36523
customarily
[[Anglais]]
[Adverbe]
customarily
1.Ordinairement.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/07/05 11:02
TaN
36524
bathe
[[Anglais]]
[Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « bathe [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « bathe [Prononciation ?] »
[Verbe]
bathe
1.Se baigner.
2.Baigner.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/07/05 11:05
TaN
36525
bath
[[Français]]
[Adjectif]
bath \bat\
1.(Argot) (Désuet) Super ; bon ; agréable.
2.– C’est rien bath !
– Mince alors, on en a de la chance ! — (Léon Frapié, Le sou, dans Les contes de la maternelle, 1910, éditions Self, 1945, page 180)
3.– Je suis content… Et toi, Polyte, t’as plus mal au pied ?
– Ah ! non ! … C’est trop bath ! — (Léon Frapié, Le sou, dans Les contes de la maternelle, 1910, éditions Self, 1945, page 181)
4.T’es bath, la Caille. Ta peau, c’est du satin. J’suis folle ! Ta peau me brûle et tes mirettes… Oh ! tes mirettes !… — (Francis Carco, Jésus-la-Caille, Deuxième partie, Le Mercure de France, Paris, 1914)
5.— Pige-moi cet horizon, si c’est bath ! — (Jules Romains, Les Copains, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 104)
6.Vous êtes bien bath. Ça me plairait drôlement d’être comme vous. Vzêtes drôlement bien roulée. Et d’une élégance avec ça. — (Raymond Queneau, Zazie dans le métro, Gallimard, 1959, chapitre 13)
7.Pour tout bagage on a sa gueule
Quand elle est bath ça va tout seul
Quand elle est moche on s'habitue
On s' dit qu'on est pas mal foutu — (Léo Ferré, extrait de la chanson Vingt ans, 1961)
8.Ainsi, défilèrent consécutivement les qualificatifs de dément, délirant, chouette, bath, et pas mal. On pouvait tout aussi bien dire d'une fille qu'elle était chouette et d'une capitale étrangère visitée à Pâques que c'était pas mal. — (Philippe Labro, Des Feux mal éteints, Éditions Gallimard, 1967, 2014, chapitre 2)
9.T'es OK, t'es bath, t'es in — (Ottawan, T'es OK)
10.Moi, j'adore les acteurs. J'adore les acteurs. C'est chouette les acteurs. C'est bath les acteurs. C'est eux qui traduisent tout quand même. — (Jean Gabin, interviewé par Robert Chazal pour l'émission télévisée Pour le cinéma, 6 décembre 1970)
11.Alors, la Marne, c’est bath ? » Bath, un mot des années 60 qu’on n’emploie plus. Peut-être l’a-t-il entendu prononcer par son père. Milan répond : « Oui, c’est très bath. » — (Jean-Paul Kauffmann, Remonter la Marne, Fayard, 2013, Le Livre de Poche, page 197)
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- baht
[Nom commun 1]
bath \bat\ masculin
1.Papier à lettre de provenance anglaise, de belle qualité, qui a joui d’une grande vogue au XIXe siècle.
[Nom commun 2]
bath \bat\ masculin
1.Mesure des liquides chez les Hébreux, valant 18,08 litres[3] puis plus tard environ 38,88 litres.
2.Le bath représentait le cube de la demi-coudée royale, et était égal à l’épha, mesure de grains. On prétend qu’il y avait en outre un petit bath, égal au cube de la demi-coudée naturelle = 2.507 gallons = 11.39 litres.
Dans la suite, cette mesure augmenta de valeur, et, d’après le système philétérien, établi en Égypte sous les Ptolémées, le bath philétérien, ou petit artaba d’Alexandrie (qui était égal aux ¾ du métrétès ou grand artaba) forma la dixième partie du cor philétérien et se divisa en 3 sat ou séa = 6 hin = 72 log = 96 cadaa = 288 rébiites = 432 cos = 7.703 gallons = 35 litres. Mais la valeur de cette mesure paraît ne pas avoir été constante, et diffère d’après les divers auteurs qui en font mention. Fannius, dans son poème sur les mesures, dit que l’artaba est égal à 3 fois et ⅓ le modius romain, ce qui ferait seulement 28.8 litres. Josèphe, Apollinaire, saint Jérôme, etc., assignent au hin la capacité de 2 conges, ce qui fait pour le bath 12 conges ou 38.88 litres. Saint Épiphane dit que le hin est de 9 xestès, ce qui fait pour le bath 54 xestès ou 29.16 litres. — (Horace Doursther, Dictionnaire universel des poids et mesures, anciens et modernes, M. Hayez, Bruxelles, 1840)
[Prononciation]
- France (Vosges) : écouter « bath [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ a et b « bath », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
2.↑ « bath », Larousse.fr, Éditions Larousse
3.↑ « bath », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
- bath sur l’encyclopédie Wikipédia
- bath sur l’encyclopédie Vikidia
[Étymologie]
(Adjectif, nom 1) (1846) Origine discutée[1] :
1.soit de Bath, station thermale anglaise très prisée par la haute société au XVIIIe siècle ; pour rendre compte de la forme bath ;
2.soit forme apocopée de l’argot batif[2] (« joli ») — (1837, Vidocq, Les Voleurs), lui-même composé de bat, battant et -if dans le syntagme battant neuf, « fraîchement battu, tout neuf » ;
3.soit emploi adjectival de l’interjection onomatopéique bath, bah exprimant l’étonnement.
