, truquer, manipuler.
6.The Deutsche Bank documents show, among other things, how two UBS traders communicated directly with two Deutsche Bank traders and discussed ways to rig the market. — (Tyler Durden, « Deutsche Bank Trader Admits To Rigging Precious Metals Markets ». Zero Hedge, 2 juin 2017.)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
7.Don't like @realDonaldTrump? Next time try to nominate someone who isn't a criminal. And don't rig elections... — (Julian Assange, « A message to @TheDemocrats ». Twitter, 26 août 2017.)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Étymologie]
(XVe siècle) Étymologie obscure, peut-être de l’indo-européen commun *reig-[1] (« lier »).
[[Danois]]
[Adjectif]
rig \Prononciation ?\
1.Riche.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/06/04 11:04
2024/06/04 10:36
TaN
36458
felony
[[Anglais]]
[Nom commun]
felony \ˈfelənɪ\
1.(Droit) Crime (En droit pénal fédéral américain, un crime ou un délit qui peut entraîner une peine de prison supérieure à un an ou la peine de mort)
2.In one day afterwards, the Grand jury found a True Bill against Christopher Nubbles for felony; — (Charles Dickens, The Old Curiosity Shop)
Le lendemain, le grand jury déclara qu’il y avait lieu à suivre contre Christophe Nubbles pour crime ;
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « felony [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- felony sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- félon (en Angleterre) sur l’encyclopédie Wikipédia
- infraction sur l’encyclopédie Wikipédia
- droit anglais sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
De l'ancien français felonie.
0
0
2010/10/04 19:19
2024/06/04 10:37
TaN
36459
rhetoric
[[Anglais]]
[Nom commun]
rhetoric (singulier)
1.Rhétorique.
[Prononciation]
- Canada : écouter « rhetoric [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/09/29 18:29
2024/06/04 10:37
TaN
36460
jurist
[[Anglais]]
[Nom commun]
jurist \Prononciation ?\
1.Juge.
2.Personnalité experte en droit.
[Prononciation]
- Brisbane (Australie) : écouter « jurist [Prononciation ?] »
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « jurist [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Estonien]]
[Nom commun]
jurist \Prononciation ?\
1.Avocat.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Suédois]]
[Nom commun]
jurist \Prononciation ?\ commun
1.Juriste.
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en suédois, sous licence CC BY-SA 4.0 : jurist. (liste des auteurs et autrices)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/06/04 10:37
TaN
36461
superlative
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- palétuviers
[Forme de verbe]
superlative \sy.pɛʁ.la.tiv\
1.Première personne du singulier du présent de l’indicatif de superlativer.
2.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de superlativer.
3.Première personne du singulier du présent du subjonctif de superlativer.
4.Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de superlativer.
5.Deuxième personne du singulier de l’impératif de superlativer.
[Forme d’adjectif]
superlative \sy.pɛʁ.la.tiv\
1.Féminin singulier de superlatif.
[Prononciation]
- Alsace (France) : écouter « superlative [Prononciation ?] »
[[Anglais]]
[Adjectif]
superlative \Prononciation ?\
1.Superlatif.
[Nom commun]
superlative \Prononciation ?\
1.Superlatif.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « superlative [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « superlative [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « superlative [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du latin superlativus.
[[Italien]]
[Forme d’adjectif]
superlative \su.per.la.ˈti.ve\
1.Féminin pluriel de superlativo.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[[Portugais]]
[Forme de verbe]
superlative \Prononciation ?\
1.Première personne du singulier du présent du subjonctif de superlativar.
2.Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de superlativar.
3.Troisième personne du singulier de l’impératif de superlativar.
0
0
2010/12/06 02:20
2024/06/04 10:37
36462
tout
[[Français]]
[Adjectif indéfini]
tout \tu\
1.Qui comprend l’intégrité, l’entièreté, la totalité d’une chose considérée par rapport au nombre, à l’étendue ou à l’intensité de l’énergie.
1.S’emploie devant un nom précédé ou non d’un article, d’un démonstratif ou d’un possessif.
2.Tous les hommes, tous les animaux, toutes les plantes.
3.S’emploie aussi devant un nom propre.
4.Il a parcouru toute la France.
5.S’emploie également devant ceci, cela, ce que, ce qui, ceux qui et celles qui.
6.Tout ceci est pris du troisième livre de l’Histoire grecque de Xénophon.
7.S’emploie aussi comme attribut après le verbe.
8.Cette somme est toute où vous l’avez laissée.(Littéraire) (Au singulier) Chaque, n’importe quel. Note : Il est alors devant le nom sans article.
- Tout bien est désirable.
- Tout homme est présumé innocent jusqu'à ce qu'il ait été déclaré coupable.
[Adverbe]
tout \tu\
1.Entièrement, complètement, sans exception, sans réserve, tout à fait.
2.Un appartement tout petit, des fourmis toutes petites. — Un arbre tout en fleurs. — Une sportive tout à sa passion.
3.Lorsque l'œil était fait à cette pénurie de lumière, il distinguait, placées tout autour, ces pudibondes cloisons en usage dans les restaurants anglais. — (Angelo de Sorr, Le vampire: roman fantaisiste, Paris : chez Adolphe Delahays, 1852, page 216)
4.— Nous sommes sous le fort de Montrouge, dit-il ; là bas, c'est le fort de Vanves, et là-bas, tout là-bas sur une hauteur, c'est le fort d’Issy... juste devant Clamart. — (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 236)
5.Lafcadio, au lieu de se jeter dans les bras du comte, s’agenouilla pieusement devant lui, et, la tête dans ses genoux, sanglotant, tout tendresse aussitôt sous l’étreinte, sentit fondre son cœur aux résolutions farouches. — (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914)
6.Et Mrs. Smith, toute soie et parfum, Mrs. Smith qui faisait de la bien mauvaise cuisine, mais à qui on eût pardonné un plat de champignons empoisonnés, tant elle mettait de grâce à vous inviter à dîner ! — (Camille Auguste Anatole Ferri-Pisani, “En Amérique : les sans-travail”, La Revue hebdomadaire, volume 37, nº 8, 1928, page 480)
7.Mrs. Crosby arrivait, tout soie et parfum, affairée — (Georges Simenon, Nouchi in Les 13 Coupables, Arthème Fayard, 1932)
8.Dame, à l’automne, quand elles descendent des canneries, elles sentent terriblement le poisson. Mais quand elles montent, comme maintenant, elles sont tout soie et parfum… — (Camille Auguste Anatole Ferri-Pisani, L’Amour dans le Grand-Nord, Édition de France, 1941, page 7)
9.Exactement ; très précisément. — Note : Dans ce sens, il est suivi de premier ou dernier.
10.Finalement, en 1610, des observations faites par Galileo Galilei, à l’aide du tout premier télescope, ont fourni les preuves confirmant la vision de Copernic. — (Barry Williams (traduit par Claude Lafleur), L’astrologie confrontée aux progrès de l’astronomie, dans Le Québec sceptique, nº 24, page 41, décembre 1992)
11.Les tout premiers citrons et les toutes premières oranges.
