36468
vineyard
[[Anglais]]
[Nom commun]
vineyard \Prononciation ?\
1.Vignoble.
[Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « vineyard [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « vineyard [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- vineyard sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- vignoble sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
De vine et yard.
0
0
2024/06/10 11:28
TaN
36469
tycoon
[[Français]]
[Nom commun]
tycoon \taj.kun\ masculin
1.(Anglicisme) Magnat.
2.Qu’il s’agisse d’un tycoon, d’un grand industriel, d’une star cinématographique ou d’un saint, l’image de l’individu autonome n’a plus bonne presse. — (Franco Ferrarotti, « De la société technologique à la nouvelle oralité », dans Jacques Zylberberg, Masses et postmodernité, 1986)
3.Ce vrai libéral, en économie comme sur les questions de société, qui vient de racheter La Tribune, le quotidien concurrent des Échos, a bien débuté sa carrière de tycoon des médias. — (« Alain Weill, tycoon des médias », Le Figaro Magazine, 5 janvier 2008)
4.Une deuxième projection se tint dans une autre demeure princière de Long Island, chez un tycoon new-yorkais, Larry Tisch, propriétaire du célèbre gratte-ciel 666, le Tischman Building, sur la Cinquième Avenue. — (Claude Lanzmann, Le Lièvre de Patagonie, Gallimard, 2009, chapitre XVI)
5.En 2007, Clive Goodman, chroniqueur royal du tabloïd dominical News of the World (NoW), l’un des vaisseaux amiraux du tycoon, est condamné à une peine de prison pour avoir écouté les boîtes vocales de collaborateurs du prince Charles et de ses deux fils, William et Harry. — (« L’homme qui a fait tomber Murdoch », LeMonde.fr, 4 janvier 2011)
6.« J’aime ma famille. Nous ne lancerons jamais d’action en justice les uns contre les autres. L’affaire a été réglée », a déclaré le tycoon des casinos, assis dans une chaise roulante et entouré de ses proches, devant les caméras de la chaîne hongkongaise TVB. — (« Macao : le tycoon des casinos dit avoir soldé un conflit autour de sa fortune », LeSoir.be, 26 janvier 2011)
7.Comment le tycoon des télécoms en est-il arrivé là ? — (Christophe David, « Les jeux dangereux de Patrick Drahi », vanityfair.fr, 1er janvier 2024 ; page consultée le 5 janvier 2024)
[Voir aussi]
- tycoon sur Wikipédia
[Étymologie]
(XXe siècle) Emprunt de l’anglais tycoon.
[[Anglais]]
[Nom commun]
tycoon \Prononciation ?\
1.Magnat.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « tycoon [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « tycoon [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du japonais 大君, taikun (« généralissime »).
0
0
2023/10/05 09:18
2024/06/10 11:28
TaN
36470
in
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
in
1.Dans. Note d’usage : Utilisé pour montrer un livre comprenant la thèse dans une référence.
2.Voir, entre autres, A. Mansion, « Pour l’histoire du commentaire de saint Thomas sur la Métaphysique d’Aristote », in Revue néo-scolastique de philosophie, tome 27, 1925, pp. 274-295; Idem; « Le commentaire de saint Thomas sur le De sensu et sensato d’Aristote. Utilisation d’Alexandre d’Aphrodise », in Mélanges Mandonnet. Études d’histoire littéraire et doctrinale du moyen âge, tome I, Paris, Vrin, 1930, pp. 83-102; […] — (Jacques Follon, Les études de philosophie médiévale au Centre De Wulf-Mansion, dans Jacques Follon et James McEvoy (éds), Actualité de la pensée médiévale, 1994, ISBN 9789068316070)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Étymologie]
Du latin in.
[[Français]]
[Adjectif]
in \in\ invariable
1.(Familier) À la mode, dans le vent, tendance.
2.Olga, tout à fait “in”, avait choisi un pyjama du soir bâti par un Christian Dior dans un satin chatoyant, irisant, garni d’un flot bouillonnant d’attifiaux charmants : rubans, galons, bourdalous, catogans, volants à falbalas, capuchons, crinolins. — (Georges Perec, La Disparition, Gallimard, Paris, 1969)
3.Ce n’est pas qu’on vivait mal, on habitait Paris, on écumait les bars. On ramassait les miettes, les miettes nous suffisaient. On était le clair-obscur, pas complètement in, pas complètement out, pas assez out pour que ça ne nous gâche pas la vie. — (Lolita Pille, Bubble gum, Bernard Grasset, Paris, 2004, ISBN 2-246-64411-9, ch. XV, p. 261)
4.(Argot LGBTI) Qui n’a pas fait son coming-out.
5.De nombreux allosexuels n’ont pas fait leur coming-out, ils sont in.
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- NI, ni
[Prononciation]
- France (Paris) : écouter « in [ɪn] »
- France (Lyon) : écouter « in [inə] »
- Paris (France) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Bourg-en-Bresse (France) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Références]
- « in », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
- L’annexe Mots français sur-représentés dans les mots croisés
- in sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(Années 1960) De l’anglais in.
[[Adioukrou]]
[Pronom]
in \Prononciation ?\
1.Lui.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Allemand]]
[Adjectif]
in \ɪn\ indéclinable non comparable invariable
1.(Utilisé uniquement prédicativement) (Anglicisme) À la mode, tendance.
2.Das ist gerade in, das liegt im Trend.
C’est très tendance.
[Prononciation]
- (Allemagne) : écouter « in [ɪn] »
- Berlin : écouter « in [ɪn] »
- (Allemagne) : écouter « in [ɪn] »
- Allemagne : écouter « in [ʔɪn] »
- (Allemagne) : écouter « in [ɪn] »
- Berlin : écouter « in [ɪn] »
- (Allemagne) : écouter « in [ɪn] »
[Préposition]
in \ʔɪn\ ou \ʔin\
1.(Suivi du datif) : En, à, dans (désigne le lieu où l’on se trouve, préposition signifiant l'inessif).
2.Dieser Zug hält in Metz.
Ce train s’arrête à Metz.
3.In Frankreich.
En France.
4.In Paris.
À Paris.
5.In der Schachtel.
Dans la boîte.
6.Victor Lenzen hat viele Jahre als Auslandskorrespondent gearbeitet, war im Nahen Osten, in Afghanistan, in Washington, in London, schließlich in Asien. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
Victor Lenzen a travaillé comme correspondant à l’étranger pendant de nombreuses années, il est allé au Proche-Orient, en Afghanistan, à Washington, à Londres, et enfin en Asie.
7.(Suivi du datif) En, à, sens temporel.
8.Zufällig war ich in dem Augenblick zugegen, wo der Steppenwolf zum erstenmal unser Haus betrat und bei meiner Tante sich einmietete. — (Hermann Hesse, traduit par Alexandra Cade, Der Steppenwolf, Suhrkamp Verlag, Berlin, 1974)
Par hasard, je fus présent au moment où le Loup des steppes pénétra pour la première fois dans notre maison et devint le locataire de ma tante.
9.(Suivi du datif) Dans (désigne le temps futur).
10.Ich bin in zehn Minuten dort.
J’y serai dans dix minutes.
11.(Suivi du datif) En (désigne un état).
12.In Blüte.
En fleur.
13.Testosteron ist ein Hormon, das bei Männern und Frauen vorkommt, bei Männern aber in viel höherer Dosierung. — (Simeon Koch et Frank Sommer, « »Testosteronkiller Nummer eins ist Zucker« », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 23 janvier 2024 [texte intégral])
La testostérone est une hormone présente chez les hommes et les femmes, mais à des doses beaucoup plus élevées chez les hommes.
14.(Suivi de l’accusatif) : À (désigne le lieu où l’on va). (Toujours employé devant un complément avec article, dans le cas contraire on utilisera nach.
15.Wir gehen ins (auch: in das) Kino.
Nous allons au cinéma.
16."In einer gespaltenen Welt ...", Gianni Infantino grimassiert kurz in die Kamera, wedelt mit der Hand, fährt fort, "...wirken die Fifa und der Fußball vereinigend!" — (Thomas Kistner, « Auf der Pirsch in Riad », dans Süddeutsche Zeitung, 6 octobre 2023 [texte intégral])
"Dans un monde divisé...", Gianni Infantino grimace brièvement face à la caméra, agite la main, poursuit, "...la Fifa et le football ont un effet unificateur !"
17.So beschließen Eduard und sein bester Freund Kostja eines Abends, als sie zu bechern begonnen haben und der Sprit ihnen ausgeht, in einen Lebensmittelladen einzubrechen. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
C’est ainsi qu’une nuit, parce qu’ils ont commencé à picoler et se trouvent à court de carburant, Édouard et son meilleur ami Kostia décident de cambrioler un magasin d’alimentation.
18.(Suivi de l’accusatif) : Sous (au sens de « dans »).
19.Einen Brief in den Umschlag stecken.
Mettre une lettre sous enveloppe.
[Étymologie]
(Adjectif) De l’anglais in.
[[Ancien français]]
[Préposition]
in \Prononciation ?\
1.Dans, en.
2.Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit. — (Serments de Strasbourg, 842)
Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, à partir de ce jour, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je défendrai mon frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit de droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de même pour moi, et je ne prendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit dommageable à mon frère Charles.
[Étymologie]
Du latin in.
[[Anglais]]
[Adjectif]
in \ˈɪn\ non comparable
1.(Familier) In, à la mode.
2.This song is really in!
Cette chanson est très à la mode !
[Adverbe]
in \ɪn\
1.Dedans, là-dedans. L’endroit est sous-entendu dans le contexte.
2.He walked in.
Il est entré.
[Nom commun 1]
in \ˈɪn\
1.(Familier) Position de pouvoir.
2.His parents got him an in with the company.
Ses parents l’ont fait admettre à la compagnie.
[Nom commun 2]
in \ˈɪntʃ\ (Abréviation)
1.(Métrologie) Pouce (anglais), c’est-à-dire 2,54 cm.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « in [ɪn] »
- Suisse (Genève) : écouter « in [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Écosse) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Remiremont (France) : écouter « in [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Californie (États-Unis) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Préposition]
in \ɪn\
1.Dans, en.
2.He is in the house.
Il est dans la maison.
3.En (pour le mois).
4.I was born in May.
Je suis né en mai.
5.Dans le futur, d’ici.
6.I will be there in 10 minutes.
J’y serai dans 10 minutes.
[Verbe]
in \ɪn\
1.(Désuet) Entourer.
2.(Désuet) Récolter.
[Étymologie]
(Préposition et Verbe) Du vieil anglais in.
(Adverbe, Adjectif et Nom 1) Du vieil anglais inne.
(Nom 2) Abréviation du mot inch.
[[Bambara]]
[Adverbe]
in \Prononciation ?\
1.Démonstratif : -ci.
2.Cɛ in : Cet homme-ci (information à préciser ou à vérifier).
[Anagrammes]
- ni
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Baure]]
[Nom commun]
in \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
- Swintha Danielsen, Baure: An Arawak Language of Bolivia, page 28, 2007
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Brabançon]]
[Préposition]
in \Prononciation ?\
1.Dans.
[Références]
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 138
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Breton]]
[Forme de verbe]
in \ˈĩːn\
1.Première personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe mont, « aller ».
2.Me nʼin ket davidout, ha gand-se deus mar karez. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Première partie - Le langage figuré, 2ème ed. revue et augmentée 1970, page 116)
Je nʼirai pas vers toi, donc viens (à moi) si tu veux.
3.— Ne vern ! Mar touit ne reot droug ebet din a-hed an hent, ez in ganeoc’h ez-laouen betek lez ar roue, da zisplegañ dezhañ perak ne zalc’h ket diazezoù e dour. » — (Langleiz, Romant ar Roue Arzhur, Éditions Al Liamm, 1975, page 29)
— Peu importe ! Si vous jurez que vous ne me ferez aucun mal pendant le trajet, j’irai volontiers avec vous jusqu’à la cour du roi, pour lui expliquer pourquoi les fondations de sa tour ne tiennent pas. »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Flamand occidental]]
[Préposition]
in \in\
1.Dans.
[Références]
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 135
- Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479, page 1
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gallo]]
[Adjectif numéral]
in (graphie ABCD)
1.(Pays de Retz) Un. Note : le féminin de in est ine.
[Article indéfini]
in \Prononciation ?\ (graphie MOGA)
1.Un. Note : il s'utilise devant une consonne. Devant une voyelle, l'article indéfini masculin singulier est « enn ».
France 3 Bretagne p·rzenti in raportaïj en catr orée su l’galo …
France 3 Bretagne a présenté un reportage en quatre parties sur le gallo … — (Chubri, Canaïj TMO Régions : enn nouvèl enqhétt su l’galo sur Chubri, 9 novembre 2018)
[Prononciation]
- (Devant une consonne) \ɛ̃\
- (Devant une voyelle) \in\, \ɛ̃n\
[Références]
- Régis Auffray, Chapè Chapiao, Rue des Scribes, 2 novembre 2007, Broché, page 60
- Chubri, Canaïj TMO Régions : enn nouvèl enqhétt su l’galo sur Chubri, 9 novembre 2018
[Étymologie]
Du latin ūnus, adjectif numéral « un ».
[[Gaulois]]
[Préposition]
in
1.Dans.
in Alisiia
[Références]
- [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 162 et 189
- [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, 2004, ISBN 978-2729115296, page 125
[Étymologie]
Mot des noms propres, en préverbe, etc.[1][2].
Remonte à l’indo-européen commun *h₁en[1][2].
Comparable au vieil irlandais in (dans), au gallois yn (dans)[1][2].
[[Haoussa]]
[Conjonction]
in \Prononciation ?\
1.Si (= idan).
[Pronom]
in \Prononciation ?\
1.Je (pronom personnel faible à la première personne du singulier au subjonctif).
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Italien]]
[Prononciation]
- Monopoli (Italie) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Préposition]
in \in\
1.En.
2.Dans.
3.(préposition de temps) Dans, avec des mots qui indiquent une époque, une durée.
[Étymologie]
Du latin in.
[[Jora]]
[Nom commun]
in \Prononciation ?\
1.Eau.