Le nom du papier semble dérivé du sens « beau » plus que du nom de Bath, ville où l’on aurait fabriqué cette sorte de papier[1].
(Nom 2) De l’hébreu בת, bat.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- baht
[Nom commun]
A woman taking a bath. (« Une femme prenant un bain. ») (1)bath \bɑːθ\ (Royaume-Uni) ou \bæθ\ (États-Unis)
1.Bain, action de se baigner.
2.I’ll take a bath.
Je prendrai une douche.
3.Bain, baignoire.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
5.Salle de bains.
6.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- \bɑːθ\ (Royaume-Uni)
- \bæθ\ (États-Unis)
- États-Unis (Californie) : écouter « bath [bæθ] » Suisse (Genève) : écouter « bath [bɑːθ] » Canada : écouter « bath [Prononciation ?] » Connecticut (États-Unis) : écouter « bath [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- bath sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Dénominal de bathe (« baigner »), apparenté à Bad en allemand, bad en néerlandais.
0
0
2024/07/05 11:05
TaN
36526
entwine
[[Anglais]]
[Prononciation]
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « entwine [Prononciation ?] »
[Verbe]
entwine \ɪnˈtwɑɪn\ transitif ou réciproque
1.Entrelacer ; entortiller ou ficeler autour [de quelque chose].
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Dérivé de twine (« ficelle »), avec le préfixe en-, littéralement « ficeler ».
0
0
2024/07/05 11:05
TaN
36527
clandestine
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- déclanisent
- déclinantes
- tendanciels
[Forme d’adjectif]
clandestine \klɑ̃.dɛs.tin\
1.Féminin singulier de clandestin.
2.En fait la circulation clandestine des concepts a quand même permis aux disciplines de se désasphyxier, de se désembouteiller; la science serait totalement embouteillée si les concepts ne migraient pas clandestinement. — (Anne-Marie Chabrolle-Cerretini, La vision du monde de Wilhelm von Humboldt, 2007, page 9)
[Nom commun]
clandestine \klɑ̃.dɛs.tin\ féminin (pour un homme, on dit : clandestin)
1.Celle qui agit de manière clandestine.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.(Botanique) Plante ainsi nommée parce que ses tiges croissent dans la terre ou sous la mousse, de nom scientifique Lathraea clandestina.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- La prononciation \klɑ̃.dɛs.tin\ rime avec les mots qui finissent en \in\.
- Suisse (canton du Valais) : écouter « clandestine [Prononciation ?] »
[Références]
- « clandestine », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- « clandestine » dans le Dictionnaire numérique Cordial.
[Étymologie]
(Date à préciser) Dérivé de clandestin, avec le suffixe -ine.
[[Anglais]]
[Adjectif]
clandestine \klænˈdɛstɪn\
1.Clandestin.
[Prononciation]
- \klænˈdɛstɪn\
- États-Unis : écouter « clandestine [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « clandestine [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Italien]]
[Forme de nom commun]
clandestine \klan.de.ˈsti.ne\ féminin
1.Pluriel de clandestina.
[Forme d’adjectif]
clandestine \klan.de.ˈsti.ne\
1.Féminin pluriel de clandestino.
0
0
2024/07/05 12:21
TaN
36528
discredit
[[Anglais]]
[Prononciation]
- (Royaume-Uni), (États-Unis) \dɪsˈkɹɛd.ɪt\
- États-Unis : écouter « discredit [dɪsˈkɹɛɾ.ɪt] » (Australie) \dɪsˈkɹed.ɪt\
[Verbe]
discredit \dɪsˈkɹɛd.ɪt\
1.Abaisser, discréditer.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/11/22 10:13
2024/07/05 12:21
TaN
36529
inoculation
[[Français]]
[Nom commun]
inoculation \i.nɔ.ky.la.sjɔ̃\ féminin
1.(Médecine) Introduction dans l’organisme d’une substance contenant les germes vivants d’une maladie. Elle peut être accidentelle ou faite dans un but thérapeutique.