12.Tout peut aussi s’employer dans ce sens avec l’adverbe juste : Il était tout juste parti quand tu es arrivé.
13.Renforce le gérondif (en participe présent) pour mieux marquer la simultanéité.
14.Tout en marchant, ils parlaient de leurs projets.
15.Suivi d’un adjectif ou d’un nom, puis de la conjonction que, marque une opposition ou une concession ; équivaut alors à si.
16.Madame, toute belle que vous êtes, vous mériteriez que je vous battisse à mon tour, tant vous êtes extravagante. — (Voltaire, Zadig ou la Destinée, IX. La femme battue, 1748)
17.Tout citadin que je suis devenu, croirait-on que mon cœur bat encore quand je rencontre dans mon jardin de Seine-Port, un beau tas de ce savoureux fumier ? « Heureuse..., me dis-je à part moi, bien heureuse la plante que tu féconderas ! ». — (Hippolyte de Villemessant, Mémoires d'un journaliste , 1867, tome 1)
18.Un symbole, quoi ! Tout guerrier que tu es, tu as bien entendu parler des symboles ! — (Jean Giraudoux, La guerre de Troie n’aura pas lieu, I, 6, 1935)
19.Vous n’aurez qu’à monter une hache à tête pour les entames, et votre masse. Les coins, vous trouverez de quoi les fabriquer sur place.
— Ne t’inquiète pas, j’en ai fait plus que tu n’en feras jamais, tout bûcheron que tu es. — (Bernard Clavel, Les Fruits de l’hiver, chapitre 70, Robert Laffont, 1968)
20.Très.
21.Fallait qu’ils jactent, qu’ils fanfaronnent, qu’ils racontent tout fort leurs petites astuces cheloues, pour faire les malins. Et ça finissait toujours à leur désavantage, ces cons. — (François Pelosse, Virtuelle affaire , TheBookEdition, 2014, page 63)
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- tuto
[Nom commun]
tout \tu\ masculin
1.Ensemble, la somme des parties, une chose divisible considérée en son entier.
2.Moi je ne vous parlerai pas de lui aujourd’hui parce que je ne pourrais le faire sans vous livrer le tout de ma pauvre vie et que je n’y parviendrais pas. — (François Mauriac, Un adolescent d’autrefois, Flammarion, 1969, page 109)
3.Il fallait frapper un orin sur la patte de l'ancre, en se penchant au-dessus du bastingage, amarrer solidement à l'autre extrémité un flotteur, une « couille de loup » disaient les marins, ajuster la longueur en fonction du fond et lancer le tout à l'eau, […]. — (Laurent Mérer, Le roman des marins, Éditions du Rocher, 2017)
4.Diviser un tout en plusieurs parties.
5.Je ne veux pas vendre cela au détail, prenez le tout si vous voulez.
6.Il vous cédera le tout pour un prix raisonnable.
7.Notre physique, notre intelligence et notre morale sont plusieurs touts qui forment notre personnalité.
8.Notre vie est faite de touts et de riens.
9.(En particulier) L’ensemble, après l’énumération de plusieurs choses, des parties jointes toutes ensemble.
10.Il a fait telle et telle chose, le tout pour parvenir à son but.
11.Le tout monte à tant.
12.Ce qu’il y a de principal, de plus important dans une chose.
13.C’est quelque chose de bien commencer, mais le tout est de bien finir.
14.Il en fait son tout : Il l’aime uniquement ; ne se dit qu’en parlant des personnes.
15.Il n’a d’yeux que pour cet enfant, il en fait son tout.
16.Ce n’est pas le tout, d’envoyer un navire dans l’Inde, chargé de marchandises européennes : s’il ne veut se ruiner, l’armateur doit s’inquiéter de ce qu’il rapportera au retour. — (Louis Jacolliot, "Voyage au pays des éléphants" (1876))
17.Le mot entier proposé en charade.
18.Et mon tout est telle chose.
19.Dupaillon, à part .– Il me laisse là avec une charade sur les bras.
Le Marquis.– Eh bien, votre tout ?
Dupaillon.– Eh bien… Mon tout… est un ouvrier charpentier. — (Eugène Labiche, Doit-on le dire ?, 1872)
20.(Héraldique) Le champ et ses charges, en parlant d’une autre charge superposée.
21.Il porte écartelé de… et de… et sur le tout de…
22.Tranché de… et de…, un… brochant sur le tout.
23.(Jeu) Troisième partie qui se joue après qu’un des deux joueurs a perdu partie et revanche, et où l’on joue autant d’argent que l’on en a joué dans les deux premières parties ensemble.
24.Jouer le tout, le tout pour le tout.
25.Jouer partie, revanche et le tout.
[Pronom indéfini]
Tout à 5 € ou plus.tout \tu\
1.(Au singulier) Toute chose, toute sorte de choses.
2.[…], la terre durcit comme de la pierre, et tout se couvrit de givre : les tuiles les pavés et les vitres. — (Erckmann-Chatrian, Histoire d’un conscrit de 1813, J. Hetzel, 1864)
3.La route allait parmi des vignes à échalas. Bidons, fusils, cartouches, boîtes de singe, on trouvait de tout, et de noirs cadavres laissés là. — (Alain, Souvenirs de guerre, Hartmann, 1937, page 27)
4.Tout bien considéré.
5.Se prêter à tout.
6.Il est capable de tout.
7.Tout ou rien.
8.Tout le monde, l’ensemble des personnes, d’une collectivité.
9.Les femmes avec lesquelles elle longea un moment le mur de l’hôpital ne parlaient pas. Toutes avaient hâte de retrouver leur gîte et de s’y rembucher au chaud. — (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 77)
10.Femmes, enfants, vieillards, tout fut massacré.
11.Le peuple et l’armée, tout était consterné.
12.Tout fuyait devant lui.
13.(Au pluriel) Ensemble des personnes, des choses dont on vient de parler.
14.Ils l’entourèrent, discourant tous à la fois et voulant, comprit-il, qu’il les menât immédiatement à l’endroit où il avait laissé l’aéroplane. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 387 de l’édition de 1921)
15.Il fut fêté par ses concitoyens, tous vinrent au-devant de lui.
16.Le froid a été funeste pour ces plantes, toutes ont gelé.
17.(Au pluriel) Emphase de la totalité du pronom personnel précédent.
18.Nous tous. Vous tous. Eux tous. Elles toutes.
19.(Au singulier) L’ensemble, la totalité.
20.Tout semblait calme.
21.Quand je suis arrivé, tout était fini.
22.Tous revinrent sains et saufs.
23.Toutes portaient des chapeaux à fleurs.
24.(Au masculin pluriel) (Littéraire) Tout le monde, tous les gens ; l’ensemble de l’humanité.