[Références]
- Swintha Danielsen et Noé Gasparini. 2015. News on the Jorá (Tupí-Guaraní): sociolinguistics, description, and classification. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi: Ciências Humanas 10. 441-466.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Kotava]]
[Anagrammes]
- ní
[Pronom personnel]
in \in\
1.Il, elle, lui.
2.In zo faveyer ta vrodmimara. — (vidéo)
Il était utilisé pour traire.
[Prononciation]
- France : écouter « in [in] »
[Références]
- « in », dans Kotapedia
[Étymologie]
Racine inventée arbitrairement[1].
[[Kurde]]
[Forme de verbe]
in \ɯn\ (ne \nɛ\ après une voyelle)
1.Pluriel du présent de l’indicatif du verbe bûn (« être »).
2.Hûn azad in.
Vous êtes libre.
3.Hûn ermenî ne.
Vous êtes arménien.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Latin]]
[Anagrammes]
- ni
[Préposition]
in \in\
1.(Avec l’accusatif) Indique l’aboutissement, la fin d’un mouvement concret ou abstrait, au propre ou au figuré.
2.(Sens local) Dans, en, sur (→ voir ad), du côté de.
3.In portum accedere. — (Cicéron, Verr., 5, 138)
Pénétrer dans le port.
4.In Ubios legatos mittere. — (Jules César, BG., 4, 11, 2)
Envoyer des députés chez les Ubiens.
5.In aram. — (Cicéron)
(Se réfugier) Sur les degrés de l’autel.
6.In meridiem. — (Tacite, Agr., 10)
Du côté du midi.
7.(Sens temporel, pour limiter un laps de temps) Jusqu’à, pour.
8.In multam noctem sermonem producere. — (Cicéron, Rep., 6, 10)
Prolonger un entretien jusqu’au milieu de la nuit.
9.Dormire in lucem. — (Horace, Ep., 1, 18, 34)
Dormir jusqu’au jour, jusqu’à l’aube.
10.Aliquid in omne tempus perdidisse. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 5, 15, 1)
Avoir perdu quelque chose pour toujours.
11.Aliquem invitare in posterum diem. — (Cicéron, Off., 3, 58)
Inviter quelqu’un pour le lendemain.
12.(Dimension) En.
13.In altitudinem, in latitudinem, in longitudinem.
En hauteur (profondeur), en largeur, en longueur.
14.(Passage à un autre état) En, vers.
15.Mutare in, vertere in.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
16.(Sens distributif) À.
17.Describebat censores binos in singulas civitates. — (Cicéron, Verr., 2, 133)
Il assignait deux censeurs pour chaque cité.
18.In capita, in militem, in singulos equites.
Par tête, par soldat, par cavalier.Pour, en vue de.
1.
2.Consurgitur in consilium. — (Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius, 75)
On se lève pour voter.
3.In praesidium legionem mittere. — (Tite-Live, 28, 28)
Envoyer une légion pour servir de garnison.
4.Venire in funus. — (Cicéron, Att., 15, 1 B, 1)
Venir pour des funérailles.
5.In honorem alicujus. — (Pline, Ep., 7, 24, 7)
En l’honneur de quelqu’un.
6.Selon, conformément à.
7.In rem esse.
Être conforme à l’intérêt.
8.In meam sententiam factum. — (Cicéron, Att., 4, 1, 6)
Sénatus-consulte pris conformément à mon avis.
9.Suivant.
10.Servilem in modum. — (Cicéron, Verr. pr., 13)
À la manière des esclaves.
11.Senatus consultum in haec verba factum est. — (Tite-Live, 30, 43, 9)
Le sénatus-consulte fut fait en ces termes.
12.Envers, à l’égard de.
13.Amor in patriam. — (Cicéron, de Or., 1, 196)
Amour pour la patrie.
14.Pour : en faveur de ou contre.
15.Carmen in aliquem scribere. — (Cicéron, de Or., 2, 352)
Composer un poème à la louange de quelqu’un.
16.Senatus consultum in aliquem factum. — (Jules César, BG., 1, 43, 7)
Sénatus-consulte pris en faveur de quelqu’un.
17.(Avec esse, habere) Il marque en quelque sorte l’aboutissement d’un mouvement.
18.In potestatem alicujus esse.
Être au pouvoir, à la merci de quelqu’un.
19.In amicitiam populi Romani dicionemque esse. — (Cicéron, Cæcil., 66)
Se trouver dans l’alliance et sous la domination du peuple romain.
20.(Avec l’ablatif) Indique l’intériorité, la proximité, sans idée de mouvement.
21.(Sens local) Dans, en, sur, à.
22.In eo portu piratae navigaverunt. — (Cicéron, Verr., 5, 138)
Des pirates ont navigué dans ce port.
23.In foro Syracusis. — (Cicéron, Verr., 2, 81)
Sur le forum à Syracuse.
24.Anulus in digito. — (Cicéron, Off., 3, 38)
Un anneau au doigt.
25.In extremis litteris. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 7, 5, 2)
À la fin de la lettre.
26.En, avec.
27.In veste candida. — (Tite-Live, 45, 20, 5)
Avec un vêtement blanc, de blanc vêtu.
28.In catenis ductus. — (Tite-Live, 35, 40, 6)
Conduit enchaîné.
29.(Espace de temps à l'intérieur duquel se place une action)
30.In tam multis annis nemo vidit… — (Cicéron, Har., 10)
Durant de si nombreuses années personne n’a vu…
31.Sollertissimus omnium in paucis tempestatibus factus est. — (Salluste, J., 96, 1)
En peu de temps il devint le plus habile de tous.
32.Bis in die.
Deux fois par jour.
33.(Pour dater un événement)
34.In consulatu alicujus. — (Jules César, BG., 1, 35, 2)
Pendant le consulat d’un tel.
35.(Avec gérondif ou adjectif)
36.In litteris dandis vigilare. — (Cicéron, Cat., 3, 6)
Occuper sa veillée à écrire une lettre.
37.(Situation, circonstances où se trouve une chose, une personne)
38.Magno in aere alieno majores etiam possessiones habent. — (Cicéron, Cat., 2, 18)
Avec de grosses dettes ils ont cependant des biens supérieurs à ces dettes.
39.Quand il s’agit de, à propos de, à l’occasion de.
40.In salute communi maluit… — (Cicéron, Pomp., 56)
Quand il s’agissait du salut commun il aima mieux…
41.In hoc ipso Cotta. — (Cicéron, Br., 137)
À propos de ce Cotta précisément.
42.Étant donné, eu égard à, vu ou malgré.
43.In tanta multitudine dediticiorum suam fugam occultari posse existimabant. — (Jules César, BG., 1, 27, 4)
Ils pensaient que, vu cette affluence énorme de gens qui se rendaient, leur fuite pourrait passer inaperçue.
44.Triari in illa aetate plena litteratae senectutis oratio. — (Cicéron, Br., 265)
L’éloquence de Triarius pleine, malgré sa jeunesse, d’une savante maturité.
45.(État de quelque chose ou quelqu’un)
46.Esse in voluptate. — (Cicéron, Fin., 1, 62)
Avoir le plaisir en partage.
47.Esse in vitio. — (Cicéron, Off., 1, 23)
Être en faute.
48.Esse in integro. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 15, 16, 3)
Être intact.
49.(Ce sur quoi porte un enseignement, un exercice, etc.)
50.In aliqua re erudire aliquem. — (Cicéron, de Or., 1, 253)
Instruire quelqu’un dans, sur quelque chose.
51.(Ce dans quoi)
52.In libellis laudationem mittere. — ({Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius, 197)
envoyer sous forme d’écrit l’adresse officielle de remerciements.
53.Tres libros in disputatione ac dialogo scribere. — (Cicéron, Epistulae ad familiares, 1, 9, 23)
Composer un ouvrage en trois livres sous forme de discussion et de dialogue.
54.Dans, parmi.
55.In mediocribus aratoribus habitus. — (Cicéron, Br., 100)
Tenu au rang des orateurs moyens.
56.Thales, qui sapientissimus in septem fuit. — (Cicéron, Leg., 2, 26)
Thalès, le plus sage entre les sept sages.
57.(Qualité intrinsèque)
58.Si quid est in me ingenii. — (Cicéron, Arch., 1)
S’il y a en moi quelque peu de talent.
59.Tanta in iis (navibus) erat firmitudo. — (Jules César, BG, 3, 13, 8)
Tant ces navires étaient résistants.
[Références]
- « in », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 788)
- [1] : Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage, radical *en 1
- [2] : Explications tirées de Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
On trouve les formes archaïques endŏ et indŭ mais aussi en qui a pris un sens particulier ; avec elles, in correspond au grec ancien ἐν, ἐν-θα, ἐν-θεν, εἰς, ἐν-ς, ἀνά, en, entha, enthen, eis, ens, ana. De l’indo-européen commun *h₁en [1] (« dans, sur, sous »), ce qui donne aussi le verbe hyn ( entrer, qui peut être contenu ) en albanais.
In-ter [2] est une forme dérivée de in ; on la retrouve dans le sanscrit antar (« à l’intérieur ») et l’allemand unter (« parmi, sous »). Il n’existe pas en latin d’adjectif *interus (→ voir exterus) : la langue l’a remplacé par interior qui a un double suffixe comparatif. In-timus est un superlatif formé comme ex-timus. Dans in-tus, le suffixe est le même que dans sub-tus ; intes-tinus est formé comme matutinus, avec changement du \u\ en \e\.
[[Limbourgeois]]
[Préposition]
in \Prononciation ?\
1.En, dans.
[Références]
- Roger Weijenberg et al., aajd sur Mestreechter Taol (premier exemple)
[Étymologie]
(Préposition) Du vieux néerlandais in, du proto-germanique *in, lui-même du indo-européen commun *en.
[[Mapuche]]
[Références]
- Arturo Hernández Sallés, Nelly Ramos Pizarro, Rosa Huenchulaf Cayuqueo, 2006, Gramática básica de la lengua Mapuche, Tomo 1, Temuco, Corporación Nacional de Desarrollo Indígena.
[Verbe]
in \ɪn\
1.Manger.Notes[modifier le wikicode]Terme dans l’orthographe azümchefe.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Forme de verbe]
in \ɪn\
1.Première personne du singulier du présent de innen.
[Nom commun]
in \ɪn\ neutre
1.
2.(Anglicisme) De ins en outs (van een zaak)
Les tenants et les aboutissants (d’une affaire)
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Préposition]
Deze groene peper zit in die rechthoekin \ɪn\
1.En.
2.In (top)vorm
En (pleine) forme
3.Dans.
4.(Cinéma) In.
Dans le champ, in (on entend la voix d’une personne présente à l’écran)
5.(Familier) In.
À la mode, branché, dans le vent,
6.In zijn
Être en vogue, être « in ».
7.(Électricité) Marche (par opposition à arrêt).v
[Références]
1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
2.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[2] :
- 99,2 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
[Étymologie]
(Préposition) Du vieux néerlandais in, du proto-germanique *in, lui-même du indo-européen commun *en.
[[Plodarisch]]
[Adverbe]
dinne \Prononciation ?\
1.Dans, dedans (avec mouvement).
[Références]
- Cristina Kratter, Marcella Benedetti, s. d., Reidmer plodarisch. Plodar kurzgrammatik - Grammatica essenziale del sappadino, Sappada, Associazione Plodar Germanofoni di Sappada.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Poitevin-saintongeais]]
[Article indéfini]
in \Prononciation ?\ (orthographe normalisée du poitevin-saintongeais)
1.Un.
[Références]
- Vianney Piveteau, Dicciounaere poetevin-séntunjhaes / Dictionnaire françois-poitevin-saintongeais, Geste, 2006, Broché, 780 pages, ISBN 978-2-84561-227-3 → [version en ligne (page consultée le 9 avril 2019)]
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Same du Nord]]
[Forme de verbe]
in /ˈin/
1.Première personne du singulier du présent de l’indicatif de ii.
2.In áccut.
Je ne me moque pas.
[[Slovène]]
[Conjonction de coordination]
in \Prononciation ?\
1.Et.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Timbe]]
[Adverbe]
in \Prononciation ?\
1.Ici.= Notes =[modifier le wikicode]
- Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
[Références]
- (en) M. Foster, Timbe Grammar Sketch, Cohesion in Timbe texts, 1981 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Turkmène]]
[Nom commun]
in \Prononciation ?\
1.Largeur.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Vietnamien]]
[Anagrammes]
- ni
[Prononciation]
- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « in [Prononciation ?] »
[Références]
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
in \Prononciation ?\
1.Imprimer, tirer.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
2.Ressemblant.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Vieux breton]]
[Anagrammes]
- ni
[Préposition]
in *\Prononciation ?\
1.Dans.
[Références]
- Léon Fleuriot, « La découverte de nouvelles gloses en vieux-breton », dans Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1959
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Vieil irlandais]]
[Article défini]
in *\Prononciation ?\
1.Le, la.
[Forme de verbe]
in *\Prononciation ?\
1.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de is.
[Forme d’article défini]
in *\Prononciation ?\
1.Génitif masculin singulier de in.
2.Génitif neutre singulier de in.
3.Nominatif féminin singulier de in.
4.Nominatif masculin pluriel de in.
[Particule 1]
in *\Prononciation ?\
1.Particule interrogative servant à poser des questions dont la réponse attendue est « oui » ou « non ».
[Particule 2]
in *\Prononciation ?\
1.Particule utilisée avec le datif masculin/neutre singulier d'un adjectif pour former l'adverbe correspondant.
[Préposition]
in *\Prononciation ?\
1.Dans.
[Références]
1.↑ Rudolf Thurneysen, D. A. Binchy et Osborn Bergin, A Grammar of Old Irish, Dublin Institute for Advanced Studies, § 379
[Étymologie]
(Article défini) Du proto-celtique *sindos (« ce, ceci »), de l’indo-européen commun *sḗm ou *só.
(Particule 2) Probablement issu de l’article défini au datif singulier masculin/neutre[1].
0
0
2010/04/16 13:46
2024/06/10 11:30
TaN
36471
offing
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
offing \ˈɔf.ɪŋ\ ou \ˈɑf.ɪŋ\ (États-Unis), \ˈɒf.ɪŋ\ (Royaume-Uni)
1.Participe présent de off.