2.La supposition d'un virus morbilleux et de la contagion de la rougeole conduisit un Anglais célèbre , le docteur Home, à tenter l’inoculation de cette maladie. — (Dictionaire des Sciences médicales, Paris, C.-L.-F. Panckoucke, 1820, volume 49, page 162)
3.On doit, sans perdre un instant, extirper la tumeur : opération qui exige la main d’un anatomiste, et qui n’est pas sans danger pour celui qui la pratique, l’inoculation de l’ichor gangreneux pouvant causer la mort. — (Mémoires d’agriculture, d’économie rurale et domestique, 1831, page 423)
4.Certaines inoculations peuvent être immunisantes, telles que celles de la variole ou de la fièvre typhoïde ; ou curatives, rendant moins grave une autre maladie préexistante, telle que l’inoculation du paludisme dans la paralysie générale. — (Dictionnaire de l’Académie française, 8e édition)
5.Une fois que les inoculations seront terminées dans ces groupes, les cliniques pourraient ensuite être ouvertes à d’autres clientèles, selon les priorités établies par le gouvernement. — (Dominique Lelièvre, COVID-19: trois nouvelles cliniques de vaccination ouvriront dans la Capitale-Nationale, Le Journal de Québec, 13 janvier 2021)
[Prononciation]
- France (Lyon) : écouter « inoculation [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (inoculation), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Étymologie]
Emprunté au latin inoculatio.
[[Anglais]]
[Nom commun]
inoculation \ɪ.ˌnɒk.jə.ˈleɪ.ʃən\
1.Inoculation.
[Prononciation]
- Austin (États-Unis) : écouter « inoculation [Prononciation ?] »
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « inoculation [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/07/05 12:22
TaN
36530
indefensible
[[Anglais]]
[Adjectif]
indefensible \indɪˈfɛnsɪbəɫ\
1.Indéfendable (qui ne peut pas être protégé de l’ennemi).
2.Saxe-Teschen, who was at Brussels, evacuated that indefensible town, and from that moment many of his people began to desert to the French. — (Charles Macfarlane, The French Revolution, tome 3, page 101. Knight’s Library for the Times, 1845.)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.Indéfendable (qui ne peut pas être justifié, excusé, etc.).
4.The indefensible Republican response to the Texas mass shooting — (Titre d'un article du New York Times [1], Paul Waldman, 2017-11-06)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Prononciation]
- Californie (États-Unis) : écouter « indefensible [Prononciation ?] » (niveau moyen)
[Étymologie]
De defensible, avec le préfixe in-.
0
0
2024/07/05 12:25
TaN
36531
gambit
[[Français]]
[Nom commun]
gambit \ɡɑ̃.bi\ masculin
1.(Jeux) Sacrifice d’une pièce en vue d’obtenir un avantage positionnel. Note : Le terme est utilisé aux échecs et au jeu de dames.
2.Il en était à se dire qu’il pouvait bien laisser Frolov manger son pion en F6 avec sa tour si c’est ce qu’il voulait, que le gambit en valait la peine. — (Patrick Roy, L’homme qui a vu l’ours, Montréal, Le Quartanier, 2015, page 194)
3.(Échecs) Type d’ouverture présentant un tel sacrifice.
4.Aux échecs, un gambit peut être accepté, si la pièce offerte est prise, sinon il est refusé.
5.Chaque pièce [de l'échiquier] a son gambit qui porte son nom, de sorte que Palamède, Tamerlan, Alexandre de Macédoine, Parménion, Sésostris, Confucius, Mahomet, Sélim II, Lusignan, Charlemagne, Renaud de Montauban, Lancelot, François Ier, Charles-Quint..., tous ces grands hommes qui avaient de si hautes prétentions à la science de l’échiquier, tomberaient morts de surprise aujourd’hui s’ils ressuscitaient seulement devant le gambit du capitaine Évans [1790-1872] — (Joseph Méry, Le Joueur d'échecs (1840).)
[Prononciation]
- \ɡɑ̃.bi\
- Lyon (France) : écouter « gambit [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « gambit [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- gambit sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Emprunté au XVIIe siècle à l’italien gambetto, de même sens, et désignant à l’origine « croc-en-jambe ». Dérivé de l’italien gamba « la jambe », issu du latin gamba « le jarret ».
[[Afar]]
[Adverbe]
gambit \Prononciation ?\
1.Derrière.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Nom commun]
gambit \ˈɡæm.bɪt\
1.(Échecs) Gambit.
The chess player’s clever gambit at the beginning of the game put him at an advantage.
[Étymologie]
Du français gambit.
[[Tchèque]]
[Nom commun]
gambit \Prononciation ?\ masculin inanimé
1.(Échecs) Gambit.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Voir aussi]
- gambit sur l’encyclopédie Wikipédia (en tchèque)
[Étymologie]
Du français gambit.
0
0
2021/07/12 13:04
2024/07/05 14:14
TaN
36532
self
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- fels
[Nom commun 1]
self \sɛlf\ masculin
1.(France) Abréviation de « self-service ».