25.Les archives pour tous.
[Prononciation]
- \tu\
- France : écouter « tout [tu] »
- (Région à préciser) : écouter « tout [tu] »
- France : écouter « tout [tu] »
- France (Massy) : écouter « tout [tu] »
- Suisse (Genève) : écouter « tout [tʰu] »
- France (Toulouse) : écouter « tout [tu] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « tout [tu] »
- France (Vosges) : écouter « tout [tu] »
- France (Montpouillan) : écouter « tout [tu] »
- France (Paris) : écouter « tout [tu] »
- France (Vosges) : écouter « tout [tu] »
- France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « tout [tu] »
- (Région à préciser) : écouter « tout [tu] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « tout [tu] »
- France (Hérault) : écouter « tout [tu] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « tout [tu] »
- (Région à préciser) : écouter « tout [tu] »
- France (Metz) : écouter « tout [tu] »
- France : écouter « tout [tu] »
- France (Lyon) : écouter « tout [tu] »
- (Région à préciser) : écouter « tout [tuʍ] »
- Montpellier (France) : écouter « tout [tu] »
- Mulhouse (France) : écouter « tout [tu] »
- (Région à préciser) : écouter « tout [tu] »
- Lyon (France) : écouter « tout [tu] »
- Grenoble (France) : écouter « tout [tu] » Québec (Soutenu) : [tu]Québec (Populaire) : [tut]
[Références]
1.↑ https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k70169n/f27.item.r=%22ph%C3%A8dre%22
2.↑ https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6359223s/f71.image.r=%22enti%C3%A8re%20%C3%A0%20sa%20proie%20attach%C3%A9e%22?rk=21459;2
- [1] : François de la Chaussée, Initiation à la morphologie historique de l’ancien français, Éditions Klincksieck, Paris, 1977, §77-8, pp. 94-95
- Philip H. Miller, Geoffrey K. Pullum, Arnold M. Zwicky, The Principle of Phonology-Free Syntax: four apparent counterexamples in French, Journal of linguistics, 33(1), 1997, pp. 67-90
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (tout)
- [4]https://dictionnaire.orthodidacte.com/article/orthographe-elle-est-tout-heureuse
[Étymologie]
(Xe siècle) (Adjectif indéfini) Du latin classique totus (« tout, chaque, tout entier, tant de »), en passant par le latin populaire de Gaule *tottus et l’ancien français tot [1].
(Nom commun) Du latin classique totum (« le tout, le total, l’ensemble »), en passant par une version populaire en *tottu(m).
[[Ancien français]]
[Adverbe]
tout \tut\
1.Entièrement, pleinement.
2.Cascun ne puet pas tout savoir — (Vie de Saint Nicolas, 1135-1150)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Références]
- « tout », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
- Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, Bonn, 1928
- WACE, Vie de sainte Marguerite, Conception de Nostre Dame et Vie de Saint Nicolas, édition bilingue, Publication, traduction, présentation et notes par Françoise Le Saux et Nathalie Bragantini-Maillard, édition Honoré Champion, Paris, 2019, p. 376-377.
[Étymologie]
Du latin latin classique totus (« tout, chaque, tout entier, tant de »).
[[Anglais]]
[Nom commun]
tout \ˈtaʊt\
1.Rabatteur, racoleur.
2.Revendeur de billets.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « tout [taʊt] »
- (Australie) : écouter « tout [Prononciation ?] »
[Verbe]
tout \ˈtaʊt\ transitif ou intransitif
1.Vendre avec insistance.
2.Vendre au marché noir.
3.(Intransitif) Racoler, vendre des pronostics.
4.If we find Kevin again, Mr. Ashley, we’ll do your work for you, and leave the body for your SAS assassins to collect. Would that be fair enough, now? We cannot exactly tout to the enemy, but he’s on our list, too, and if you manage to find the lad, and you don’t wish to bring him in yourselves, we’ll handle the job for you—assuming, of course, that you don’t interfere with the lads who do the work. — (Tom Clancy, Patriot games, 1987.)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
5.Vanter, clamer.
6.In recent years, while IceT has steered his career away from recorded music, he has continued to tout his streetcred. — (Josephine Metcalf, Carina Spaulding, African American Culture and Society After Rodney King, 2016)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Voir aussi]
- tout sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Créole haïtien]]
[Adverbe]
tout \Prononciation ?\
1.Tout.
2.Tout bagay byen fini.
Tout est bien fini.
[Prononciation]
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
[Étymologie]
(Date à préciser) Du français tout.
[[Gallo]]
[Adjectif indéfini]
tout \Prononciation ?\ (graphie ABCD) (graphie MOGA)
1.Adjectif indiquant la totalité, l'entièreté, tout.
[Références]
- Régis Auffray, Le petit Matao, Rue des Scribes, 2007, ISBN 978-2-906064-64-5, page 55
- Chubri, Pourr lé cmenn dé Côtt d’Ahaot e d la Louérr Atlauntiq, ChubEndret contt bin davantaïj de non, mézë sur Chubri, 31 octobre 2018
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/07/13 10:43
2024/06/05 08:19
TaN
36463
entail
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- ailent
- alenti
- antlie
- éliant
- enliât
- laient, laïent
- Latine, latine
- lentai
- liante
- talien
- Taniel
[Nom commun]
entail \ɑ̃.taj\ masculin
1.(Droit) Propriété reçue en héritage sous certaines conditions.
2.Cependant, son héritage est régi par l’entail. — (Elizabeth Aston, L’Autre Mrs Darcy, 2004)
[Prononciation]
- Vosges (France) : écouter « entail [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- entail sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
De l'anglais entail.
[[Anglais]]
[Nom commun]
entail \ɛnˈteɪl\
1.(Droit) Entail.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « entail [ɛnˈteɪl] »
[Verbe]
entail \ɛnˈteɪl\ transitif
1.Nécessiter, réclamer, impliquer, comporter.
2.(Droit) Léguer une propriété en héritage sous certaines conditions.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2012/05/09 22:11
2024/06/05 08:22
36464
parallel
[[Allemand]]
[Adjectif]
parallel \paʁaˈleːl\
1.Parallèle.
[Adverbe]
parallel \paʁaˈleːl\
1.En parallèle.
2.Die Alexa-Entwicklung ist ein "kolossaler Reinfall". (...) Eine Beschreibung, die nicht ganz von der Hand zu weisen ist, wenn die Zahlen stimmen, die parallel dazu durchgesickert sind. — (Andreas Proschofsky, « "Kolossaler Reinfall": Amazons Alexa-Abteilung soll allein dieses Jahr zehn Milliarden Dollar Verlust machen », dans Der Standard, 22 novembre 2022 [texte intégral])
Le développement d'Alexa est un "fiasco colossal". Une description qui n'est pas totalement à écarter si les chiffres qui ont suinté en parallèle sont exacts.