[Prononciation]
- (Royaume-Uni) : écouter « offing [ˈɔf.ɪŋ] »
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « offing [Prononciation ?] »
0
0
2024/06/10 11:33
TaN
36472
crew
[[Français]]
[Nom commun]
crew \kʁu\ masculin
1.(Anglicisme) (Argot) Groupe.
[Prononciation]
- France (Vosges) : écouter « crew [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « crew [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « crew [Prononciation ?] »
[Références]
- http://www.dictionnairedelazone.fr/definition-citation-n-crew.html
[Étymologie]
De l'anglais crew.
[[Anglais]]
[Nom commun]
crew \kɹuː\
1.Équipage (d’une navette).
2.Most of the crew got seasick.
La plupart de l’équipage subissait le mal de mer.
3."So far there was not a hitch. The workpeople, to be sure—riggers and what not—were most annoyingly slow; but time cured that. It was the crew that troubled me". (Treasure Island - Robert Louis Stevenson)
Jusqu’ici tout a marché comme sur des roulettes. Les ouvriers chargés du gréement et des radoubs mettent un temps de tous les diables à faire leur ouvrage ; mais enfin nous en sommes venus à bout. Ce qui m’a donné le plus de mal, c’est la formation de l’équipage.
4.Équipe ; gang.
5.Niggas like you, used to be in my crew
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
6.Goddamn, they dont make niggas like they used to — (Snoop Dogg - Doin Too Much)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
7.(Art urbain) Collectif.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « crew [kɹuː] »
- Texas (États-Unis) : écouter « crew [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « crew [Prononciation ?] »
[Verbe]
crew \Prononciation ?\
1.Être membre de l’équipage.
2.I need 5 competent sailors to crew for me.
J’ai besoin de 5 marins compétents pour mon équipage.
[Étymologie]
Du latin crescere.
0
0
2013/04/10 03:38
2024/06/11 08:58
36473
Crewe
[[Français]]
[Nom propre]
Crewe \kʁu\
1.(Géographie) Ville d’Angleterre située dans le district de Cheshire East.
[Voir aussi]
- Crewe sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Nom propre]
Crewe \kɹuː\
1.(Géographie) Ville d’Angleterre située dans le district de Cheshire East.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « Crewe [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/06/11 08:58
TaN
36474
Crew
[[Allemand]]
[Nom commun]
Crew \kʁuː\ féminin
1.Équipage.
2.Geht ein Reeder pleite, lässt er unter Umständen das Schiff samt Besatzung einfach auf dem Meer. Verlassen treibt die Crew umher, oft monatelang. — (Edith Dietrich, « Gefangen auf dem Geisterschiff », dans Tagesschau/MDR, 12 août 2023 [texte intégral])
Lorsqu'un armateur fait faillite, il arrive qu'il laisse le navire et son équipage à la dérive. Abandonné, l’équipage se retrouve à la dérive, souvent pendant des mois.
[Prononciation]
- Berlin : écouter « Crew [kʁuː] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/06/11 08:58
TaN
36475
stroke
[[Anglais]]
[Nom commun]
stroke \stɹəʊk\
1.Caresse.
2.Coup.
3.(Dessin) Trait.
4.(Natation) Brasse.
5.(Médecine) Accident vasculaire cérébral, attaque cérébrale.
6.(Médecine) Apoplexie.
7.(Mécanique) Temps.
8.Four-stroke engine : moteur à quatre temps.
9.(Mécanique) Course d'un piston.
10.The distance traveled by the piston from zero degrees to 180 degrees is called the stroke - S of the piston. — (Nancy R. Hall, Bore and Stroke sur Nasa Glenn Research Center, 2021-05-13. Consulté le 2024-03-27)
La distance parcourue par le piston de zéro à 180 degrés est appelé la course — S du piston.
11.(Peinture) Coup de pinceau.
12.(Typographie) (Royaume-Uni) Barre oblique (abréviation de oblique stroke).
[Prononciation]
- \stɹəʊk\
- États-Unis : écouter « stroke [stɹoʊk] »
- (Australie) : écouter « stroke [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « stroke [Prononciation ?] »
[Verbe]
stroke \stɹəʊk\ transitif
1.Caresser.
2.(Sport) (Criquet) Frapper la balle avec la batte.
3.(Maçonnerie) Rainurer.
4.(Navigation) Ramer.
[Voir aussi]
- stroke (médecine) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- accident vasculaire cérébral (médecine) sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2018/10/02 08:28
2024/06/11 09:04
TaN
36476
for
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
for invariable
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du fore.
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- orf
[Nom commun]
for \fɔʁ\ masculin
1.(Droit) Lieu où les tribunaux sont compétents pour exercer leur juridiction.
2.(Sens figuré) Jugement. N’est resté en usage que dans les locutions dans et en son for intérieur.
3.Tous ces fors écrits ne sont que la consécration des anciennes Coutumes. Consuetudinum antiquarum descriptionem fieri præcepit, dit le for de Bigorre. — (Émile Cheysson, La coutume du Lavedan, dans L’Organisation De La Famille, 1884, de Frédéric Le Play)
[Prononciation]
- France (Nancy) : écouter « for [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « for [Prononciation ?] »
- France (Strasbourg) : écouter « for [Prononciation ?] »
[Références]
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (for)
[Voir aussi]
- for sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Du latin forum (« place publique », « tribunal ») donnant au figuré cordis forum (« jugement de la conscience »).
[[Ancien français]]
[Anagrammes]
- fro
[Nom commun]
for *\Prononciation ?\ masculin
1.Variante de fuer.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[[Ancien occitan]]
[Nom commun]
for masculin
1.(Droit) For, justice, tribunal, loi, usage.
2.Manière, façon.
3.Cours, prix, taux.
[Références]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Du latin forum.
[[Anglais]]
[Autre alphabet ou système d’écriture]
- 𐑓
[Conjonction]
for \fɔɹ\ (États-Unis), \fɔː\ (Royaume-Uni)
1.Car.
2.I’m late for I’ve missed my train.
Je suis en retard car j’ai manqué mon train.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « for [fɔɹ] »
- États-Unis : écouter « wait for me [ˈweɪt fɚ mi] »
- Suisse (Genève) : écouter « for [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « for [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « for [Prononciation ?] »
- Remiremont (France) : écouter « for [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Californie (États-Unis) : écouter « for [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « for [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « for [Prononciation ?] »
[Préposition]
for \fɔɹ\ ou \fɚ\ (États-Unis), \fɔː\ ou \fə\ (Royaume-Uni)
1.Pour.
2.It’s for you.
C’est pour toi.
3.Pendant, depuis. Note d’usage : Utilisé avec l’accompli tout comme la préposition since.
4.I’ve been studying English for two years.
J’apprends l’anglais depuis deux ans.
5.Comme.
6.D for Daniel.
D comme Daniel.
7.Contre, en échange de.
8.I’ll give you this book for that one.
Je te donnerai ce livre contre celui-là.
9.In exchange for that.
En échange de cela.
10.Introduit le sujet d’un infinitif avec to.
11.All I want is for you to be happy.
Tout ce que je veux, c’est que tu sois heureux.
[Étymologie]
Du vieil anglais for.
[[Danois]]
[Adverbe]
for
1.Trop.
[Préposition]
for
1.De.
2.En, vers, à, envers, pour.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Espéranto]]
[Adverbe]
for \for\ mot-racine UV
1.Loin (disparition au loin).
2. For de l’ okuloj, for de la koro.
Loin des yeux, loin du cœur.
3.Loin (distance).
4.Mi loĝas dek kilometrojn for de ĉi tie.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
5.J’habite à dix kilomètres d’ici.
6.Utilisé comme préfixe, il a souvent le sens de « faire disparaître ».
7.dormi : dormir → fordormi : gâcher en ayant trop dormi
8.vendi : vendre → forvendi : liquider un stock
[Prononciation]
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « for [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « for [Prononciation ?] »
[Étymologie]
De l’anglais far.
[[Kotava]]
[Nom commun]
for \fɔr\ ou \for\
1.Densité.
[Prononciation]
- France : écouter « for [fɔr] »
[Références]
- « for », dans Kotapedia
1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
[Étymologie]
Racine inventée arbitrairement[1].
[[Latin]]
[Références]
- « for », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *bhā-
- [2] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
for, infinitif : fāri, parfait : fātus sum, supin : fātum (défectif) \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
1.Parler, dire quelque chose.
2.cum primum fari coepisset — (Suetone)
dès qu'il commença à parler.
3.copia fandi
permission de parler.
4.Prophétiser, chanter, etc.
5.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
6.(Au passif) Être dit.
7.fasti dies sunt, in quibus jus fatur — (Suetone)
les jours fastes sont ceux où la justice est dite (rendue).Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Hormis la deuxième personne du présent de l'indicatif, il est usité uniquement aux troisièmes personnes du singulier et du pluriel du présent, futur, parfait et plus-que-parfait, plus l'impératif présent singulier, le gérondif, l'adjectif verbal, l'infinitif et les participes présent et passé.
[Étymologie]
Du radical indo-européen commun *bʰā- [1] (« parler ») qui donne en grec ancien φημί, phêmi (« parler »), φάτις, phatis (« rumeur, parole »), φάσις, phasis (« discours »), φωνή, phonê (« voix »), le sanscrit भनति, bhánati (« parler »), le slavon баяти, bajati (« raconter ») et баснь, basnĭ (« fable »).
Le verbe avait le sens de « dire des paroles » d’où le fait que la première personne soit inusitée.
Les Romains considéraient [2] fas, « parole divine, loi », nefas, « tabou religieux, crime, impiété, abomination », et leurs dérivés propres comme des dérivés de for. Comparez les sens identiques de nefas et nefandus.
[[Norvégien]]
[Adverbe]
for \Prononciation ?\
1.Trop.
2.han spisser for mye.
Il mange beaucoup trop.
3.Quel, quelle. Lorsque que 'for' est épithète de phrase. Un adverbe exclamatif.
4. For en spennende film
Quel film intéressant.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « for [Prononciation ?] »
[Préposition]
for
1.À cause de, de.
2.Pour.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Portugais]]
[Forme de verbe]
for \fˈoɾ\ (Lisbonne) \fˈoɾ\ (São Paulo)
1.Première personne du pluriel du futur du subjonctif de ser.
2.Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de ser.
3.Première personne du pluriel du futur du subjonctif de ir.
4.Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de ir.
[[Vieil anglais]]
[Anagrammes]
- rof
[Nom commun]
for
1.Le voyage.
[Préposition]
for
1.Avant, devant.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Wolof]]
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « for [Prononciation ?] »
[Verbe]
for
1.Ramasser.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/05/06 10:27
2024/06/12 09:26
36477
biped
[[Anglais]]
[Nom commun]
biped \Prononciation ?\
1.Bipède.
[Prononciation]
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « biped [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « biped [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du latin bipes, bipedis.
0
0
2024/06/12 09:32
TaN
36478
downright
[[Anglais]]
[Adverbe]
downright \Prononciation ?\
1.Carrément, franchement, simplement ; sans réserve, sans condition.
[Prononciation]
- Californie (États-Unis) : écouter « downright [Prononciation ?] » (niveau moyen)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/08/05 18:07
2024/06/12 09:33
TaN
36479
overnight
[[Anglais]]
[Adverbe]
overnight
1.Pendant la nuit, pour la nuit, cette nuit.
2.I’m going to ask John Wilkes to keep them overnight, even if he has to bed them down in the stable. — (Margareth Mitchell, Gone with the Wind, 1936)
Je vais dire à John Wilkes de les garder cette nuit, même s’il doit les faire dormir dans l’écurie.
3.Du jour au lendemain
4.The town she was now seeing was like a baby grown overnight into a busy, sprawling giant. — (Margareth Mitchell, Gone with the Wind, 1936)
La ville qu’elle voyait à présent était comme un bébé qui, du jour au lendemain, serait devenu un géant agité aux membres écartés.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « overnight [Prononciation ?] »
0
0
2010/04/27 09:46
2024/06/12 09:36
TaN
36480
avian
[[Anglais]]
[Adjectif]
avian \ˈeɪ.vi.ən\
1.Aviaire.
[Prononciation]
- \ˈeɪ.vi.ən\
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « avian [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Breton]]
[Forme de verbe]
avian \a.ˈviː.ãn\
1.Première personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe aviañ/aviiñ/aviout.
0
0
2012/10/27 08:38
2024/06/12 09:37
36481
subtype
[[Anglais]]
[Nom commun]
subtype
1.(Programmation) Sous-type.
[Verbe]
subtype
1.Sous-typer.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Dérivé de type, avec le préfixe sub-.
0
0
2023/02/09 14:51
2024/06/12 09:37
TaN
36482
stand
[[Français]]
[Nom commun]
Un stand pour trompette. (3)stand \stɑ̃\ ou masculin \stɑ̃d\
1.(Armement) Lieu disposé pour le tir sportif.
2. Stand de tir.
3.(Commerce) Partie réservée à l’étalage d’un produit ou des produits d’une même maison de commerce dans une exposition commerciale.
4.Puis ce fut le Salon de l’Aéronautique. La recordwoman du monde est, bien entendu, la fée du stand Caudron-Renault. — (Jacques Mortane, Hélène Boucher, aviatrice, Plon, Paris, 1936, page 88)
5.Sur le trottoir, devant l’école primaire, tous les après-midi, un groupe de six à huit femmes installait un stand de petites tables bancales. — (Françoise Vergès, À vos mangues !, traduction de Dominique Malaquais, dans Politique africaine, 2005/4, n° 100, page 315)
6.Tablette ou support pour machine de bureau, clavier musical ou instrument de musique.
7.Le clavier est livré avec son stand.
8.(Automobile) Garage pour l’arrêt ravitaillement pendant une course.
9.Red Bull a battu le record de l'arrêt aux stands le plus rapide.
10.Petit commerce dans une foire ou une exposition n’offrant le plus souvent qu’un type de produits à la consommation finale et directe, sinon très peu de choix possibles.