2.En réfléchissant à l’accompagnement des enfants pendant le temps du repas, la ville a souhaité privilégier l’organisation en self pour les primaires, pour autonomiser les enfants et fluidifier le service. — (Mathilde Gérard, Terres agricoles, marchés, cantines… Montpellier veut se rapprocher de l’autonomie alimentaire, Le Monde. Mis en ligne le 8 octobre 2019.)
3.(Psychanalyse) Conscience psychique de la continuité de l’expérience, de l’identité.
4.Toutefois, la réussite de ces mécanismes dépend de la qualité des « soins » de la mère. C’est grâce à l’aspect contenant de ces soins que le bébé pourra rassembler progressivement ses morceaux pour se constituer en un « self » et s’unifier dans son corps. — (Danièle Zucker, Penser la crise : L’émergence du soi, De Boeck Supérieur, collection « Oxalis », Bruxelles, 2012, page 23.)
[Nom commun 2]
Une self.self \sɛlf\ féminin
1.(Électronique) Inductance.
[Prononciation]
- France (Paris) : écouter « self [sɛlf] »
- France : écouter « self [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « self [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « self [Prononciation ?] »
[Voir aussi]
- self sur Wikipédia
- auto-induction sur l’encyclopédie Wikipédia
- Bobine (électricité) sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
De l’anglais self, abréviation de « self-service ». (1)
De l’anglais self, abréviation de « self-inductance ». (2)
[[Afrikaans]]
[Pronom]
self pronom démonstratif
1.Même.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Nom commun]
self \sɛlf\
1.Soi.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « self [sɛlf] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « self [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/05/14 10:57
2024/07/05 14:37
TaN
36533
Self
[[Italien]]
[Nom de famille]
Self \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
1.Nom de famille.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/07/05 14:37
TaN
36534
stock
[[Français]]
[Nom commun]
stock \stɔk\ masculin
1.(Logistique) (Anglicisme) Quantité de marchandise qui se trouve en magasin, dans des entrepôts ou sur les marchés d’une place de commerce.
2.Ces stocks qui étaient de moins d'un million de tonnes en 1929, se sont élevés jusqu'à 5 millions de t. en septembre 1935 et 4 millions fin juin 1936 ont progressivement décru jusqu'à 1,5 million de t. fin septembre 1937, diminuant d'environ 175 000 t. par mois. — (Ch. Berthelot, Épuration, séchage, agglomération et broyage du charbon, Paris : chez Dunod, 1938, page 365)
3.Favier, à demi voix, fit alors remarquer que le stock serait joli : la direction allait être contente. — (Émile Zola, Au Bonheur des Dames, 1883)
4.Mais avec votre papelard à dix sacs la rame, vous pourrez toujours vous établir marchand de papier, ou vous en servir à ce que je pense, comme ça vous liquiderez votre stock ! — (Michel Audiard, Le cave se rebiffe, 1962)
5.(Par métonymie) Entrepôt, réserve.
6.Est-ce que j'ai cela en stock ?
7.(Pêche) Ensemble d'individus qui, du fait de caractéristiques biologiques homogènes, peut constituer une unité de gestion (stock) ou une unité d'évaluation biologique.
8.Il faut préserver les stocks.
[Prononciation]
- \stɔk\
- France : écouter « stock [stɔk] »
- France (Toulouse) : écouter « stock [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « stock [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « stock [Prononciation ?] »
[Références]
- « stock », FranceTerme, Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (stock)
1.↑ « stock », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
(1755)[1] De l’anglais stock, apparenté à estoc (« tronc, souche »).
[[Allemand]]
[Forme de verbe]
stock \ʃtɔk\
1.Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de stocken.
[Prononciation]
- Berlin : écouter « stock [ʃtɔk] »
[[Anglais]]
[Adjectif]
stock \stɒk\ non comparable
1.Du stock.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Nom commun 1]
stock \stɒk\
1.Stock, réserve.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.(Finance)Action.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
5.Matériau brut, matière première.
6.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
1.(En particulier) (Cuisine) Fond.(Arboriculture) Tronc principal d'un arbre.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
1.(Par analogie) Lignée d’une famille.
2.(Armement) Fût.
3.(Mécanique) Châssis.
4.(Armement) Crosse.
5.Pilier, poteau.
6.(Jardinage) Porte-greffe.Barre, bâton.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
1.(Ski) Bâton de ski.
2.(Navigation) Verge d’une ancre.
3.(Navigation) Timon d’un gouvernail.(Botanique) Giroflée.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)Lit d’enfant, berceau.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)(Folklore) Morceau de bois sur lequel on jette un sort pour le faire passer pour un bébé et pouvoir le substituer à l’enfant.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)Collier formel ou officiel, comme une cravate ou un col romain.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)(Désuet) Des bas (voir stockings).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Nom commun 2]
stock \stɒk\
1.Coup d’estoc, estocade.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « stock [stɒk] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « stock [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ (En anglais) Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001–2020 → consulter cet ouvrage
[Verbe]
stock transitif \stɒk\
1.Emmagasiner, stocker.