[Prononciation]
- Berlin : écouter « parallel [paʁaˈleːl] »
- Mecklenburg (Allemagne) : écouter « parallel [paʁaˈleːl] »
[Étymologie]
Du latin parallelus.
[[Anglais]]
[Adjectif]
parallel \ˈpæɹ.ə.ˌlɛl\
1.(Géométrie) Parallèle.
[Nom commun]
parallel \ˈpæɹ.ə.ˌlɛl\
1.(Géométrie) Parallèle.
2.(Géographie) Parallèle.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « parallel [ˈpæɹ.ə.ˌlɛl] »
[Verbe]
parallel \ˈpæɹ.ə.ˌlɛl\
1.Être parallèle.
2.Être analogue.
[Étymologie]
Du latin parallelus.
[[Danois]]
[Adjectif]
parallel
1.Parallèle.
[Étymologie]
Du latin parallelus.
[[Néerlandais]]
[Adjectif]
parallel \pa.ɾɑ.lǝl\
1.Parallèle.
2.Simultané.
[Prononciation]
- Pays-Bas : écouter « parallel [pa.ɾɑ.lǝl] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 97,8 % des Flamands,
- 98,0 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Du latin parallelus.
0
0
2011/11/27 22:16
2024/06/06 14:44
36465
parallel
[[Allemand]]
[Adjectif]
parallel \paʁaˈleːl\
1.Parallèle.
[Adverbe]
parallel \paʁaˈleːl\
1.En parallèle.
2.Die Alexa-Entwicklung ist ein "kolossaler Reinfall". (...) Eine Beschreibung, die nicht ganz von der Hand zu weisen ist, wenn die Zahlen stimmen, die parallel dazu durchgesickert sind. — (Andreas Proschofsky, « "Kolossaler Reinfall": Amazons Alexa-Abteilung soll allein dieses Jahr zehn Milliarden Dollar Verlust machen », dans Der Standard, 22 novembre 2022 [texte intégral])
Le développement d'Alexa est un "fiasco colossal". Une description qui n'est pas totalement à écarter si les chiffres qui ont suinté en parallèle sont exacts.
[Prononciation]
- Berlin : écouter « parallel [paʁaˈleːl] »
- Mecklenburg (Allemagne) : écouter « parallel [paʁaˈleːl] »
[Étymologie]
Du latin parallelus.
[[Anglais]]
[Adjectif]
parallel \ˈpæɹ.ə.ˌlɛl\
1.(Géométrie) Parallèle.
[Nom commun]
parallel \ˈpæɹ.ə.ˌlɛl\
1.(Géométrie) Parallèle.
2.(Géographie) Parallèle.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « parallel [ˈpæɹ.ə.ˌlɛl] »
[Verbe]
parallel \ˈpæɹ.ə.ˌlɛl\
1.Être parallèle.
2.Être analogue.
[Étymologie]
Du latin parallelus.
[[Danois]]
[Adjectif]
parallel
1.Parallèle.
[Étymologie]
Du latin parallelus.
[[Néerlandais]]
[Adjectif]
parallel \pa.ɾɑ.lǝl\
1.Parallèle.
2.Simultané.
[Prononciation]
- Pays-Bas : écouter « parallel [pa.ɾɑ.lǝl] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 97,8 % des Flamands,
- 98,0 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Du latin parallelus.
0
0
2024/06/06 14:44
TaN
36466
overshadow
[[Anglais]]
[Prononciation]
- (Australie) : écouter « overshadow [Prononciation ?] »
- (États-Unis) : écouter « overshadow [Prononciation ?] »
[Verbe]
overshadow
1.Ombrager.
2.(Sens figuré) Faire de l’ombre, éclipser.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2022/02/13 18:12
2024/06/10 11:23
TaN
36467
presidency
[[Anglais]]
[Nom commun]
presidency \Prononciation ?\
1.Présidence.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « presidency [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- presidency sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- presidency (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- président sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/04/19 15:33
2024/06/10 11:24
36468
vineyard
[[Anglais]]
[Nom commun]
vineyard \Prononciation ?\
1.Vignoble.
[Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « vineyard [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « vineyard [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- vineyard sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- vignoble sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
De vine et yard.
0
0
2024/06/10 11:28
TaN
36469
tycoon
[[Français]]
[Nom commun]
tycoon \taj.kun\ masculin
1.(Anglicisme) Magnat.
2.Qu’il s’agisse d’un tycoon, d’un grand industriel, d’une star cinématographique ou d’un saint, l’image de l’individu autonome n’a plus bonne presse. — (Franco Ferrarotti, « De la société technologique à la nouvelle oralité », dans Jacques Zylberberg, Masses et postmodernité, 1986)
3.Ce vrai libéral, en économie comme sur les questions de société, qui vient de racheter La Tribune, le quotidien concurrent des Échos, a bien débuté sa carrière de tycoon des médias. — (« Alain Weill, tycoon des médias », Le Figaro Magazine, 5 janvier 2008)
4.Une deuxième projection se tint dans une autre demeure princière de Long Island, chez un tycoon new-yorkais, Larry Tisch, propriétaire du célèbre gratte-ciel 666, le Tischman Building, sur la Cinquième Avenue. — (Claude Lanzmann, Le Lièvre de Patagonie, Gallimard, 2009, chapitre XVI)
5.En 2007, Clive Goodman, chroniqueur royal du tabloïd dominical News of the World (NoW), l’un des vaisseaux amiraux du tycoon, est condamné à une peine de prison pour avoir écouté les boîtes vocales de collaborateurs du prince Charles et de ses deux fils, William et Harry. — (« L’homme qui a fait tomber Murdoch », LeMonde.fr, 4 janvier 2011)
6.« J’aime ma famille. Nous ne lancerons jamais d’action en justice les uns contre les autres. L’affaire a été réglée », a déclaré le tycoon des casinos, assis dans une chaise roulante et entouré de ses proches, devant les caméras de la chaîne hongkongaise TVB. — (« Macao : le tycoon des casinos dit avoir soldé un conflit autour de sa fortune », LeSoir.be, 26 janvier 2011)
7.Comment le tycoon des télécoms en est-il arrivé là ? — (Christophe David, « Les jeux dangereux de Patrick Drahi », vanityfair.fr, 1er janvier 2024 ; page consultée le 5 janvier 2024)
[Voir aussi]
- tycoon sur Wikipédia
[Étymologie]
(XXe siècle) Emprunt de l’anglais tycoon.
[[Anglais]]
[Nom commun]
tycoon \Prononciation ?\
1.Magnat.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « tycoon [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « tycoon [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du japonais 大君, taikun (« généralissime »).
0
0
2023/10/05 09:18
2024/06/10 11:28
TaN
36470
in
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
in
1.Dans. Note d’usage : Utilisé pour montrer un livre comprenant la thèse dans une référence.