11.Et là, c'est à la fête foraine... Ma mère adore que je l'emmène aux stands de loterie. — (Lewis Trondheim, L’accélérateur atomique, éditions Dargaud Poisson Pilote, 2003, page 39)
12.Souvent caricaturés en peuple discipliné, les Allemands ont les pires difficultés à reproduire les efforts consentis au printemps. Les stands de vin chaud, une tradition avant les Fêtes, attirent dans les rues des foules compactes. — (AFP, COVID-19 : Pourquoi l’Allemagne n’est plus la « bonne élève » de l’Europe, ici.radio-canada.ca, 18 décembre 2020)
[Prononciation]
- \stɑ̃d\
- Belgique, Canada : \stand\
- Suisse : \stɑ̃\
- France (Île-de-France) : écouter « un stand [ɛ̃ st̪ɑ̃d̪] »
- Cornimont (France) : écouter « stand [Prononciation ?] »
[Références]
- « stand », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- « stand », Larousse.fr, Éditions Larousse
- Hélène Cajolet-Laganière, Pierre Martel et Chantal‑Édith Masson, Louis Mercier, Dictionnaire Usito, Université de Sherbrooke ©, 2019 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (stand)
- Le Grand Dictionnaire terminologique, Office québécois de la langue française (stand)
[Étymologie]
(1833) De l’anglais stand.
[[Allemand]]
[Forme de verbe]
stand \ʃtant\
1.Première personne du singulier du prétérit de stehen.
2.Troisième personne du singulier du prétérit de stehen.
[Prononciation]
- Berlin : écouter « stand [ʃtant] »
- Berlin (Allemagne) : écouter « stand [Prononciation ?] »
[[Anglais]]
[Nom commun]
stand \stænd\
1.Opinion, avis.
2.You have to take a stand one way or the other.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.Kiosque, stand, échoppe.
4.Buy me a drink from the hot dog stand.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
5.Point de vue.
6.A stand is a resolute, unwavering position; firm opinion; action for a purpose in the face of opposition.
7.Position.
8.Barre.
9.A stand is the platform on which a witness testifies in court; the witness stand or witness box.
10.Arrêt, halte.
11.Résistance.
12.The stand against automation was doomed to failure.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
13.Groupe, bouquet.
14.A stand is a contiguous group of trees sufficiently uniform in age-class distribution, composition, and structure, and growing on a site of sufficiently uniform quality, to be a distinguishable unit.
15.Pupitre de musique.
16.He set the music upon the stand and began to play.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « stand [steənd] »
- Suisse (Genève) : écouter « stand [stænd] »
- (Australie) : écouter « stand [stænd] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « stand [stænd] »
- États-Unis (New Jersey) : écouter « stand [stænd] »
- États-Unis : écouter « stand [Prononciation ?] »
- New York (États-Unis) : écouter « stand [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « stand [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « stand [Prononciation ?] »
[Verbe]
stand \stænd\
1.Être debout, se tenir (au sens propre personnel)
2. Stand over there while I clean the floor.
Tiens-toi par là pendant que je nettoie le sol.
3.Tenir debout (au sens figuré)
4.A house divided against itself cannot stand. — (Abraham Lincoln, avant la Guerre civile américaine)
Une maison divisée contre elle-même ne peut pas tenir debout.
5.Résister.
6.The works of Shakespeare have stood the test of time.
Les œuvres de Shakespeare ont résisté à l’épreuve du temps.
7.If the Protocol is allowed to stand, the Belfast Agreement and all the other safeguards that ensure that Northern Ireland must remain British until a majority wants a change in its status will effectively mean nothing. — (Has the Northern Ireland Protocol undermined the United Kingdom? Wednesday June 02, 2021)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
8.Supporter. Note : Principalement utilisé dans une phrase négative.
9.I can’t stand all this smoke in the room.
Je ne peux pas supporter toute cette fumée dans la pièce.
[Étymologie]
Du moyen anglais standen.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
stand \Prononciation ?\ masculin
1.Position, place.
2.In stand houden.
Mainenir en état, conserver, perpétuer.
3.De stand van zaken.
La situation, le point.
4.De stand van zaken met iem. doornemen.
Faire le point avec qn.
5.De stand van een rekening.
La position d’un compte.
6.Wanneer de zuiger in de hoogste stand is.
Au moment où le piston arrive au terme de sa course ascendante.
7.De stand van een meter.
Le relevé d’un compteur.
8.Burgerlijke stand.
État civil.
9.Condition, rang, position sociale, classe.
10.(Histoire) De derde stand.
Le tiers état.
11.Niveau, hauteur.
12.De stand van de olie.
Le niveau de l’huile.
13.(Sport) Score.
14.Stand d’exposition.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « stand [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,2 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2012/10/04 14:51
2024/06/12 09:40
36483
stand out
[[Anglais]]
[Locution verbale]
stand out \stænd aʊt\ intransitif
1.Ressortir, trancher.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
(Siècle à préciser) → voir stand et out
0
0
2021/05/12 16:33
2024/06/12 09:40
TaN
36484
glimmer
[[Anglais]]
[Nom commun]
glimmer \ˈɡlɪmə(r)\
1.Lueur, faible lumière.
2.The glimmer of the fireflies was pleasant to watch. -- La lueur des lucioles était agréable à regarder.
3.Lueur, possibilité minime.
4.A glimmer of hope -- Une lueur d'espoir.
5.It was a magical night, and there was a glimmer in the air.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Prononciation]
- \ˈɡlɪmə(r)\
- \ˈɡlɪmɚ\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « glimmer [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « glimmer [Prononciation ?] »
[Verbe]
glimmer intransitif \ˈɡlɪmə(r)\
1.Luire avec une faible lumière.
2.Chatoyer.
3.The light glimmered in the swamp.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
glimmer \Prononciation ?\
1.Mica.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « glimmer [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 77,7 % des Flamands,
- 85,7 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/08/06 14:16
2024/06/12 09:42
TaN
36485
hydroelectric
[[Anglais]]
[Adjectif]
hydroelectric \Prononciation ?\
1.Hydroélectrique.
2.hydroelectric dam, barrage hydroélectrique.
3.hydroelectric generator, générateur hydroélectrique.
[Prononciation]
- Austin (États-Unis) : écouter « hydroelectric [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Dérivé de electric, avec le préfixe hydro-.
0
0
2024/06/12 09:46
TaN
36486
bounce
[[Anglais]]
[Nom commun]
bounce \baʊns\
1.Rebond.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « bounce [baʊns] »
[Références]
- Michael Newman, New York City English, De Gruyter Mouton, 2014, page 130
[Verbe]
bounce \baʊns\ transitif et intransitif
1.Rebondir.
2.(Argot) Partir, se casser.
[Étymologie]
(Verbe) (XIIIe siècle) : Du moyen anglais bunsen, d’origine inconnue.
0
0
2010/06/04 13:41
2024/06/12 09:46
36487
crossed
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
crossed \ˈkɹɑst\ (États-Unis), \ˈkɹɒst\ (Royaume-Uni)
1.Prétérit de cross.
2.Participe passé de cross.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « crossed [ˈkɹɑst̪] »
0
0
2021/08/31 10:47
2024/06/12 09:48
TaN
36488
come
[[Ancien français]]
[Conjonction]
1.Ainsi que, de même que
2.Si come l'Escripture dit. — (Vie de Saint Nicolas, 1135-1150)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.En sorte que, pour autant que
4.En tant que, en qualité de
5.Alors que, tandis que, aussi longtemps que, dès que
6.Étant donné que
[Nom commun]
come *\Prononciation ?\ féminin
1.Chevelure.
2.Crinière.
3.Frondaison.
4.Parure, ornement.
5.La veille indiqua le mur au-dessus d'un âtre en briques ébréchées. On y avait dessiné un démon - costume rouge, come et trident. — (James Ellroy, Le Grand Nulle Part, 1989, éditions Rivages, Paris, 1989, traduction de l'anglais (Etats-Unis) par Freddy Michalski, Payot & Rivages pour l'édition de poche, 2019, page 295)
[Références]
- « come », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
- Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, Bonn, 1928
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
- WACE, Vie de sainte Marguerite, Conception de Nostre Dame et Vie de Saint Nicolas, édition bilingue, Publication, traduction, présentation et notes par Françoise Le Saux et Nathalie Bragantini-Maillard, édition Honoré Champion, Paris, 2019, p. 378-379.
[Étymologie]
(Nom) Du latin coma (« chevelure, crinière, toison »).
(Adjectif et conjonction) Du latin quomodo (« comment »).
[[Anglais]]
[Forme de verbe 1]
come \kʌm\
1.(Dialectal) Prétérit du verbe come.
[Forme de verbe 2]
come \kʌm\
1.Participe passé du verbe to cum.
[Nom commun]
come \kʌm\
1.(Rare) Variante de cum.
[Prononciation]
- \kʌm\
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « come [kʌm] »
- États-Unis : écouter « come [kʌm] » Suisse (Genève) : écouter « come [Prononciation ?] » Californie (États-Unis) : écouter « come [Prononciation ?] » Texas (États-Unis) : écouter « come [Prononciation ?] » Connecticut (États-Unis) : écouter « come [Prononciation ?] »
[Références]
- Michael Newman, New York City English, De Gruyter Mouton, 2014, page 90
[Verbe]
come \kʌm\ irrégulier
1.Venir.
2. Come and have a go if you think you’re hard enough.
Viens tenter ta chance si tu penses que tu es assez fort.
3.(Vulgaire) Éjaculer, jouir.
[Étymologie]
Du moyen anglais comen, du vieil anglais cuman, du proto-germanique *kwemaną (néerlandais komen, allemand kommen), de l’indo-européen commun *gʷem-, qui donne le latin venio, le grec ancien βαίνω, baínô.
[[Espagnol]]
[Forme de verbe]
come \ˈko.me\
1.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de comer.
2.Deuxième personne du singulier (tú) de l’impératif de de comer.
[Prononciation]
- Venezuela : écouter « come [ˈko.me] »
[[Gallo]]
[Conjonction]
come \Prononciation ?\ (graphie ABCD)
1.Que (indique la comparaison). Note d’usage : se construit avec aossi ou aotant.
Il ét aossi grand come tai.
Il est aussi grand que toi.
[Références]
- Régis Auffray, Le petit Matao, Rue des Scribes, 2007, ISBN 978-2-906064-64-5, page 87
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Italien]]
[Adverbe]
come \ˈko.me\
1.Comme.
2.mangiare come un maiale.
manger comme un cochon.
3.bianco come la neve.
blanc comme neige.
4. come prima.
comme au commencement.
5.Comment forme interrogative.
6. come va?
Comment ça va ?
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- meco
[Conjonction]
come \ˈko.me\
1.Dès que.
2.come ho vinto la parte, torno.
Dès que j’ai gagné la partie, je reviens.
3.Que dans une comparaison
4.Non così difficili come pensavo
Pas aussi difficile que je le pensais.
[Prononciation]
- Italie : écouter « come [ˈko.me] »
- Monopoli (Italie) : écouter « come [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « come [Prononciation ?] »
[Références]
- « come », dans Gabrielli Aldo, Dictionnaire italien en ligne, Édition Hoepli → consulter cet ouvrage
- « come », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
- « come », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
- « come », dans Sapere.it, Encyclopédie et dictionnaire italien en ligne, De Agostini Editore → consulter cet ouvrage
- « come », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage
- Ottorino Pianigiani, Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana, Società editrice Dante Alighieri di Albrighi / Segati, Rome / Milan, 1907 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Du latin quomodo.
[[Papiamento]]
[Verbe]
come \Prononciation ?\
1.Variante de kome.
[[Portugais]]
[Forme de verbe]
come \ˈko.mɨ\ (Lisbonne) \ˈkɔ.mi\ (São Paulo)
1.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de comer.
2.Deuxième personne du singulier de l’impératif de comer.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « come [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Porto (Portugal) : écouter « come [Prononciation ?] »
0
0
2010/04/27 14:48
2024/06/12 09:48
TaN
36489
perplexing
[[Anglais]]
[Adjectif]
perplexing
1.Perplexe.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « perplexing [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2022/02/13 14:47
2024/06/12 09:50
TaN
36490
unfold
[[Anglais]]
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « unfold [Prononciation ?] »
[Verbe]
unfold
1.Déplier, déplisser.
2.To unfold is to undo a folding.
3.Développer, expliquer, étendre, présenter.
4.Nay, answer me: stand, and unfold yourself. (Hamlet - Shakespeare)
5.Non, répondez moi; arrêtez et dites qui vous êtes.
6.Dérouler, développer, faire croître, promouvoir.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2020/11/24 10:45
2024/06/12 10:18
TaN
36491
notched
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
notched \Prononciation ?\
1.Prétérit du verbe to notch.
2.Participe passé du verbe to notch.
0
0
2021/08/15 17:46
2024/06/12 10:24
TaN
36492
notch
[[Anglais]]
[Nom commun]
notch (pluriel : notches)
1.Encoche, cran.
2.A notch is a V-shaped cut, or other indentation.
3.Col de montagne.
4.A notch is a mountain pass, a defile.
5.(Sens figuré) Cran.
6.This car is a notch better than the other.
[Prononciation]
- (Royaume-Uni) \nɒt͡ʃ\
- (États-Unis) \nɑt͡ʃ\
- (Australie) \nɔt͡ʃ\
- (Australie) : écouter « notch [nɔt͡ʃ] »
[Verbe]
notch
1.creuser une encoche, faire une encoche.
[Étymologie]
Peut-être de l'ancien français ochier (« encoche »).
0
0
2010/08/23 12:40
2024/06/12 10:24
TaN
36493
provenance
[[Français]]
[Nom commun]
provenance \pʁɔv.nɑ̃s\ féminin
1.Origine, endroit d’où provient une chose.
2.L’ampoule, qui éclairait cette dégringolade d’objets de toute provenance […] se balançait poussiéreuse, au bout de son fil, sous la voûte basse où le salpêtre faisait des croûtes. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
3.La variante sur le Hodna, baptisée Etincelle, visait à couper l'approvisionnement des katibas de Kabylie en provenance de Tunisie par le Hodna et les Aurès. — (Bachaga Boualam, Les Harkis au service de la France, France-Empire, 1963, p. 31)
4.La dépression du trafic de juillet à septembre semble être la conséquence du chômage sur le canal du Centre qui a interrompu les expéditions en provenance du Bassin minier de Blanzy à destination de la vallée du Doubs. — (Revue de la navigation intérieure et rhénane, vol. 27, 1955, p. 122)
5.(Commerce et douane) (s’emploie surtout au pluriel) Tout ce qui provient d’un pays, tout ce qui est transporté d’un pays dans un autre.