2.Did you stock enough bread for the customers?
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.Empoissonner
4.To stock with fish.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Voir aussi]
- stock (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- stock sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(Nom commun 1, adjectif, verbe) Du vieil anglais stoc[1] apparenté à Stock (« bâton, canne, baguette ») en allemand, stok (« bâton ») en néerlandais.
(XVe siècle) Sens de « réserve pour un usage futur », peut-être conflation avec steck (« pièce »), apparenté à Stück (« pièce ») en allemand, stuk (« pièce, morceau ») en néerlandais.
(Nom commun 2) De l’italien stoccata, dérivé de stocco, avec le suffixe -ata.
[[Italien]]
[Nom commun]
stock \Prononciation ?\ masculin
1.(Logistique, Commerce) Stock.
2.Ora non rimane altro da fare che sbarazzarsi degli «stocks» rimasti invenduti.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Références]
1.↑ « stock », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
De l’anglais stock[1], apparenté à stocco.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
stock \Prononciation ?\
1.Stock.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « stock [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 96,5 % des Flamands,
- 61,3 % des Néerlandais.
[Étymologie]
De l’anglais stock, apparenté à stok (« bâton »).
[[Suédois]]
[Nom commun]
stock \Prononciation ?\
1.Tronc.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
1.Arbre.
2.Fût.Pièce de bois.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
1.Poutre.Stock.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)(Technique) Forme, bâton.
1.Bois.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)Monture, fût, bois.Cep, entrave.
- Sätta någon i stocken.
Mettre les ceps à quelqu'un.
[Références]
- Ferdinand Schulthess, Svensk-fransk ordbok, 1922, 1re édition → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/12/10 09:34
2024/07/05 14:45
TaN
36535
get
[[Ancien occitan]]
[Nom commun]
get masculin
1.Jet, courroie, lien.
[Références]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Nom commun]
get \ˈɡɛt\
1.Lignage.
2.(Désuet) Enfant.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « get [ɡɛt] »
- Suisse (Genève) : écouter « get [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « get [Prononciation ?] »
- Californie (États-Unis) : écouter « get [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « get [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « get [Prononciation ?] »
[Verbe]
get \ˈɡɛt\
1.(Transitif) Obtenir, avoir.
2.Houston, we’ve got a problem. — (Mission Appolo 13)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
3.I’ll get you!
J’t’aurai !
4.(Transitif) Recevoir.
5.(Transitif) Capter, piger.
6.(Intransitif) (Avec un adjectif) Devenir. Note : Souvent mieux traduit par un verbe réflexif.
7.get drunk — s’enivrer.
8.(Auxiliaire) (Suivi d’un participe passé) Être (pour former la voix passive).
[Étymologie]
(verbe) Du moyen anglais geten, lui-même issu du vieux norrois geta, du proto-germanique *getaną.
[[Breton]]
[Préposition]
get \ɡət\ ou \ɟət\
1.(Vannetais) Variante de gant.
1.Avec.
2.Par (devant un complément d’agent).
3.En ilizig a zo amañ eh eus ur werenn roet get ar cʼhont Kergorlay. — (Loeiz Herrieu, Kammdro an Ankoù, Éditions Al Liamm, 1994, page 131)
Dans la petite église qui est ici, il y a un vitrail offert par le comte de Kergorlay.
[[Suédois]]
[Nom commun]
get \Prononciation ?\ commun
1.Chèvre.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « get [Prononciation ?] »
- Suède : écouter « get [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2010/08/02 14:53
2024/07/05 17:07
TaN
36536
gotten
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
gotten
1.(États-Unis) Participe passé du verbe get.
[Prononciation]
- \ˈɡɑt.n̩\ (États-Unis)
- \ˈɡɒt.n̩\ (Royaume-Uni)
- États-Unis : écouter « gotten [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « gotten [Prononciation ?] »
- New York (États-Unis) : écouter « gotten [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « gotten [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « gotten [Prononciation ?] »
0
0
2022/01/07 17:40
2024/07/05 17:07
TaN
36537
station
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- antoits
- ostinât
- tâtions
- toisant
[Nom commun]
station \sta.sjɔ̃\ féminin
1.Pause, arrêt que l’on fait dans un parcours.
2.J’arrivai dans ces dispositions à Angoulême, où je voulus faire ma station… — (Honoré de Balzac, Voyage de Paris à Java, 1832, réédition Gallimard, collection Folio, page 19)
3.C’était là, oui là, sous ces ombrages propices au doux repos et aux austères méditations que tous les jours, tous les matins, de dix heures à midi, les couples revenant du marché s’arrêtaient et faisaient des stations, des stations… trop longues pour être honnêtes. — (Louis Pergaud, Le Sermon difficile, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
4.Nos recherches océanographiques se prolongèrent autour du récif jusqu’au 4 juillet, et nous effectuâmes douze stations comprenant prises d’eau et de températures, sondages, dragages, chalutages. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
5.On ne fait plus d’enfants, chez nous, sauf dans les coins pouilleux, dans les milieux de misère, certains samedis de paye, après stations devant les comptoirs des bistrots. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 75)
6.Manière de se tenir.