2.Voir, entre autres, A. Mansion, « Pour l’histoire du commentaire de saint Thomas sur la Métaphysique d’Aristote », in Revue néo-scolastique de philosophie, tome 27, 1925, pp. 274-295; Idem; « Le commentaire de saint Thomas sur le De sensu et sensato d’Aristote. Utilisation d’Alexandre d’Aphrodise », in Mélanges Mandonnet. Études d’histoire littéraire et doctrinale du moyen âge, tome I, Paris, Vrin, 1930, pp. 83-102; […] — (Jacques Follon, Les études de philosophie médiévale au Centre De Wulf-Mansion, dans Jacques Follon et James McEvoy (éds), Actualité de la pensée médiévale, 1994, ISBN 9789068316070)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Étymologie]
Du latin in.
[[Français]]
[Adjectif]
in \in\ invariable
1.(Familier) À la mode, dans le vent, tendance.
2.Olga, tout à fait “in”, avait choisi un pyjama du soir bâti par un Christian Dior dans un satin chatoyant, irisant, garni d’un flot bouillonnant d’attifiaux charmants : rubans, galons, bourdalous, catogans, volants à falbalas, capuchons, crinolins. — (Georges Perec, La Disparition, Gallimard, Paris, 1969)
3.Ce n’est pas qu’on vivait mal, on habitait Paris, on écumait les bars. On ramassait les miettes, les miettes nous suffisaient. On était le clair-obscur, pas complètement in, pas complètement out, pas assez out pour que ça ne nous gâche pas la vie. — (Lolita Pille, Bubble gum, Bernard Grasset, Paris, 2004, ISBN 2-246-64411-9, ch. XV, p. 261)
4.(Argot LGBTI) Qui n’a pas fait son coming-out.
5.De nombreux allosexuels n’ont pas fait leur coming-out, ils sont in.
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- NI, ni
[Prononciation]
- France (Paris) : écouter « in [ɪn] »
- France (Lyon) : écouter « in [inə] »
- Paris (France) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Bourg-en-Bresse (France) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Références]
- « in », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
- L’annexe Mots français sur-représentés dans les mots croisés
- in sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(Années 1960) De l’anglais in.
[[Adioukrou]]
[Pronom]
in \Prononciation ?\
1.Lui.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Allemand]]
[Adjectif]
in \ɪn\ indéclinable non comparable invariable
1.(Utilisé uniquement prédicativement) (Anglicisme) À la mode, tendance.
2.Das ist gerade in, das liegt im Trend.
C’est très tendance.
[Prononciation]
- (Allemagne) : écouter « in [ɪn] »
- Berlin : écouter « in [ɪn] »
- (Allemagne) : écouter « in [ɪn] »
- Allemagne : écouter « in [ʔɪn] »
- (Allemagne) : écouter « in [ɪn] »
- Berlin : écouter « in [ɪn] »
- (Allemagne) : écouter « in [ɪn] »
[Préposition]
in \ʔɪn\ ou \ʔin\
1.(Suivi du datif) : En, à, dans (désigne le lieu où l’on se trouve, préposition signifiant l'inessif).
2.Dieser Zug hält in Metz.
Ce train s’arrête à Metz.
3.In Frankreich.
En France.
4.In Paris.
À Paris.
5.In der Schachtel.
Dans la boîte.
6.Victor Lenzen hat viele Jahre als Auslandskorrespondent gearbeitet, war im Nahen Osten, in Afghanistan, in Washington, in London, schließlich in Asien. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
Victor Lenzen a travaillé comme correspondant à l’étranger pendant de nombreuses années, il est allé au Proche-Orient, en Afghanistan, à Washington, à Londres, et enfin en Asie.
7.(Suivi du datif) En, à, sens temporel.
8.Zufällig war ich in dem Augenblick zugegen, wo der Steppenwolf zum erstenmal unser Haus betrat und bei meiner Tante sich einmietete. — (Hermann Hesse, traduit par Alexandra Cade, Der Steppenwolf, Suhrkamp Verlag, Berlin, 1974)
Par hasard, je fus présent au moment où le Loup des steppes pénétra pour la première fois dans notre maison et devint le locataire de ma tante.
9.(Suivi du datif) Dans (désigne le temps futur).
10.Ich bin in zehn Minuten dort.
J’y serai dans dix minutes.
11.(Suivi du datif) En (désigne un état).
12.In Blüte.
En fleur.
13.Testosteron ist ein Hormon, das bei Männern und Frauen vorkommt, bei Männern aber in viel höherer Dosierung. — (Simeon Koch et Frank Sommer, « »Testosteronkiller Nummer eins ist Zucker« », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 23 janvier 2024 [texte intégral])
La testostérone est une hormone présente chez les hommes et les femmes, mais à des doses beaucoup plus élevées chez les hommes.
14.(Suivi de l’accusatif) : À (désigne le lieu où l’on va). (Toujours employé devant un complément avec article, dans le cas contraire on utilisera nach.
15.Wir gehen ins (auch: in das) Kino.
Nous allons au cinéma.
16."In einer gespaltenen Welt ...", Gianni Infantino grimassiert kurz in die Kamera, wedelt mit der Hand, fährt fort, "...wirken die Fifa und der Fußball vereinigend!" — (Thomas Kistner, « Auf der Pirsch in Riad », dans Süddeutsche Zeitung, 6 octobre 2023 [texte intégral])
"Dans un monde divisé...", Gianni Infantino grimace brièvement face à la caméra, agite la main, poursuit, "...la Fifa et le football ont un effet unificateur !"
17.So beschließen Eduard und sein bester Freund Kostja eines Abends, als sie zu bechern begonnen haben und der Sprit ihnen ausgeht, in einen Lebensmittelladen einzubrechen. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
C’est ainsi qu’une nuit, parce qu’ils ont commencé à picoler et se trouvent à court de carburant, Édouard et son meilleur ami Kostia décident de cambrioler un magasin d’alimentation.
18.(Suivi de l’accusatif) : Sous (au sens de « dans »).
19.Einen Brief in den Umschlag stecken.
Mettre une lettre sous enveloppe.
[Étymologie]
(Adjectif) De l’anglais in.
[[Ancien français]]
[Préposition]
in \Prononciation ?\
1.Dans, en.
2.Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit. — (Serments de Strasbourg, 842)
Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, à partir de ce jour, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je défendrai mon frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit de droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de même pour moi, et je ne prendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit dommageable à mon frère Charles.
[Étymologie]
Du latin in.
[[Anglais]]
[Adjectif]
in \ˈɪn\ non comparable
1.(Familier) In, à la mode.
2.This song is really in!
Cette chanson est très à la mode !
[Adverbe]
in \ɪn\
1.Dedans, là-dedans. L’endroit est sous-entendu dans le contexte.
2.He walked in.
Il est entré.
[Nom commun 1]
in \ˈɪn\
1.(Familier) Position de pouvoir.
2.His parents got him an in with the company.
Ses parents l’ont fait admettre à la compagnie.