6.Les provenances de tel pays ne sont pas soumises aux mêmes droits que celles de tel autre.
[Prononciation]
- France (Nancy) : écouter « provenance [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « provenance [Prononciation ?] »
[Références]
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (provenance)
- « provenance », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
De provenant.
[[Anglais]]
[Nom commun]
provenance
1.Provenance.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « provenance [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- provenance sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du français provenance.
0
0
2024/06/13 14:50
TaN
36494
caveat
[[Français]]
[Nom commun]
caveat \ka.ve.at\
1.(Droit, Militaire) Réserve exprimée par une nation participante à une opération militaire organisée conjointement avec une ou plusieurs autres et empêchant celle-ci d’effectuer certaines actions.
2.Le battlegroup nordique qui est d'astreinte ce semestre a ainsi posé plusieurs "caveats" (réserves) à l'engagement de son groupement tactique. — (Nicolas Gros-Verheyde, « Les Battlegroups, plus on cause, moins on agit », ’'B2 Pro, 26 février 2015)
[Étymologie]
Du latin caveat (« il doit faire attention »).
[[Anglais]]
[Nom commun]
caveat \ˈkæ.vɪ.ˌæt\
1.Avertissement.
2.A preliminary caveat is in order. — (Achille C. Varzi, Mereology, Stanford Encyclopedia of Phylosophy, 13 février 2016 → lire en ligne)
Un avertissement préliminaire est nécessaire.
3.(Droit) Demande de report d'une procédure judiciaire en attendant de prévenir un tiers.
4.(Droit, Militaire) Caveat.
[Prononciation]
- Royaume Uni : écouter « caveat [ˈkæ.vɪ.ˌæt̪] »
- États-Unis : écouter « caveat [ˈkæ.vɪ.ˌæt] »
- Australie : écouter « caveat [ˈkæ.vɪ.ˌæt] »
[Étymologie]
Du latin caveat (« il doit faire attention »).
[[Latin]]
[Forme de verbe]
caveat \Prononciation ?\
1.Troisième personne du subjonctif présent de caveo : qu'il ou elle fasse attention, qu'il ou elle se méfie.
2. Caveat emptor — (Caveat emptor sur l’encyclopédie Wikipédia )
Que l'acheteur soit vigilant.
0
0
2012/04/08 14:29
2024/06/13 17:54
36496
neuron
[[Anglais]]
[Nom commun]
neuronneuron \ˈnjʊ(ə)rəʊn\ (Royaume-Uni) ou \ˈnʊroʊn\ (États-Unis) (pluriel : neurons)
1.(Histologie) Neurone.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « neuron [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du grec ancien νεῦρον, neuron (« nerf, fibre »).
0
0
2024/06/14 21:11
TaN
36497
perplexity
[[Anglais]]
[Nom commun]
perplexity (singulier)
1.Perplexité.
[Prononciation]
- Grande-Bretagne (Royaume-Uni) : écouter « perplexity [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du latin perplexitas.
0
0
2024/06/17 22:05
TaN
36498
Condo
[[Italien]]
[Nom de famille]
Condo \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
1.Nom de famille.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/06/18 10:09
TaN
36499
condo
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- codon
[Nom commun 1]
condo \kɔ̃.do\ masculin
1.(Canada) Condominium, immeuble en copropriété, logement.
2.Que ce soit pour la location d’une maison confortable, d’un condo douillet ou d’un studio de luxe avec vue sur le Mont-Sainte-Anne, consultez nos offres.
3.C’est la grande mode, les promoteurs réhabilitent d’anciens immeubles et les partagent en 'condos. En général, ce n’est pas donné, surtout que c’est vert, comme coin. — (Andrea H. Japp, Le sacrifice du papillon, Éditions du Masque, 1997, repris dans Le cycle des Gloria, éditions du Masque, collection « Intégrales du Masque », 2001, page 325.)
4.Sur la droite, pour faire le pendant à cette laideur, quelques complexes de condos de nouveaux riches s’étiraient jusqu’à la pointe de Cabana. — (Luc Baranger, Maria chape de haine, chapitre I, Baleine, 2010)
[Nom commun 2]
condo \kɔ̃.do\ masculin
1.(France) (Électronique) (Familier) Condensateur.
2.Mon alim m’a lâché, je crois que c’est un condo qui a cramé.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « condo [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « condo [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « condo [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « condo [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « condo [Prononciation ?] »
[Étymologie]
(Nom commun 1) Apocope de condominium.
(Nom commun 2) Abréviation de condensateur.
[[Anglais]]
[Nom commun]
condo \kɒndəʊ\
1.(Familier) Copropriété, condominium.
2.(Par métonymie) Apparemment ou maison en copropriété.
[Prononciation]
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « condo [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- condo sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Apocope de condominium.
[[Latin]]
[Références]
- « condo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
condo, infinitif : condĕre, parfait : condĭdi, supin : condĭtum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
1.Fonder, établir. (Sens figuré) Instituer, créer, composer, écrire.
2. condere carmen
composer un poème.
3.laudes alicujus condere — (Pline)
faire l'éloge de quelqu’un.
4. condere aeternam famam ingenio suo
s'immortaliser par son génie.
5.Mettre en réserve, conserver (des fruits), mettre de côté, garder, déposer, serrer, mettre en ordre, mettre en place.
6. condere gladium
rengainer le glaive.
7. condere in crumenam — (Plaute)
mettre dans la bourse.
8.in vincula condere
jeter dans les fers.
9.ensevelir (un mort).
10.(Sens figuré) Consumer (le temps), passer.
11. condere longos soles cantando — (Virgile)
passer des jours entiers à chanter.
12.Cacher, mettre hors de la vue, couvrir, envelopper, enfoncer, renfermer ; perdre de vue.
13. condere ensem in pectus — (Ovide)
plonger l'épée dans la poitrine.
14.iram condere
cacher sa colère, dissimuler son ressentiment.Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
[Étymologie]
Avec le préfixe con-, d’un verbe *do, dere disparu ; voyez les explications détaillées à facio.
0
0
2024/06/18 10:09
TaN
36500
smattering
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
smattering \ˈsmæ.tə(ɹ).ɪŋ\
1.Participe présent du verbe to smatter.
[Prononciation]
- \ˈsmæ.tə(ɹ).ɪŋ\
- États-Unis : écouter « smattering [ˈsmæ.ɾɹ.̩ɪŋ] »
- Texas (États-Unis) : écouter « smattering [Prononciation ?] »
0
0
2024/06/18 10:11
TaN
36501
fall
[[Allemand]]
[Forme de verbe]
fall \fal\
1.Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de fallen.
[Prononciation]
- Berlin : écouter « fall [fal] »
[[Anglais]]
[Nom commun]
fall \fɔl\, \fɑl\ (États-Unis), \fɔːl\ (Royaume-Uni)
1.Chute.
2.She had a fall and broke a bone.
Elle fit une chute et se brisa un os.
3.Watch the fall of this coin from the edge of the table.
Observe la chute de cette pièce depuis le bord de la table.
4.History recalls how great the fall can be — (Roger Hodgson, Fool's Overture, in Even in the Quietest Moments… (album de Supertramp), 1977)
L'histoire rappelle combien la chute peut être importante
5.Tombée.
6. Fall of darkness.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
7.Renversement.
8.The fall of the Berlin Wall is a famous event in history.
La chute du mur de Berlin est un événement célèbre de l’histoire.
9.The Rise and Fall of the Third Reich. — (livre par William Shirer)
La Montée en puissance et la Chute du Troisième Reich.
10.(États-Unis) Automne.
11. Fall is my favorite time of year.
L’automne est ma période favorite de l’année.
[Prononciation]
- \fɔːl\ (Royaume-Uni)
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « fall [fɔːl] » \fɔl\, \fɑl\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « fall [fɑl] » \fo(ː)l\ (Australie)
- (Australie) : écouter « fall [foːl] » Suisse (Genève) : écouter « fall [fɔːl] » Texas (États-Unis) : écouter « fall [Prononciation ?] » Connecticut (États-Unis) : écouter « fall [Prononciation ?] »
[Verbe]
fall \fɔl\ (États-Unis), \fɔːl\ (Royaume-Uni) intransitif irrégulier
1.Tomber, s’affaler, choir.
2.Mourir, surtout en combat.
3.This monument commemorates those who fell in the First World War.
Ce monument commémore ceux qui ont péri durant la Première Guerre mondiale.
4.Avoir lieu, surtout une certaine date ou un jour donné de la semaine.
5.This year, Christmas falls on a Friday.
Cette année, Noël est un vendredi.
6.Revenir (à), incomber (à), surtout à cause d'une fatalité ou un tour de rôle.
7.It has fallen to me to make this decision.
Il me revient de faire cette décision.
[Voir aussi]
- Fall sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais) (automne)
- Fall (disambiguation) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais) (tous les sens)
[Étymologie]
Du moyen anglais fallen.
[[Breton]]
[Adjectif]
fall \ˈfalː\
1.Mauvais, méchant.
2.Ar vrud fall a ya dreist ar mor hag ar vrud vad a chom e toull an nor. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 315)
La mauvaise renommée franchit la mer et la bonne renommée reste sur le pas de la porte.
3.An hini a zo warnañ bezañ fall a vo fall. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 316)
Celui qui est destiné à être méchant sera méchant.
4.Brezoneg mad a zo gwellocʼh evid galleg fall. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 319)
Un bon breton vaut mieux quʼun mauvais français.
[Prononciation]
- Ploudiry (France) : écouter « fall [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499
2.↑ Albert Deshayes, Dictionnaire étymologique du breton, Le Chasse-Marée, Douarnenez, 2003, page 226a
[Étymologie]
Du moyen breton fall[1].
Emprunt à l’ancien français faloir « manquer » ; à rapprocher du substantif cornique fall « faute, échec »[2].
[[Suédois]]
[Nom commun]
fall \Prononciation ?\ neutre
1.Cas, condition.
2.I så fall vill jag avbryta operationen.
Dans ce cas, je veux arrêter l’opération.
3.Cas, problème (professionnel)
4.Polisen tänker förmodligen lägga ned fallet i brist på bevis.
La police va probablement laisser tomber l’affaire pour manque de preuves.
5.Läkare under utbildning studerar många olika fall.
Les médecins étudient beaucoups de cas différents durant leurs études.
6.Chute, Défaite.
7.Roms uppgång och fall.
L’ascension et la chute de Rome.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « fall [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2013/03/17 13:57
2024/06/19 13:40
36502
fall back
[[Anglais]]
[Locution verbale]
fall back \ˌfɔl ˈbæk\ (États-Unis), \ˌfɔːl ˈbæk\ (Royaume-Uni)
1.Reculer, rétrograder.
[Étymologie]
Composé de fall et de back.
0
0
2021/04/25 18:19
2024/06/19 13:40
TaN
36503
氷河
[[Japonais]]
[Nom commun]
氷河 hyōga \hjoː.ɡa\
1.(Glaciologie) Glacier.
[Prononciation]
- canton de Fribourg (Suisse) : écouter « 氷河 [Prononciation ?] » (débutant)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/06/21 10:16
TaN
36504
氷
[[Caractère]]
[Référence dans les dictionnaires de sinogrammes]
- KangXi: 0603.030
- Morobashi: 17087
- Dae Jaweon: 0996.030
- Hanyu Da Zidian: 31546.040Tracé du sinogramme
[[Chinois]]
[Prononciation]
- mandarin
- Pinyin : bīng (bing1)
- Wade-Giles : ping1
- Yale :cantonais
- Jyutping :
- Penkyamp :
- Yale :
[Sinogramme]
氷
[[Coréen]]
[Références]
- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
[Sinogramme]
氷
- Hangeul : 빙
- Eumhun : 얼음 빙
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : bing
- Romanisation McCune-Reischauer : ping
- Yale : ping
[[Japonais]]
[Nom commun]
氷 kōri \koː.ɾi\
1.Glace (Eau à l’état solide).
[Prononciation]
- On’yomi : ひょう (hyō)
- Kun’yomi : こおり (koori), ひ (hi)
[Références]
- Dictionnaire de japonais collaboratif illustré et sonorisé, Guillaume Chasleries, 2005–2024 → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
- « 氷 », Dictionnaire-japonais.com
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/06/21 10:34
TaN
36505
abc
[[Conventions internationales]]
[Références]
- Documentation for ISO 639 identifier: abc, SIL International, 2024
[Symbole]
abc
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 de l’ambala.
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- ACB
- BAC, Báč, bac
- CAB, cab
[Nom commun]
abc \a.be.se\ masculin singulier invariable
1.Petit livret contenant l’alphabet et la combinaison des lettres pour enseigner à lire.
2.J’ai acheté un abc pour mon enfant.
3.(Sens figuré) (Familier) Principes élémentaires, commencement d’un art, d’une science.
4.Ils montrèrent pour ces acquisitions strictement nécessaires, qui étaient l’a b c du métier, d’excellentes dispositions et, un an à peine après leurs premiers contacts avec les études de motivation, on leur confia la lourde responsabilité d’une « analyse de contenu » : c’était immédiatement au-dessous de la direction générale d’une étude, obligatoirement réservée à un cadre sédentaire, le poste le plus élevé, donc le plus cher et partant le plus noble, de toute la hiérarchie. — (Georges Perec, Les Choses, Julliard, 1965, réédition 1984, pages 32-33)
5.Cannage, nourriture déshydratée, procédé de lyophilisation : l'abc d'une grande et longue expédition réussie passe en grande partie par la gestion des vivres. — (Radio-Canada, Le défi de la gestion des repas lors des grandes expéditions sans escale, radio-canada.ca, 28 janvier 2021)
6.Il ignore l’abc du métier.
7.Ce n’est là que l’abc des mathématiques.
8.Cette maxime est l’abc de la politique.
[Prononciation]
- La prononciation \a.be.se\ rime avec les mots qui finissent en \se\.