7. Station verticale.
8.(Astronomie) État d’une planète lorsqu’elle paraît n’avancer ni ne reculer dans le zodiaque.
9.Entre la direction et la rétrogradation, il y a toujours une station.
10.Lieu où l’on s’arrête.
11.Une expédition autrichienne, participant aux observations circumpolaires de 1882-1883, établit une station d’hivernage à Jan-Mayen. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
12.(En particulier) Lieu fixe pour une activité particulière.
13.Le comte Wilczek fit confectionner une quantité de petits ballons en caoutchouc qu'on distribua, munis de dépêches, aux baleiniers en partance pour les mers du nord, afin que ceux-ci les lâchassent dans diverses stations de ces parages ; […]. — (Jules Gourdault, « Les récentes explorations polaires », dans la Revue des deux Mondes, 15e année, 3e période, tome 7, Paris, 1875, page 718)
14.Il existe en France huit stations de radiosondage, dont la plus importante est celle de l'Observatoire Teisserenc de Bort, à Trappes, à 30 kilomètres de Paris. — (Pierre Rousseau, La Terre, ma Patrie, collection "Savoir', librairie Arthème Fayard, 1947, page 341)
15.Mt Hutt est la plus grande station de l'île du Sud, avec 3,65 km2 de domaine skiable. C'est aussi l'une des plus célèbres et des plus appréciées, avec ses 683 mètres de dénivelé. — (Petit Futé Nouvelle-Zélande 2017/2018)
16.(En particulier) Station-service
17.De l'autre côté de la rue, le panneau « ouvert 24/24 » de la supérette de nuit, accolée à la station d'essence, clignotait. Le parking et les rues alentour étaient calmes, à part les bruits de l'autoroute à un peu plus d'un kilomètre. — (Debra Driza, Mila 2.0, traduit de l'anglais(USA) par Justine Niogret, éd. Panini, 2014, volume 1, chapitre 16)
18.(En particulier) Lieu où les voitures stationnent.
19.Prendre une voiture à la station. Une station (8).
20.(Chemin de fer) Endroit où s’arrête un convoi pour prendre et déposer les voyageurs. — Note : Il est utilisé pour les petites gares seulement, essentiellement dans le cas du métro, le terme courant étant gare dans les autres cas.
21.Je me suis procuré un horaire et je le consulte. La carte dont il est accompagné me fait connaître, station par station, le parcours du railway entre Tiflis et Bakou. — (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre II, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)
22.Le pittoresque et agréable bourg de Wasigny, déjà station de la ligne d’Amagne-Lucquy à Hirson, est devenu depuis les lignes Wasigny-Signy-l’Abbaye-Mézières et Wasigny-Renneville-Berlize, le double point de départ de très séduisantes excursions dans les vallées de la Vaux et de la Malacquise. — (Le Bourg de Wasigny (Ardennes), par Albert Baudon, avec la collaboration de Armand Picard & de Honoré Duval, Reims : chez Matot-Braine, 1914, page 5)
23.Le débarquement d’une automobile à quai était une manœuvre peu familière aux employés de la petite station, et le train s’attardait, et Psyché devenait impatiente. — (Pierre Louÿs, Psyché, 1927, page 137)
24.Ils descendirent les marches de la station et, bientôt, se trouvèrent sous une voûte où ils déboutonnèrent leurs pardessus. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
25.Lieu où l’on va prendre les eaux, des bains de mer, pratiquer des sports d’hiver etc.
26.Une à une les succursales des magasins de luxe parisiens, londoniens ou berlinois fermaient, devant rouvrir, l’été, dans les stations chic : Chamonix, Royat, ou Aix-les-Bains. — (Paul Margueritte, Jouir, t. 2, 1918, page 260)
27.(Triangulation & nivellement) Chacun des lieux où l’on se place pour faire l’observation convenable.
28.Traîneau, luge, tapis-luge ou chambre à air... choisis! C'est également le moment de faire du ski et de la planche à neige dans l'une des nombreuses stations de sports d'hiver, […]. — (Christine Ouin, Louise Pratte et Pascal Biet, J'explore le Québec : Mon premier guide de voyage, Éditions Ulysse, 2013, page 39)
29.Un coup de niveau est compris entre deux stations.
30.(Marine) Étendue de mer assignée à des vaisseaux pour y établir une croisière pendant un temps fixé.
31.Ce bâtiment est en station dons tel parage. — Les bâtiments de la station. — Relever la station.