[Nom commun 2]
in \ˈɪntʃ\ (Abréviation)
1.(Métrologie) Pouce (anglais), c’est-à-dire 2,54 cm.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « in [ɪn] »
- Suisse (Genève) : écouter « in [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Écosse) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Remiremont (France) : écouter « in [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Californie (États-Unis) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Préposition]
in \ɪn\
1.Dans, en.
2.He is in the house.
Il est dans la maison.
3.En (pour le mois).
4.I was born in May.
Je suis né en mai.
5.Dans le futur, d’ici.
6.I will be there in 10 minutes.
J’y serai dans 10 minutes.
[Verbe]
in \ɪn\
1.(Désuet) Entourer.
2.(Désuet) Récolter.
[Étymologie]
(Préposition et Verbe) Du vieil anglais in.
(Adverbe, Adjectif et Nom 1) Du vieil anglais inne.
(Nom 2) Abréviation du mot inch.
[[Bambara]]
[Adverbe]
in \Prononciation ?\
1.Démonstratif : -ci.
2.Cɛ in : Cet homme-ci (information à préciser ou à vérifier).
[Anagrammes]
- ni
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Baure]]
[Nom commun]
in \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
- Swintha Danielsen, Baure: An Arawak Language of Bolivia, page 28, 2007
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Brabançon]]
[Préposition]
in \Prononciation ?\
1.Dans.
[Références]
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 138
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Breton]]
[Forme de verbe]
in \ˈĩːn\
1.Première personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe mont, « aller ».
2.Me nʼin ket davidout, ha gand-se deus mar karez. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Première partie - Le langage figuré, 2ème ed. revue et augmentée 1970, page 116)
Je nʼirai pas vers toi, donc viens (à moi) si tu veux.
3.— Ne vern ! Mar touit ne reot droug ebet din a-hed an hent, ez in ganeoc’h ez-laouen betek lez ar roue, da zisplegañ dezhañ perak ne zalc’h ket diazezoù e dour. » — (Langleiz, Romant ar Roue Arzhur, Éditions Al Liamm, 1975, page 29)
— Peu importe ! Si vous jurez que vous ne me ferez aucun mal pendant le trajet, j’irai volontiers avec vous jusqu’à la cour du roi, pour lui expliquer pourquoi les fondations de sa tour ne tiennent pas. »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Flamand occidental]]
[Préposition]
in \in\
1.Dans.
[Références]
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 135
- Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479, page 1
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gallo]]
[Adjectif numéral]
in (graphie ABCD)
1.(Pays de Retz) Un. Note : le féminin de in est ine.
[Article indéfini]
in \Prononciation ?\ (graphie MOGA)
1.Un. Note : il s'utilise devant une consonne. Devant une voyelle, l'article indéfini masculin singulier est « enn ».
France 3 Bretagne p·rzenti in raportaïj en catr orée su l’galo …
France 3 Bretagne a présenté un reportage en quatre parties sur le gallo … — (Chubri, Canaïj TMO Régions : enn nouvèl enqhétt su l’galo sur Chubri, 9 novembre 2018)
[Prononciation]
- (Devant une consonne) \ɛ̃\
- (Devant une voyelle) \in\, \ɛ̃n\
[Références]
- Régis Auffray, Chapè Chapiao, Rue des Scribes, 2 novembre 2007, Broché, page 60
- Chubri, Canaïj TMO Régions : enn nouvèl enqhétt su l’galo sur Chubri, 9 novembre 2018
[Étymologie]
Du latin ūnus, adjectif numéral « un ».
[[Gaulois]]
[Préposition]
in
1.Dans.
in Alisiia
[Références]
- [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 162 et 189
- [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, 2004, ISBN 978-2729115296, page 125
[Étymologie]
Mot des noms propres, en préverbe, etc.[1][2].
Remonte à l’indo-européen commun *h₁en[1][2].
Comparable au vieil irlandais in (dans), au gallois yn (dans)[1][2].
[[Haoussa]]
[Conjonction]
in \Prononciation ?\
1.Si (= idan).
[Pronom]
in \Prononciation ?\
1.Je (pronom personnel faible à la première personne du singulier au subjonctif).
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Italien]]
[Prononciation]
- Monopoli (Italie) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Préposition]
in \in\
1.En.
2.Dans.
3.(préposition de temps) Dans, avec des mots qui indiquent une époque, une durée.
[Étymologie]
Du latin in.
[[Jora]]
[Nom commun]
in \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
- Swintha Danielsen et Noé Gasparini. 2015. News on the Jorá (Tupí-Guaraní): sociolinguistics, description, and classification. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi: Ciências Humanas 10. 441-466.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Kotava]]
[Anagrammes]
- ní
[Pronom personnel]
in \in\
1.Il, elle, lui.
2.In zo faveyer ta vrodmimara. — (vidéo)
Il était utilisé pour traire.
[Prononciation]
- France : écouter « in [in] »
[Références]
- « in », dans Kotapedia
[Étymologie]
Racine inventée arbitrairement[1].
[[Kurde]]
[Forme de verbe]
in \ɯn\ (ne \nɛ\ après une voyelle)
1.Pluriel du présent de l’indicatif du verbe bûn (« être »).
2.Hûn azad in.
Vous êtes libre.
3.Hûn ermenî ne.
Vous êtes arménien.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Latin]]
[Anagrammes]
- ni
[Préposition]
in \in\
1.(Avec l’accusatif) Indique l’aboutissement, la fin d’un mouvement concret ou abstrait, au propre ou au figuré.
2.(Sens local) Dans, en, sur (→ voir ad), du côté de.
3.In portum accedere. — (Cicéron, Verr., 5, 138)
Pénétrer dans le port.
4.In Ubios legatos mittere. — (Jules César, BG., 4, 11, 2)
Envoyer des députés chez les Ubiens.
5.In aram. — (Cicéron)
(Se réfugier) Sur les degrés de l’autel.
6.In meridiem. — (Tacite, Agr., 10)
Du côté du midi.
7.(Sens temporel, pour limiter un laps de temps) Jusqu’à, pour.
8.In multam noctem sermonem producere. — (Cicéron, Rep., 6, 10)
Prolonger un entretien jusqu’au milieu de la nuit.
9.Dormire in lucem. — (Horace, Ep., 1, 18, 34)
Dormir jusqu’au jour, jusqu’à l’aube.
10.Aliquid in omne tempus perdidisse. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 5, 15, 1)
Avoir perdu quelque chose pour toujours.
11.Aliquem invitare in posterum diem. — (Cicéron, Off., 3, 58)
Inviter quelqu’un pour le lendemain.
12.(Dimension) En.
13.In altitudinem, in latitudinem, in longitudinem.
En hauteur (profondeur), en largeur, en longueur.
14.(Passage à un autre état) En, vers.
15.Mutare in, vertere in.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
16.(Sens distributif) À.
17.Describebat censores binos in singulas civitates. — (Cicéron, Verr., 2, 133)
Il assignait deux censeurs pour chaque cité.