- France (Muntzenheim) : écouter « abc [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « abc [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (abc), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Étymologie]
Composé des trois premières lettres de l’alphabet latin : a, b et c.
[[Afrikaans]]
[Nom commun]
abc \Prononciation ?\
1.Alphabet.
2.Abc, rudiments.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Danois]]
[Nom commun]
abc \æbeˈseˀ\ commun
1.Manuel d'apprentissage de l’alphabet, de l'orthographe et de la lecture
2.Ensemble de rudiments, b.a.-ba, abc.
[Références]
- Den Danske Ordbog, 2003 abc → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Des trois premières lettres de l’alphabet latin : A, B et C.
[[Portugais]]
[Nom commun]
abc \ˌa.bˌe.sˈe\ (Lisbonne) \ˌa.bˌe.sˈe\ (São Paulo) masculin
1.Alphabet.
2.Abc, rudiments.
[Prononciation]
- Lisbonne: \ˌa.bˌe.sˈe\ (langue standard), \ˌa.bˌe.sˈe\ (langage familier)
- São Paulo: \ˌa.bˌe.sˈe\ (langue standard), \ˌa.bˌe.sˈe\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ˌa.bˌe.sˈe\ (langue standard), \ˌa.bˌe.sˈe\ (langage familier)
- Maputo: \ˌa.bˌe.sˈe\ (langue standard), \ˌa.bˌe.sˈe\ (langage familier)
- Luanda: \ˌa.bˌe.sˈe\
- Dili: \ˌa.bˌe.sˈe\
[Références]
- « abc », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/10/09 16:52
2024/06/21 10:37
TaN
36506
abc
[[Conventions internationales]]
[Références]
- Documentation for ISO 639 identifier: abc, SIL International, 2024
[Symbole]
abc
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 de l’ambala.
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- ACB
- BAC, Báč, bac
- CAB, cab
[Nom commun]
abc \a.be.se\ masculin singulier invariable
1.Petit livret contenant l’alphabet et la combinaison des lettres pour enseigner à lire.
2.J’ai acheté un abc pour mon enfant.
3.(Sens figuré) (Familier) Principes élémentaires, commencement d’un art, d’une science.
4.Ils montrèrent pour ces acquisitions strictement nécessaires, qui étaient l’a b c du métier, d’excellentes dispositions et, un an à peine après leurs premiers contacts avec les études de motivation, on leur confia la lourde responsabilité d’une « analyse de contenu » : c’était immédiatement au-dessous de la direction générale d’une étude, obligatoirement réservée à un cadre sédentaire, le poste le plus élevé, donc le plus cher et partant le plus noble, de toute la hiérarchie. — (Georges Perec, Les Choses, Julliard, 1965, réédition 1984, pages 32-33)
5.Cannage, nourriture déshydratée, procédé de lyophilisation : l'abc d'une grande et longue expédition réussie passe en grande partie par la gestion des vivres. — (Radio-Canada, Le défi de la gestion des repas lors des grandes expéditions sans escale, radio-canada.ca, 28 janvier 2021)
6.Il ignore l’abc du métier.
7.Ce n’est là que l’abc des mathématiques.
8.Cette maxime est l’abc de la politique.
[Prononciation]
- La prononciation \a.be.se\ rime avec les mots qui finissent en \se\.
- France (Muntzenheim) : écouter « abc [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « abc [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (abc), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Étymologie]
Composé des trois premières lettres de l’alphabet latin : a, b et c.
[[Afrikaans]]
[Nom commun]
abc \Prononciation ?\
1.Alphabet.
2.Abc, rudiments.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Danois]]
[Nom commun]
abc \æbeˈseˀ\ commun
1.Manuel d'apprentissage de l’alphabet, de l'orthographe et de la lecture
2.Ensemble de rudiments, b.a.-ba, abc.
[Références]
- Den Danske Ordbog, 2003 abc → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Des trois premières lettres de l’alphabet latin : A, B et C.
[[Portugais]]
[Nom commun]
abc \ˌa.bˌe.sˈe\ (Lisbonne) \ˌa.bˌe.sˈe\ (São Paulo) masculin
1.Alphabet.
2.Abc, rudiments.
[Prononciation]
- Lisbonne: \ˌa.bˌe.sˈe\ (langue standard), \ˌa.bˌe.sˈe\ (langage familier)
- São Paulo: \ˌa.bˌe.sˈe\ (langue standard), \ˌa.bˌe.sˈe\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ˌa.bˌe.sˈe\ (langue standard), \ˌa.bˌe.sˈe\ (langage familier)
- Maputo: \ˌa.bˌe.sˈe\ (langue standard), \ˌa.bˌe.sˈe\ (langage familier)
- Luanda: \ˌa.bˌe.sˈe\
- Dili: \ˌa.bˌe.sˈe\
[Références]
- « abc », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/06/21 10:38
TaN
36507
strip
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- trips
[Nom commun]
strip \stʁip\ masculin
1.Striptease.
[Voir aussi]
- strip sur Wikipédia
[Étymologie]
Apocope de striptease.
[[Anglais]]
[Nom commun]
strip \strɪp\
1.Bandelette, bande.
2.Aiguillette (de canard, de viande).
[Prononciation]
- \strɪp\
- États-Unis : écouter « strip [strɪp] »
[Verbe]
strip transitif et intransitif \strɪp\
1.(Transitif) Dépouiller.
2.(Intransitif) Se déshabiller.
3.(Transitif) Déshabiller.
[Voir aussi]
- strip sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- bandelette sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
strip \Prononciation ?\ masculin
1.Bande, ruban, bandeau.
2.(Technique) Couvre-joint, large plat.
3.Bande dessinée.
4.(Conditionnement) Plaquette.
5.de pillen zijn verpakt in een strip
les pilules sont emballées dans une plaquette
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « strip [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,3 % des Flamands,
- 99,3 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/08/04 00:12
2024/06/21 15:22
TaN
36508
meritocracy
[[Anglais]]
[Nom commun]
meritocracy
1.Méritocratie.
[Prononciation]
- New Jersey (États-Unis) : écouter « meritocracy [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- meritocracy sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Dérivé de merit, avec le suffixe -cracy.
0
0
2013/03/10 10:57
2024/06/25 10:03
36509
corridor
[[Français]]
[Nom commun]
Un corridor.corridor \kɔ.ʁi.dɔʁ\ masculin
1.Galerie couverte, plus ou moins étroite, qui sert de passage pour aller à plusieurs appartements, à plusieurs pièces.
2.Karl ! Karl ! s’écria le landgrave en s’élançant comme un insensé dans le corridor où l’attendait son frère d’armes. — (Alexandre Dumas, Othon l’archer, 1839)
3.Aussitôt dispersée à travers les salles, en fuite dans les corridors, en ribambelle jusqu'en haut de l’escalier, l’armée se laissa balayer par la tempête de la déroute. — (Pierre Louÿs, Les Aventures du roi Pausole, 1901)
4.[…] il fallait ne pas être dégoûté pour aller chez ces gens-là, car la femme était toujours ivre et le mari si ignorant qu’il disait collidor pour corridor. — (Marcel Proust, Un amour de Swann, 1913, réédition Le Livre de Poche, page 95)
5.De jour, le corridor était dans la pénombre et c'est presque à tâtons qu’on trouvait la clinche du salon d’attente. — (Georges Simenon, Le voyageur de la Toussaint, Paris : Gallimard, 1941, chap. 2)
6.Cependant, Pétrouchka emporta le pantalon et l’habit zinzolin moucheté, les étendit sur un porte-manteau et se prit à les brosser et vergeter si furieusement que le corridor fut bientôt rempli de poussières. — (Nicolas Gogol, Les Âmes mortes, 1842 ; traduction de Henri Mongault, 1949)
7.La porte s’ouvrit sur un corridor qui sentait le linoléum, avec un portemanteau en bambou à droite, des plantes vertes, dans des cache-pot de faïence. — (Georges Simenon, Les Vacances de Maigret, Presses de la cité 1948, Place des éditeurs, 2012, chap. 4)
[Prononciation]
- \kɔ.ʁi.dɔʁ\
- France (Paris) : écouter « un corridor [ɛ̃ kɔ.ʁi.dɔʁ] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (corridor), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Voir aussi]
- corridor sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(XVIIe siècle) De l’italien corridore (« passage étroit entre un local et un autre »), proprement « couroir, lieu où on court », dérivé de correre (« courir »). Comme beaucoup de mots empruntés à l’italien (→ voir bataillon, fantassin et arsenal, etc.), le mot est tout d’abord un terme militaire, de fortifications.
[[Anglais]]
[Nom commun]
corridor \ˈkɒ.ɹɪ.ˌdɔː(ɹ)\, \ˈkɒ.ɹɪ.ˌdə(ɹ)\
1.Corridor, couloir.
[Prononciation]
- (Received Pronunciation) \ˈkɒ.ɹɪ.ˌdɔː\, \ˈkɒ.ɹɪ.ˌdə\
- (General American) \ˈkɔ.ɹə.ˌdɔɹ\
- États-Unis : écouter « corridor [ˈkɔ.ɹə.ˌdɔɹ] »
[Étymologie]
Du français corridor, de l’italien corridore.
0
0
2010/08/31 18:29
2024/06/25 10:05
36510
equation
[[Anglais]]
[Nom commun]
equation \ɪˈkweɪ.ʒən\, \ɪˈkweɪ.ʃən\
1.Équation.
2.Assimilation (d'une chose avec une autre, de deux choses).
3.Their equations of sight and touch were inevitable... — (W. B. Stanford)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Prononciation]
- \ɪˈkweɪ.ʒən\, \ɪˈkweɪ.ʃən\
- (États-Unis) : écouter « equation [ɪˈkweɪ.ʃən] »
[Étymologie]
Du latin aequatio (« égalisation »).
0
0
2024/06/25 10:18
TaN
36511
squiggle
[[Anglais]]
[Nom commun]
squiggle
1.Ligne ondulée.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.(Typographie) Tilde.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « squiggle [skwɪɡl̩] »
[Références]
1.↑ (En anglais) Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001–2020 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
squiggle \skwɪɡl̩\
1.Onduler.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.Gribouiller.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Voir aussi]
- squiggle sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
(1804) Probablement mot-valise composé de squirm et de wriggle[1].
0
0
2021/05/22 09:50
2024/06/28 10:14
TaN
36512
bail
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Albi
- Bali, bali
- bila
[Nom commun 1]
bail \baj\ masculin
1.(Droit de propriété) Contrat par lequel on donne à quelqu’un la jouissance d’une chose, moyennant un prix convenu et pour un temps déterminé.
2.Le bail de la caserne de gendarmerie de Saint-Nicolas-du-Pélem expire le 31 décembre 1880, celui de Mûr le 30 avril 1881, et ceux de Bégard et Quintin le 30 septembre 1881.
M. de Boisboissel, propriétaire de la caserne actuelle de Saint-Nicolas-du-Pélem, consent à renouveler le bail, mais moyennant une augmentation de 600 fr., ce qui élèverait le prix du loyer de 600 fr. à 1,200 fr. — (« Rapport du Préfet », Département des Côtes-du-Nord : Procès-verbaux des séances du Conseil Général, session d'août 1880, page 101)
3.L’étude de l’évolution contemporaine du statut des baux immobiliers d’exploitation a consisté à soumettre les législations sur les baux commerciaux, ruraux et les baux professionnels à un examen d’actualité. — (Fabien Kendérian, L’évolution contemporaine du statut des baux professionnels immobiliers d'exploitation: baux commerciaux, ruraux, professionnels, 2011)
4.(Par extension) — Les noces de diamant, d’or et même d’argent, sont trop loin du mariage dans les pays à divorce ; en conséquence, New-York, où l'on fait vite, pratique les noces d’étain au bout de dix ans — et les noces de bois au bout de cinq ans, ce bail parait long. — (« Noces », dans Le Pèlerin du 20e siècle, Maison de la Bonne Presse, 1894, p. 605)
5.(En particulier) Contrat portant sur la location des propriétés foncières ou immobilières.
6.Lorsque le locataire se marie en cours de bail, le conjoint qui n'a pas signé le contrat peut quand même se prévaloir du bail. Il faudra donc que le renon donné par les locataires soit signé par les deux époux et si l'un ne le fait pas, le bailleur pourra considérer que le congé est nul. — (Pierre Jammar, Guide du propriétaire bailleur et de ses conseillers, EdiPro, 2e éd., 2016)
7.S'il s'agit d'une location pour une durée déterminée et qu'il reste moins de douze mois à courir à la location, le nouveau locateur ne peut mettre fin au bail et le locataire ne perdra aucun droit. — (Bernard Clermont & Benoît Yaccarini, Initiation au droit des affaires du Québec, Presses de l'Université Laval, 4e édition, 1986, p. 265)
8.Faire rapporter les baux précédents.
9.(Familier) Longue durée.
10.Il y avait un bail que Lucas ne s'était pas baladé dans le coin, mais Toreth l'avait emmené s'y promener autrefois, en lui expliquant que la seule différence entre les habitants de ce quartier et ceux qui vivaient comme eux de l'autre côté de la colline, c'était l'argent, une bagatelle sur l'échelle des qualités humaines. — (Diana Evans, Shango, traduit de l'anglais par Christine Bouchareine et Caroline Garnier, Éditions Robert Laffont (collection Pavillons) , 2012, chap. 6)
11.Ça fait un bail que je n'ai pas parlé à une fille de mon âge, ai-je pensé. Et il fallait bien dire que ce n'était pas désagréable, même si l'interlocutrice en question était une mademoiselle Je-sais-tout à couettes. — (Kiko Amat, Tout ce qui fait BOUM, Asphalte Éditions, 2015, chap. 3)
12.— Au début, je croyais qu'ils blaguaient, mais ça dure depuis un bail maintenant. Depuis, je me sens légèrement exilé du coup. — (E. L. Todd, Coup de Cœur Hawaïen, tome 3 : Liés par la marée, traduit de l'anglais [États-Unis), Hartwick Publishing, 2019, chap. 19)
[Nom commun 2]
bail \baj\[1] masculin
1.(Argot) (Familier) Objet qu’on désigne sans le nommer, machin, truc[1].