32.(Télécommunications) Ensemble des installations de télécommunication d’où l’on émet ou d’où l’on relaie des messages, des dépêches, des émissions de radio ou de télévision.
33.[…] et ce qu’on appelait la seconde flotte traversait l’Océan Pacifique, communiquant par la télégraphie sans fil avec la station asiatique et avec San Francisco. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 175 de l’édition de 1921)
34.Les antennes de l’appareil étaient toutes secouées, dans la nuit, d’une vibration puissante, et le récepteur enregistrait à mesure les mots d’une dépêche en langue espagnole lancée par la station de Nauen […] — (Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1916, page 112)
35.(Par extension) Chaîne radiophonique.
36.Changer de station. Une station (14) de chemin de croix.
37.(Christianisme) Une des quatorze images devant lesquelles les fidèles catholiques s’arrêtent en souvenir de Jésus-Christ montant au calvaire.
38.Les stations du Chemin de la Croix,
39.Mme B… qui a conduit ses enfants aux stations de la semaine sainte, en a ramené un malade, avec des crises de nerfs. — (Hippolyte Taine, Carnets de voyage : Notes sur la province, 1863-1865, Hachette, 1897)
40.(Christianisme) Église, chapelle ou autel désigné par l’autorité ecclésiastique, que l’on va visiter pour y faire certaines prières, afin de gagner des indulgences.
41.Les stations des sept églises à Rome.
42.Faire ses stations : Visiter les églises désignées pour y gagner les indulgences.
43.(Christianisme) Ensemble des prédications du carême.
44.Ce prédicateur a été chargé de prêcher la station de carême, de donner la station de carême.
45.Étendue de terrain.
46.On cite Picea Omorica, largement répandu en Europe avant les glaciations et maintenant localisé aux Balkans en stations restreintes. — (Henri Gaussen, Géographie des Plantes, Armand Colin, 1933, page 61)
47.Dès la fin novembre, les plantations de peupliers peuvent débuter […] À l’exception toutefois des stations où la nappe remonte près de la surface en hiver. Dans ces parcelles, mieux vaut attendre mars, voire avril. — (Vincent Thècle, Peupliers : comment réussir les nouvelles plantations, dans La France agricole, n° 3361 du 26 novembre 2010)
48.Leur but est de démontrer l’homologie de la flore et de la faune dans trois stations édaphiquement et climatiquement proches, distantes d’une dizaine de kilomètres. — (Jean-Michel Gobat, Michel Aragno et Willy Matthey, Le Sol vivant : bases de pédologie, biologie des sols, Presses polytechniques & universitaires romandes, 2010, page 502)
49.Le gisement tuffeux de La Celle-sur-Seine que nous visiterons dimanche 6 mai est une des stations paléontologiques les plus importantes de la région parisienne. — (Bulletin bimestriel de l’Association des naturalistes de la Vallée du Loing et du Massif de Fontainbleau, 1951, volume 27-29, page 71)
50.(En particulier) (Foresterie) Étendue de terrain dont le climat, la topographie, le sol, la flore et sa structure sont homogènes
51.Les stations d’un même type ou d’une même unité offrent les mêmes potentialités vis-à-vis des essences. Le forestier est alors guidé dans le choix d’essences adaptées à son terrain et dans ses itinéraires sylvicoles, au cours de diverses interventions : boisement, reboisement, régénération, marquage de coupe ou de travaux,… Dans une station donnée, il pourra s’attendre à une production donnée. — (Centre Régional de la Propriété Forestière (CRPF) Grand Est, Les milieux forestiers de la Plaine lorraine, juin 2016 → lire en ligne)
52.Ces attaques sont une conséquence de stress vraisemblablement engendrés par des successions d'années sèches. D'abord constatées dans des stations de plaines, elles se sont ensuite étendues aux stations de moyenne montagne où le grandis semblait dans son élément. — (Abies grandis sur l’encyclopédie Wikipédia )
53.Contrairement à des idées reçues le Pin sylvestre peut se gérer et même se pérenniser dans le cadre d’une gestion en futaie irrégulière malgré son tempérament héliophile. Ceci sera d’autant plus facile que la station est acide et dans ce cas la concurrence des autres essences plus limitée. — (La futaie irrégulière — Guide pratique à destination des sylviculteurs de Lorraine, du Luxembourg et de la région Wallonne, 5 mai 2008 → lire en ligne)
54.(Nouvelle-Calédonie) Propriété agricole pratiquant généralement l’élevage extensif.
[Prononciation]
- France : écouter « station [sta.sjɔ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « station [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « station [Prononciation ?] »
- France : écouter « station [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « station [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « station [Prononciation ?] »
[Références]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (station), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Voir aussi]
- station sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
(Date à préciser) Du latin statio.
(Propriété agricole) (Nouvelle-Calédonie) De l'anglais australien.