18.In capita, in militem, in singulos equites.
Par tête, par soldat, par cavalier.Pour, en vue de.
1.
2.Consurgitur in consilium. — (Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius, 75)
On se lève pour voter.
3.In praesidium legionem mittere. — (Tite-Live, 28, 28)
Envoyer une légion pour servir de garnison.
4.Venire in funus. — (Cicéron, Att., 15, 1 B, 1)
Venir pour des funérailles.
5.In honorem alicujus. — (Pline, Ep., 7, 24, 7)
En l’honneur de quelqu’un.
6.Selon, conformément à.
7.In rem esse.
Être conforme à l’intérêt.
8.In meam sententiam factum. — (Cicéron, Att., 4, 1, 6)
Sénatus-consulte pris conformément à mon avis.
9.Suivant.
10.Servilem in modum. — (Cicéron, Verr. pr., 13)
À la manière des esclaves.
11.Senatus consultum in haec verba factum est. — (Tite-Live, 30, 43, 9)
Le sénatus-consulte fut fait en ces termes.
12.Envers, à l’égard de.
13.Amor in patriam. — (Cicéron, de Or., 1, 196)
Amour pour la patrie.
14.Pour : en faveur de ou contre.
15.Carmen in aliquem scribere. — (Cicéron, de Or., 2, 352)
Composer un poème à la louange de quelqu’un.
16.Senatus consultum in aliquem factum. — (Jules César, BG., 1, 43, 7)
Sénatus-consulte pris en faveur de quelqu’un.
17.(Avec esse, habere) Il marque en quelque sorte l’aboutissement d’un mouvement.
18.In potestatem alicujus esse.
Être au pouvoir, à la merci de quelqu’un.
19.In amicitiam populi Romani dicionemque esse. — (Cicéron, Cæcil., 66)
Se trouver dans l’alliance et sous la domination du peuple romain.
20.(Avec l’ablatif) Indique l’intériorité, la proximité, sans idée de mouvement.
21.(Sens local) Dans, en, sur, à.
22.In eo portu piratae navigaverunt. — (Cicéron, Verr., 5, 138)
Des pirates ont navigué dans ce port.
23.In foro Syracusis. — (Cicéron, Verr., 2, 81)
Sur le forum à Syracuse.
24.Anulus in digito. — (Cicéron, Off., 3, 38)
Un anneau au doigt.
25.In extremis litteris. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 7, 5, 2)
À la fin de la lettre.
26.En, avec.
27.In veste candida. — (Tite-Live, 45, 20, 5)
Avec un vêtement blanc, de blanc vêtu.
28.In catenis ductus. — (Tite-Live, 35, 40, 6)
Conduit enchaîné.
29.(Espace de temps à l'intérieur duquel se place une action)
30.In tam multis annis nemo vidit… — (Cicéron, Har., 10)
Durant de si nombreuses années personne n’a vu…
31.Sollertissimus omnium in paucis tempestatibus factus est. — (Salluste, J., 96, 1)
En peu de temps il devint le plus habile de tous.
32.Bis in die.
Deux fois par jour.
33.(Pour dater un événement)
34.In consulatu alicujus. — (Jules César, BG., 1, 35, 2)
Pendant le consulat d’un tel.
35.(Avec gérondif ou adjectif)
36.In litteris dandis vigilare. — (Cicéron, Cat., 3, 6)
Occuper sa veillée à écrire une lettre.
37.(Situation, circonstances où se trouve une chose, une personne)
38.Magno in aere alieno majores etiam possessiones habent. — (Cicéron, Cat., 2, 18)
Avec de grosses dettes ils ont cependant des biens supérieurs à ces dettes.
39.Quand il s’agit de, à propos de, à l’occasion de.
40.In salute communi maluit… — (Cicéron, Pomp., 56)
Quand il s’agissait du salut commun il aima mieux…
41.In hoc ipso Cotta. — (Cicéron, Br., 137)
À propos de ce Cotta précisément.
42.Étant donné, eu égard à, vu ou malgré.
43.In tanta multitudine dediticiorum suam fugam occultari posse existimabant. — (Jules César, BG., 1, 27, 4)
Ils pensaient que, vu cette affluence énorme de gens qui se rendaient, leur fuite pourrait passer inaperçue.
44.Triari in illa aetate plena litteratae senectutis oratio. — (Cicéron, Br., 265)
L’éloquence de Triarius pleine, malgré sa jeunesse, d’une savante maturité.
45.(État de quelque chose ou quelqu’un)
46.Esse in voluptate. — (Cicéron, Fin., 1, 62)
Avoir le plaisir en partage.
47.Esse in vitio. — (Cicéron, Off., 1, 23)
Être en faute.
48.Esse in integro. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 15, 16, 3)
Être intact.
49.(Ce sur quoi porte un enseignement, un exercice, etc.)
50.In aliqua re erudire aliquem. — (Cicéron, de Or., 1, 253)
Instruire quelqu’un dans, sur quelque chose.
51.(Ce dans quoi)
52.In libellis laudationem mittere. — ({Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius, 197)
envoyer sous forme d’écrit l’adresse officielle de remerciements.
53.Tres libros in disputatione ac dialogo scribere. — (Cicéron, Epistulae ad familiares, 1, 9, 23)
Composer un ouvrage en trois livres sous forme de discussion et de dialogue.
54.Dans, parmi.
55.In mediocribus aratoribus habitus. — (Cicéron, Br., 100)
Tenu au rang des orateurs moyens.
56.Thales, qui sapientissimus in septem fuit. — (Cicéron, Leg., 2, 26)
Thalès, le plus sage entre les sept sages.
57.(Qualité intrinsèque)
58.Si quid est in me ingenii. — (Cicéron, Arch., 1)
S’il y a en moi quelque peu de talent.
59.Tanta in iis (navibus) erat firmitudo. — (Jules César, BG, 3, 13, 8)
Tant ces navires étaient résistants.
[Références]
- « in », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 788)
- [1] : Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage, radical *en 1
- [2] : Explications tirées de Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
On trouve les formes archaïques endŏ et indŭ mais aussi en qui a pris un sens particulier ; avec elles, in correspond au grec ancien ἐν, ἐν-θα, ἐν-θεν, εἰς, ἐν-ς, ἀνά, en, entha, enthen, eis, ens, ana. De l’indo-européen commun *h₁en [1] (« dans, sur, sous »), ce qui donne aussi le verbe hyn ( entrer, qui peut être contenu ) en albanais.
In-ter [2] est une forme dérivée de in ; on la retrouve dans le sanscrit antar (« à l’intérieur ») et l’allemand unter (« parmi, sous »). Il n’existe pas en latin d’adjectif *interus (→ voir exterus) : la langue l’a remplacé par interior qui a un double suffixe comparatif. In-timus est un superlatif formé comme ex-timus. Dans in-tus, le suffixe est le même que dans sub-tus ; intes-tinus est formé comme matutinus, avec changement du \u\ en \e\.