2.J’entends des bails atroces sur moi.
À c’qu’il paraît, j’te cours après ?
Mais ça va pas, mais t’es taré, oh ouais
Mais comment ça, le monde est tit-pe ?
— (Aya Nakamura, « Djadja », NAKAMURA, 2018)
3.(Argot) Transaction ou affaire concernant de la drogue[1].
4.Quand c’est la crise on fait les bails
On se demande pas si c’est légal.
— (Guizmo, « T’as même pas idée », La Banquise, 2012)
5.Relation amoureuse avec une fille ou un garçon[1].
6.Lady, crois-moi, tu n’auras pas le choix
Besoin de ça, rejoins-moi sous les draps
Pourvu qu’on s’enjaille, - jaille, -jaille, -jaille, -jaille
Et qu’on se fasse un bail, bail, bail, bail, bail
— (Sofiane, « Dingue de toi (Nabi... Nabila) », Dingue de toi (Nabi-Nabilla), 2012)
7.Les nouvelles, les affaires. Uniquement dans l’expression « c’est quoi les bails ? ».
8.Oh Lefa, wesh c’est quoi les bails, t’es là, t’es dans ton coin, t’es calme, c’est quoi ? — (Sexion d'Assaut, « Non coupable », L’Écrasement de tête, 2009)
[Prononciation]
- \baj\
- France : écouter « bail [lə baj] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « bail [baj] »
- France (Toulouse) : écouter « bail [baj] »
- France (Vosges) : écouter « bail [baj] »
- France (Vosges) : écouter « bail [baj] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « bail [baj] »
- France (Lyon) : écouter « bail [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « bail [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bail), mais l’article a pu être modifié depuis.
1.↑ a b c d et e Le Dictionnaire de la Zone, (bail), Tout l’argot des banlieues. © 2000 - 2023 Cobra le Cynique.
[Voir aussi]
- bail sur l’encyclopédie Wikipédia
- bail sur le Dico des Ados
- bail sur l’encyclopédie Vikidia
[Étymologie]
(Nom commun 1) Déverbal de bailler.
(Nom commun 2) Du créole haïtien bagay (« chose ») Référence nécessaire. Sens détourné du précédent.[1]
[[Ancien français]]
[Nom commun 1]
bail *\Prononciation ?\ masculin
1.Pieu armé de fer.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Nom commun 2]
bail *\Prononciation ?\ masculin
1.Enceinte, palissade, retranchement.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Nom commun 3]
bail *\Prononciation ?\ masculin (pour une femme, on dit : baille)
1.Bailli, gouverneur, régent.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.(En parlant d’enfant ou de veuve dont on a la charge) Tuteur, gouverneur ou gouvernante, nourrice.
[Nom commun 4]
bail *\Prononciation ?\ masculin
1.Pouvoir, garde, tutelle, administration, délégation.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
(Nom commun 1) (Nom commun 2) Du latin baculum (« bâton, pieu ») → voir baile, plus fréquent, pour le sens de « palissade ».
(Nom commun 3) (Nom commun 4) Déverbal de baillier.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- Albi
- Bali
[Nom commun 1]
bail \beɪl\
1.Caution.
[Nom commun 2]
Cricket bailsbail \beɪl\
1.(Cricket) Nom des deux petits témoins horizontaux qui forment le guichet.
2.If the ball hits the wicket and the bails fall off, the batsman is out.
Si la balle touche le guichet et que les deux témoins tombent, le batteur est éliminé.
[Prononciation]
- (Australie) : écouter « bail [beɪl] »
[Verbe 1]
bail \beɪl\
1.Libérer sous caution.
[Verbe 2]
bail \beɪl\ intransitif
1.(Argot) Se barrer, filer.
[Étymologie]
(Nom commun 1) (Verbe 1) De l’ancien français bailler, le nom est le déverbal du verbe.
(Nom commun 2) Du vieux norrois beyl (« le cerceau »).
(Verbe 2) Par réduction du verbe to bail out (« se tirer, se casser »).
0
0
2010/08/26 12:54
2024/06/28 10:25
TaN
36513
bail out
[[Anglais]]
[Locution verbale]
bail out \ˌbeɪl ˈaʊt\ (se conjugue : → voir la conjugaison de bail)
1.(Transitif) Écoper.
2.Water was leaking into the boat, and we had to bail it out as quickly as possible.
De l’eau s’infiltrait dans le bateau, et nous devions l’écoper aussi vite que possible.
3.(Intransitif) (Argot) Se barrer, filer, se tirer, se casser. Note d’usage : Suivi de la préposition of.
4.I’ve had enough. I’m bailing out of here.
J’en ai assez. Je me tire d’ici.
5.(Transitif) (Finance) Renflouer, sauver financièrement.
[Prononciation]
- (Australie) : écouter « bail out [Prononciation ?] »
[Étymologie]
(Siècle à préciser) Composé de bail et de out.
0
0
2021/09/24 22:16
2024/06/28 10:25
TaN
36514
stress
[[Français]]
[Nom commun]
stress \stʁɛs\ masculin (Anglicisme)
1.(Ingénierie) Tension exercée sur un matériau.
2.Il fallait consacrer plus de temps à l'évolution du concept de stress, emprunté au vocabulaire des ingénieurs, transformé en psycho-pop. [...] Quand le métal est soumis à un stress (poids, chaleur ou fatigue), sa résistance tient jusqu'à un certain coefficient. Le stress du matérialisme occidental va bientôt faire sauter le cadenas politique socialiste. — (Jacques Godbout, De l'avantage d'être né, Boréal, 2018, « 1990 », page 201)
3.(Médecine) (Psychologie) Réaction à une agression par un agent extérieur, dont l’intensité dépend à la fois des facteurs internes à l’entité stressée (capacité d’interprétation d’un élément comme stressant) et externes à l’entité stressée (les caractéristiques des agents extérieurs).
4.Le syndrome général d’adaptation dit Hans Selye, le théoricien du Stress, passe par trois phases : la réaction d’alarme, le stade de résistance, le stade de l’épuisement. — (Raoul Vaneigem, Traité de savoir-vivre à l’usage des jeunes générations, 1967, Folio actuel, page 98, ISBN 2070326861)
5.L'aération de l'eau peut être maintenue au moyen de bulleurs. Il est conseillé de placer les bulleurs à des endroits où ils n'entraînent pas de stress excessif chez les têtards. — (Lignes directrices de l'OCDE pour les essais de produits chimiques : Essais de métamorphose des amphibiens, OCDE, fascicule 231, 2009, page 15)
6.(Plus courant) Sentiment de tension continue causée par une situation inconfortable plus ou moins intense.
7.[...] ce qu'on appelle le 'stress, cette guerre d'usure microscophique, faite de contrariétés, de menus soucis. — (Pascal Bruckner, Le Sacre des pantoufles, Grasset, 2022, page 49)
8.L’agression en elle-même.
9.(Agriculture) (Familier) État d’une plante ou d’une culture lorsque l’un des facteurs de sa croissance (eau, engrais, chaleur, etc.) vient à manquer.
10.Le desmédiphame peut causer un retard de croissance temporaire et/ou [sic] la chlorose ou la brûlure de la pointe des feuilles de la betterave à sucre lorsqu’on l’applique sur des plants soumis à un stress. La croissance normale reprend 10 jours après le traitement. — (Pub 75F : Guide de lutte contre les mauvaises herbes, Ministère de l’Agriculture de l’Ontario, novembre 2006)
[Prononciation]
- France (Nancy) : écouter « stress [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « stress [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « stress [Prononciation ?] »
[Références]
- « stress », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
- stress sur l’encyclopédie Wikipédia
- stress sur l’encyclopédie Vikidia
[Étymologie]
(Date à préciser) De l’anglais stress (« contrainte »), lui-même issu en partie de la réduction du moyen français destresse (« contrainte, affliction, détresse ») et en partie de l’ancien français estrece (« étroitesse, oppression » → voir étreindre et étrécir), du latin stringere (« serrer, comprimer, resserrer »).
Le concept psychologique a été étudié et popularisé par le Dr Hans Selye dans les années 1960.
[[Anglais]]
[Nom commun]
stress \ˈstɹɛs\
1.(Psychologie) Stress, surmenage.
2. Stress is emotional pressure suffered by a human being or other animal.
Le stress est de la pression émotionnelle endurée par un être humain ou un autre animal.
3.Go easy on him, he’s been under a lot of stress lately.
Vas-y doucement avec lui, il est en gros surmenage dernièrement.
4.(Linguistique) Accent, accent tonique.
5. Stress is the emphasis placed on a syllable of a word.
L’accent tonique est l’accentuation placée sur la syllabe d’un mot.
6.Some people put the stress on the first syllable of “controversy”; others put it on the second.
Certaines personnes mettent l’accent sur la première syllabe de « controversy » ; d’autres le mettent sur la deuxième.
7.(Mécanique, Physique) Contrainte.
8. Stress is externally applied to a body which causes internal stress and strain within the body.
Une contrainte est appliquée extérieurement à un corps ce qui cause du stress interne et une pression à l’intérieur du corps.
9.Tension (grande application, effort continu ; état mental ou émotionnel intense)
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « stress [stɹɛs] »
[Verbe]
stress \ˈstɹɛs\ transitif
1.(Mécanique, Physique) Créer une contrainte mécanique. Appliquer de la force à (un corps ou une structure) causant de la pression.
2.(Linguistique) Accentuer, souligner.
3.To stress a syllable of a word.
Accentuer sur une syllabe d’un mot.
4.Emphasis is stressed on the first syllable, but emphatic is stressed on the second.
Emphasis est accentué sur la première syllabe, mais emphatic est accentué sur la deuxième.
[Voir aussi]
- Stress (mechanics) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- Stress (psychological) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- Stress sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
(Date à préciser) De l’ancien français destresse.
[[Italien]]
[Nom commun]
stress \ˈstrɛs\ masculin
1.(Psychologie) Stress, réaction à une agression par un agent extérieur, dont l’intensité dépend à la fois des facteurs internes à l’entité stressée (capacité d’interprétation d’un élément comme stressant) et externes à l’entité stressée (les caractéristiques des agents extérieurs).
2.Stress, sentiment de tension continue causée par une situation inconfortable plus ou moins intense.
3.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- Italie : écouter « stress [Prononciation ?] »
[Références]
- « stress », dans Gabrielli Aldo, Dictionnaire italien en ligne, Édition Hoepli → consulter cet ouvrage
- « stress », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
- « stress », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
- « stress », dans Sapere.it, Encyclopédie et dictionnaire italien en ligne, De Agostini Editore → consulter cet ouvrage
- « stress », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
- stress sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
- stress dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
stress \Prononciation ?\
1.Stress, surmenage.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- → Prononciation manquante. (Ajouter)
- Pays-Bas : écouter « stress [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,8 % des Flamands,
- 99,3 % des Néerlandais.
[Étymologie]
(Date à préciser) De l’anglais stress.
[[Suédois]]
[Nom commun]
stress \Prononciation ?\ commun
1.Stress.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/04/27 13:04
2024/06/28 11:17
TaN
36515
perpetual
[[Anglais]]
[Adjectif]
perpetual
1.Perpétuel, permanent.
2.Éternel.
[Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « perpetual [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du latin perpetualis.
[[Catalan]]
[Adjectif]
perpetual \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
1.Perpétuel.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/08/06 14:11
2024/06/28 11:24
TaN
36516
payload
[[Français]]
[Nom commun]
payload masculin
1.(Anglicisme informatique) Partie fonctionnelle d'un programme, par opposition à celle de son installation.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Nom commun]
payload \ˈpeɪˌləʊd\
1.Charge utile.
2.(Informatique) Payload.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « payload [Prononciation ?] » (bon niveau)
[Voir aussi]
- payload sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Composé de pay et de load.
0
0
2024/06/28 11:25
TaN
36517
fold
[[Anglais]]
[Nom commun]
fold \foʊld\
1.Pliage.
2.Pli, pliure.
3.(Poker) Passe.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « fold [foʊld] »
- États-Unis : écouter « fold [foʊld] »
- Suisse (Genève) : écouter « fold [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « fold [Prononciation ?] »
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : fold. (liste des auteurs et autrices)
[Verbe]
fold \fəʊld\ transitif
1.Plier, replier.
2.(Poker) Se coucher.
3.Mettre la clé sous la porte, faire faillite.
4.Serrer (dans ses bras)
5.Croiser (les bras).
[Étymologie]
Foldable smartphone
Du moyen anglais folden, issu du vieil anglais fealdan, lui-même issu du proto-germanique *falþanan (« plier »). Apparenté au néerlandais vouwen, à l’allemand falten, au gotique 𐍆𐌰𐌻𐌸𐌰𐌽 falþan, au vieux norrois falda, qui a donné le danois folde.
[[Danois]]
[Anagrammes]
- flod
[Nom commun]
fold masculin
1.Ride, sillon.
2.Pli.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/09/13 08:51
2024/07/02 09:36
TaN
36518
quark
[[Français]]
[Nom commun]
Les trois quarks dans le proton.quark \kwaʁk\ masculin
1.(Physique) Particule élémentaire qui forme les hadrons comme les protons et les neutrons et qui a une charge de couleur.
2.[Murray Gell-Mann] « C’est cela ! » déclara-t-il, « Trois quarks composent un neutron et un proton ! » Ce nom n’avait pas la même consonance que son « quork » d’origine mais était assez proche. « C’est donc le nom que j’ai choisi. Tout cela est simplement une plaisanterie. C’est un pied de nez au langage scientifique prétentieux. » — (Jim Baggott, traduit par Benoît Clenet, La particule de Dieu, Dunod, Paris, 2013, page 69)
3.Dans l’infiniment petit, en effet, une particule qu’on nomme un quark meurt à elle-même en s’unissant avec d’autres particules semblables afin de former un proton ou un neutron. — (Jean Proulx, Grandir en humanité, Fides, 2018, page 90)
[Prononciation]
- France (Île-de-France) : écouter « quark [kwaʁk] »
- France (Vosges) : écouter « quark [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « quark [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- Le thésaurus physique des particules en français
- quark sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
De l’anglais quark, nommé ainsi par le physicien Murray Gell-Mann d’après la fiction Finnegans Wake de James Joyce. Gell-Man cite en particulier la phrase « Three quarks for Muster Mark ! ».
[[Anglais]]
[Nom commun]
quark \ˈkwɔɹk\ (États-Unis), \ˈkwɔːk\ (Royaume-Uni)
1.(Physique) Quark.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « quark [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « quark [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- quark sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Mot ad hoc créé par le physicien Murray Gell-Mann. Puis ce nom a été associé à une mystérieuse phrase dans Finnegans Wake par James Joyce : Three quarks for Muster Mark — « Trois quarks pour Môssieur Mark ». Il est à noter que ce mot se prononce \ˈkwɔɹk\ (États-Unis) ou \ˈkwɔːk\ (Royaume-Uni) en physique mais il se prononce plutôt \ˈkwɑɹk\ (États-Unis) ou \ˈkwɑːk\ (Royaume-Uni) dans Finnegans Wake.
[[Galicien]]
[Nom commun]
quark masculin (pluriel : quarks)
1.(Physique) Quark.
[Voir aussi]
- quark sur l’encyclopédie Wikipédia (en galicien)
[Étymologie]
De l’anglais quark, nommé ainsi par le physicien Murray Gell-Mann.
[[Italien]]
[Nom commun]
quark \ˈkwark\ masculin invariable
1.(Physique) Quark, particule élémentaire qui forme les hadrons comme les protons et les neutrons et qui a une charge de couleur.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- « quark », dans Gabrielli Aldo, Dictionnaire italien en ligne, Édition Hoepli → consulter cet ouvrage
- « quark », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
- « quark », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
- « quark », dans Sapere.it, Encyclopédie et dictionnaire italien en ligne, De Agostini Editore → consulter cet ouvrage
- « quark », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
- quark sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
- quark dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
[Étymologie]
De l’anglais quark, nommé ainsi par le physicien Murray Gell-Mann.
0
0
2024/07/04 12:54
TaN
36519
long
[[Français]]
[Adjectif]
long \lɔ̃\
1.Qualifie des objets considérés dans leur dimension d’une extrémité à l’autre, par opposition à court.
2.Chacun d’eux semblait aussi long que le Strand et aussi large que Trafalgar Square. Certains même devaient avoir un tiers de mille de longueur. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 130 de l’édition de 1921)
3.— La perche, une perche, reprit Grangibus qui ne perdait plus le nord.
Camus, parmi celles qu’on avait arrachées à une clôture voisine, choisit la plus longue et la plus solide et on la tendit à l’enlisé […] — (Louis Pergaud, Un sauvetage, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
4.Qui couvre une distance supérieure à la moyenne dans une de ses dimensions.
5.Le palier est long et étroit, le mur est tendu d’une imitation de tapisserie à ramages vert sombre où brille le cuivre d’une applique à gaz. — (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)
6.Qui est d'une taille supérieure à la moyenne dans sa dimension la plus évidente.
7.[...] Léopold remarque à son tour cette jeune beauté brune, à la carnation si pâle, au cou si long qu'elle aurait pu inspirer Modigliani. — (Secrets d'histoire, n° 33, page 89.)
8.(Spécialement) (Anatomie) Qualifie les os dont une dimension est nettement plus grande que les deux autres.
9.Les os du métacarpe ont la structure des os longs en général, c'est-à-dire, que leur corps est compacte & que leurs extrémités sont celluleuses. Ils sont creusés par un canal médullaire prononcé. — (Hippolyte Cloquet, Encyclopédie méthodique ou par ordre de matières : système anatomique, tome 1, Paris : chez la veuve Agasse, 1823, page 452)
10.Qualifie une surface considérée dans sa plus grande dimension et par opposition à large.
11.Une table longue. Ce jardin est plus long que large. Un champ long et étroit.
12.Qui dure longtemps.
13.Pendant de longs siècles, la maison resta bien fragile. A peine différente d'une cabane de bois dans les forêts, bicoque de limon très souvent, elle brûlait ou elle fondait pour un rien. — (Octave Guelliot, Villages et maison des Ardennes, dans la Revue de folklore français et de folklore colonial, Librairie Larose, 1937, volume 8, page 188)
14.La courte nuit d’été lui parut cependant interminablement longue. Il éprouvait une sensation désagréable d’insécurité et il s’imaginait, sans la moindre raison, que le jour la dissiperait. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 98 de l’édition de 1921)
15.L’avalanche de nos obus et de nos torpilles dura quatre longues heures. — (Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1915, page 177)
16.Les îles Galapagos, mon escale prévue, n’étaient qu’à huit cent milles à vol d’oiseau, mais malgré la courte distance, c’était une longue traversée […] — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil, tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
17.(En particulier) Qualifie des ouvrages de l’esprit, soit que l’on en considère l’étendue, soit qu’on ait égard au temps nécessaire pour les lire, les réciter, les entendre.
18.Un long poème.
19.Un long discours.
20.Qui est lent ou tardif.
21.L'ustensile employé est une cocotte en fonte très épaisse, assez grande. La fonte est longue à chauffer mais, à travers sa matière, la chaleur se répartit plus régulièrement. — (Françoise Bernard, La cuisine, Hachette Pratique, 2011)
22.Cet ouvrier est long à tout ce qu’il fait. — Ces arbres sont longs à pousser.
23.Il ne sera pas long à rentrer. — (Daniel Boulanger, Le chemin des caracoles, Laffont, 1966, réédition Le Livre de Poche, page 166)
24.(Grammaire anglaise) Se dit d’un adjectif comportant trois syllabes (ou deux s’il ne se termine pas par le suffixe adjectival -y).
25.Les mots expensive et anonym sont des adjectifs longs, car ils ont plus de deux syllabes.
26.L’adjectif airless est dit long car il comporte deux syllabes, et ne se termine pas par le suffixe -y ; à l’inverse, l’adjectif bandy est dit court : il se termine par le suffixe adjectival -y.
[Adverbe]
long \lɔ̃\ invariable
1.D’une manière longue, avec quelque chose de long.
2.[…] je regardais les gens entrer dans la cour, les hommes en redingotes sombres, les femmes long voilées de noir. — (Octave Mirbeau, Contes cruels : Mon oncle)
3.(Familier) Beaucoup.
4.Tu es un joli lâcheur. N’importe !... monte et conduis-moi au cercle. J'en ai long à te conter. — (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 212)
5.S’il ne dédaigne pas un verre de vodka offert à propos, il saura m’en dire long sur le pays […] — (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre V, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892, Page:Verne - Claudius Bombarnac.djvu/64)
6.Si l’horloge avait sonné midi, vous seriez, sans en chercher plus long, parti pour le restaurant. — (Jean Giraudoux, Provinciales, Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 161)
7.Ces hommes marqués dans le dos ne semblaient point en penser long ; ils allaient de cabaret en cabaret et semblaient mus par mécanique. — (Alain, Souvenirs de guerre, Hartmann, 1937, page 112)
[Nom commun 1]
long \lɔ̃\ masculin
1.Longueur, par opposition à largeur.
2.Le passage du fleuve, large en ce point de deux cents mètres, se fait au moyen d’embarcations plates de six à dix mètres de long. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 143)
[Nom commun 2]
Le long chinois.long \lɔ̃\ masculin
1.(Chine) (Art) Dragon chinois, en particulier celui à cinq griffes, symbole de l’empereur.
2.La livrée Impériale est jaune, & tout ce qui appartient à l’Empereur est de la même couleur, sans excepter ses dragons à cinq griffes, qui se nomment long, & sa cotte-d’arme, qui est telle encore que l’Empereur Fo-hi la porta le premier. Personne n’oserait prendre ni l’un ni l’autre sans sa permission ; mais tout le monde peut orner son habit d’un dragon à quatre griffes, qui s’appelle mang. — (1=Jean-François de La Harpe, Abrégé de l’histoire générale des voyages, seconde partie, livre quatrième, 1780)
3. Long se traduit en occident par ‘dragon’. Appartenant au bestiaire fantastique, l’animal présente un corps de serpent : là s’arrête toute ressemblance entre le long chinois et le dragon occidental. — (Nicole Bisscop, L’empire du dragon : chefs-d’œuvre du Musée du Henan en Chine, 2004)
[Prononciation]
- La prononciation \lɔ̃\ rime avec les mots qui finissent en \lɔ̃\.
- \lɔ̃\
- France : écouter « long [lɔ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « long [lɔ̃] »
- France : écouter « long [Prononciation ?] » Canada : \lõ\France (Massy) : écouter « long [Prononciation ?] » France (Paris) : écouter « long [Prononciation ?] » Suisse (Genève) : écouter « long [Prononciation ?] » France (Toulouse) : écouter « long [Prononciation ?] » France (Grenoble) : écouter « long [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « long [Prononciation ?] » Suisse (canton du Valais) : écouter « long [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « long [Prononciation ?] » France (Montpouillan) : écouter « long [Prononciation ?] » France (Paris) : écouter « long [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « long [Prononciation ?] » France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « long [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « long [Prononciation ?] » France (Hérault) : écouter « long [Prononciation ?] » France (Quimper) : écouter « long [Prononciation ?] » Suisse (Lausanne) : écouter « long [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « long [Prononciation ?] » France (Metz) : écouter « long [Prononciation ?] » France : écouter « long [Prononciation ?] » France (Lyon) : écouter « long [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « long [Prononciation ?] » Montpellier (France) : écouter « long [Prononciation ?] » Mulhouse (France) : écouter « long [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « long [Prononciation ?] » Paris (France) : écouter « long [Prononciation ?] » Lyon (France) : écouter « long [Prononciation ?] » Grenoble (France) : écouter « long [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (long), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Voir aussi]
- long sur l’encyclopédie Wikipédia
- long sur le Dico des Ados
[Étymologie]
(Adjectif) (Xe siècle) Du latin longus (« qui dure longtemps »). Long terme apparaît en 1250. (1080) lonc.
(Nom 1) (1165)
(Adverbe) (1050) longes, « longuement ».
(Nom 2) Du chinois 龍, lóng (« dragon »).
[[Ancien français]]
[Adjectif]
long \lõnɡ\
1.Long.
[Étymologie]
Variante de lonc.
[[Afrikaans]]
[Nom commun]
long \Prononciation ?\
1.(Anatomie) Poumon.
[Prononciation]
- Afrique du Sud : écouter « long [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Adjectif]
long \ˈlɔŋ\ (États-Unis), \ˈlɑŋ\ (États-Unis), (Canada) \ˈlɒŋ\, (Royaume-Uni)
1.Long.
2.A long road.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Prononciation]
- \ˈlɔŋ\ (États-Unis), \ˈlɑŋ\ (États-Unis), (Canada)
- États-Unis : écouter « long [ˈlɑŋ] »
- États-Unis (Los Angeles) : écouter « long [ˈlɑŋ] » \ˈlɒŋ\ (Royaume-Uni)
- Royaume-Uni : écouter « long [ˈlɒŋ] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « long [ˈlɒŋ] »
- Royaume-Uni (Écosse) : écouter « long [lɔŋ] » Afrique du Sud (Le Cap) : écouter « long [Prononciation ?] » Inde : écouter « long [Prononciation ?] » (bon niveau)Suisse (Genève) : écouter « long [Prononciation ?] » France (Grenoble) : écouter « long [Prononciation ?] » France (Paris) : écouter « long [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « long [Prononciation ?] » (bon niveau)Californie (États-Unis) : écouter « long [Prononciation ?] » Texas (États-Unis) : écouter « long [Prononciation ?] » Aurora (États-Unis) : écouter « long [Prononciation ?] »
[Verbe]
long \ˈlɔŋ\ ou \ˈlɑŋ\ (États-Unis), \ˈlɒŋ\ (Royaume-Uni) intransitif
1.Désirer ardemment.
2.Catherine, last spring at this time, I was longing to have you under this roof. — (Emily Brontë, Wuthering Heights)
Catherine, au printemps dernier, à pareille époque, j’aspirais à vous avoir sous ce toit.
3.S'ennuyer (de).
4.I long for my country.
Je m'ennuie de ma patrie.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gaélique écossais]]
[Nom commun]
long \Prononciation ?\
1.Bateau, navire.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gaélique irlandais]]
[Nom commun]
long \Prononciation ?\
1.Navire.
[Prononciation]
- Irlande (Royaume-Uni) : écouter « long [Prononciation ?] » (bon niveau)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gallo]]
[Adjectif]
long \Prononciation ?\ (graphie ELG)
1.Long.
[Références]
- Grammaire du gallo : le nom sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gallois]]
[Forme de nom commun]
long \lɔŋ\ féminin
1.Forme mutée de llong par lénition
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
long \lɔŋ\ féminin/(masculin)
1.(Anatomie) Poumon.
[Prononciation]
- Pays-Bas : écouter « long [lɔŋ] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 96,2 % des Flamands,
- 97,3 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Occitan]]
[Adjectif]
long \ˈluŋk\ (graphie normalisée)
1.Long.
[Références]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
[Étymologie]
Du latin longus.
[[Vietnamien]]
[Adjectif]
long \lɔŋ˦\
1.(Dialecte) Picholette.
2.Một long rượu
Une picholette d’alcool
3.Se disjoindre; se disloquer; se démonter.
4.Bậc cầu thang long
Marches d’escalier qui se sont disjointes
5.Bánh xe long ra
Rouages qui se sont disloqués
6.Các bộ phận của máy long ra
Les éléments d’une machine se sont démontés
7.Se déchausser.
8.Răng long
Des dents qui se sont déchaussées
9.S’ébranler.
10.Nước kia muốn đổ, thành này muốn long (Nguyễn Gia Thiều)
Des états et des citadelles menacent de s’ébranler et de s’écrouler
11.Rouler (en parlant des yeux).
12. Long tóc gáy
Échevelé (en parlant d’une course)
13. Long trời lở đất
Qui bouleverserait le monde
14.Tóc bạc răng long
Très vieux
[Prononciation]
- Hanoï (Viêt Nam) : écouter « long [Prononciation ?] »
[Références]
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2011/11/09 19:16
2024/07/05 10:55
[36468-36519/15779] <<prev
next>>
LastID=36551
[?このサーバーについて]