[[Limbourgeois]]
[Préposition]
in \Prononciation ?\
1.En, dans.
[Références]
- Roger Weijenberg et al., aajd sur Mestreechter Taol (premier exemple)
[Étymologie]
(Préposition) Du vieux néerlandais in, du proto-germanique *in, lui-même du indo-européen commun *en.
[[Mapuche]]
[Références]
- Arturo Hernández Sallés, Nelly Ramos Pizarro, Rosa Huenchulaf Cayuqueo, 2006, Gramática básica de la lengua Mapuche, Tomo 1, Temuco, Corporación Nacional de Desarrollo Indígena.
[Verbe]
in \ɪn\
1.Manger.Notes[modifier le wikicode]Terme dans l’orthographe azümchefe.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Forme de verbe]
in \ɪn\
1.Première personne du singulier du présent de innen.
[Nom commun]
in \ɪn\ neutre
1.
2.(Anglicisme) De ins en outs (van een zaak)
Les tenants et les aboutissants (d’une affaire)
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Préposition]
Deze groene peper zit in die rechthoekin \ɪn\
1.En.
2.In (top)vorm
En (pleine) forme
3.Dans.
4.(Cinéma) In.
Dans le champ, in (on entend la voix d’une personne présente à l’écran)
5.(Familier) In.
À la mode, branché, dans le vent,
6.In zijn
Être en vogue, être « in ».
7.(Électricité) Marche (par opposition à arrêt).v
[Références]
1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
2.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[2] :
- 99,2 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
[Étymologie]
(Préposition) Du vieux néerlandais in, du proto-germanique *in, lui-même du indo-européen commun *en.
[[Plodarisch]]
[Adverbe]
dinne \Prononciation ?\
1.Dans, dedans (avec mouvement).
[Références]
- Cristina Kratter, Marcella Benedetti, s. d., Reidmer plodarisch. Plodar kurzgrammatik - Grammatica essenziale del sappadino, Sappada, Associazione Plodar Germanofoni di Sappada.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Poitevin-saintongeais]]
[Article indéfini]
in \Prononciation ?\ (orthographe normalisée du poitevin-saintongeais)
1.Un.
[Références]
- Vianney Piveteau, Dicciounaere poetevin-séntunjhaes / Dictionnaire françois-poitevin-saintongeais, Geste, 2006, Broché, 780 pages, ISBN 978-2-84561-227-3 → [version en ligne (page consultée le 9 avril 2019)]
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Same du Nord]]
[Forme de verbe]
in /ˈin/
1.Première personne du singulier du présent de l’indicatif de ii.
2.In áccut.
Je ne me moque pas.
[[Slovène]]
[Conjonction de coordination]
in \Prononciation ?\
1.Et.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Timbe]]
[Adverbe]
in \Prononciation ?\
1.Ici.= Notes =[modifier le wikicode]
- Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
[Références]
- (en) M. Foster, Timbe Grammar Sketch, Cohesion in Timbe texts, 1981 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Turkmène]]
[Nom commun]
in \Prononciation ?\
1.Largeur.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Vietnamien]]
[Anagrammes]
- ni
[Prononciation]
- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Références]
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
in \Prononciation ?\
1.Imprimer, tirer.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
2.Ressemblant.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Vieux breton]]
[Anagrammes]
- ni
[Préposition]
in *\Prononciation ?\
1.Dans.
[Références]
- Léon Fleuriot, « La découverte de nouvelles gloses en vieux-breton », dans Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1959
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Vieil irlandais]]
[Article défini]
in *\Prononciation ?\
1.Le, la.
[Forme de verbe]
in *\Prononciation ?\
1.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de is.
[Forme d’article défini]
in *\Prononciation ?\
1.Génitif masculin singulier de in.
2.Génitif neutre singulier de in.
3.Nominatif féminin singulier de in.
4.Nominatif masculin pluriel de in.
[Particule 1]
in *\Prononciation ?\
1.Particule interrogative servant à poser des questions dont la réponse attendue est « oui » ou « non ».
[Particule 2]
in *\Prononciation ?\
1.Particule utilisée avec le datif masculin/neutre singulier d'un adjectif pour former l'adverbe correspondant.
[Préposition]
in *\Prononciation ?\
1.Dans.
[Références]
1.↑ Rudolf Thurneysen, D. A. Binchy et Osborn Bergin, A Grammar of Old Irish, Dublin Institute for Advanced Studies, § 379
[Étymologie]
(Article défini) Du proto-celtique *sindos (« ce, ceci »), de l’indo-européen commun *sḗm ou *só.
(Particule 2) Probablement issu de l’article défini au datif singulier masculin/neutre[1].
0
0
2010/04/16 13:46
2024/06/10 11:30
TaN
36471
offing
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
offing \ˈɔf.ɪŋ\ ou \ˈɑf.ɪŋ\ (États-Unis), \ˈɒf.ɪŋ\ (Royaume-Uni)
1.Participe présent de off.
[Prononciation]
- (Royaume-Uni) : écouter « offing [ˈɔf.ɪŋ] »
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « offing [Prononciation ?] »
0
0
2024/06/10 11:33
TaN
36472
crew
[[Français]]
[Nom commun]
crew \kʁu\ masculin
1.(Anglicisme) (Argot) Groupe.
[Prononciation]
- France (Vosges) : écouter « crew [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « crew [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « crew [Prononciation ?] »
[Références]
- http://www.dictionnairedelazone.fr/definition-citation-n-crew.html
[Étymologie]
De l'anglais crew.
[[Anglais]]
[Nom commun]
crew \kɹuː\
1.Équipage (d’une navette).
2.Most of the crew got seasick.
La plupart de l’équipage subissait le mal de mer.
3."So far there was not a hitch. The workpeople, to be sure—riggers and what not—were most annoyingly slow; but time cured that. It was the crew that troubled me". (Treasure Island - Robert Louis Stevenson)
Jusqu’ici tout a marché comme sur des roulettes. Les ouvriers chargés du gréement et des radoubs mettent un temps de tous les diables à faire leur ouvrage ; mais enfin nous en sommes venus à bout. Ce qui m’a donné le plus de mal, c’est la formation de l’équipage.
4.Équipe ; gang.
5.Niggas like you, used to be in my crew
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
6.Goddamn, they dont make niggas like they used to — (Snoop Dogg - Doin Too Much)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
7.(Art urbain) Collectif.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « crew [kɹuː] »
- Texas (États-Unis) : écouter « crew [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « crew [Prononciation ?] »
[Verbe]
crew \Prononciation ?\
1.Être membre de l’équipage.
2.I need 5 competent sailors to crew for me.
J’ai besoin de 5 marins compétents pour mon équipage.
[Étymologie]
Du latin crescere.
0
0
2013/04/10 03:38
2024/06/11 08:58
[36420-36472/15779] <<prev
next>>
LastID=36551
[?このサーバーについて]