[[Anglais]]
[Nom commun]
station \ˈsteɪ.ʃən\
1.(Chemin de fer) Gare, gare routière (d’autobus), station.
2.Station service.
3.station (pause, arrêt que l’on fait dans un parcours).
4.(Télévision) Chaîne de télévision, station de radio.
5.Statut, position sociale.
6.She took the coffee and sipped it, smiling at herself. In what other society of our universe, she asked herself, could a person of my station accept an anonymous drink and quaff that drink without fear? — (Frank Herbert, Dune, 1965, éd. 2005 ISBN 978-0-450-01184-9)
7.(Australie) (Nouvelle-Zélande) Ranch, ferme.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « station [ˈsteɪ.ʃən] »
- Royaume-Uni : écouter « station [ˈsteɪ.ʃən] »
- Suisse (Genève) : écouter « station [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « station [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « station [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « station [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « station [Prononciation ?] »
[Verbe]
station \ˈsteɪ.ʃən\ transitif
1.Stationner, poster.
[Voir aussi]
- station sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
[Étymologie]
Du latin statio.
[[Danois]]
[Nom commun]
station \Prononciation ?\ commun
1.(Chemin de fer) Gare, station.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
station \staˈsjɔn\ neutre
1.(Chemin de fer) Gare (pour les trains).
2.Het centraal station.
La gare centrale.
3.Poste, station de radio.
4.Een meteorologisch station.
Une station météorologique.
5.(Informatique) Lecteur.
6.Doe de DVD in station F.
Mettez le DVD dans le lecteur F.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « station [Prononciation ?] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « station [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 100,0 % des Flamands,
- 99,3 % des Néerlandais.
[Étymologie]
Du latin statio.
[[Suédois]]
[Nom commun]
station \Prononciation ?\ commun
1.(Chemin de fer) Gare, station.
[Prononciation]
- Suède : écouter « station [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/08/08 15:14
2024/07/05 17:42
TaN
36538
a
[[Caractère]]
[Références]
- Unicode, Inc., Basic Latin, The Unicode Standard, version 12.1, 2019
[Voir aussi]
- a sur l’encyclopédie Vikidia
- a sur l’encyclopédie Wikipédia
[[Conventions internationales]]
[Références]
1.↑ U+0061 © Table de caractères Unicode, 2012–2023.
2.↑ Le système internationale des unités 9e édition, p.29, 2019
[Symbole 1]
a
1.(Linguistique) Symbole de l’alphabet phonétique international pour la voyelle (ou vocoïde) ouverte antérieure non arrondie \a\.
2.La voyelle /a/ est celle de l’article « la » dans la quasi-totalité des dialectes du français.
[Symbole 2]
a
1.(Métrologie) Symbole du Système international (SI) pour le préfixe atto- (×10−18).[2]
[Symbole 3]
a
1.(Métrologie) Symbole de l’are, une unité de mesure de surface en dehors SI. Elle prend souvent le préfixe h pour former ha (hectare).
[Symbole 4]
a
1.(Métrologie) Symbole (dérivé du système SI) de l’année (365,25 jours de 86,4 ks), du latin annum.
2.Cette roche a été formée il y a 4 Ga.
[Symbole 5]
a
1.(Chimie) Symbole de l’activité chimique d’un composant.
2.ai : l'activité du corps i.
[Symbole 6]
a
1.(Physique, Mécanique) Symbole de l’accélération en tant que grandeur physique (uSI : mètre par seconde carré, m/s², m⋅s⁻² ; unité usuelle : g).
[Étymologie]
(Symbole 2) Abréviation de atto-.
(Symbole 3) Abréviation de are.
(Symbole 4) (Abréviation) du latin annum (« année »).
(Symbole 6) Abréviation de accélération.
[[Français]]
[Forme de verbe]
a \a\
1.Troisième personne du singulier de l’indicatif de avoir.
2.Nous les hommes des douars lointains, des hauts djebels, des larges vallées, nous savions que l’on ne bâtit pas sa maison si l’on n’a pas confiance dans la solidité du sol. — (Bachaga Boualam, Les Harkis au service de la France, France-Empire, 1963, page 26)
[Lettre]
a \ɑ\, \a\ masculin invariable
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet français.
2.Ceci est un a minuscule.
3.Le mot anaérobie contient deux a.
4.Je détestais, de même, que le a fût la première lettre de l’alphabet. Commencer par lui, c’était partir sur de mauvaises bases : le a constituait un être fermé, replié sur lui-même, qui ne se ressemblait en rien dès lors qu’il accédait au statut de majuscule, où sa prétention éclatait. Sa manière de poser, en tour Eiffel, son anguleuse hauteur, méprisante, annonçait que l’apprentissage de la lecture se ferait sous son magistère et dépendait de son bon vouloir. Je n’aimais pas, non plus, le mouvement de glotte qui correspondait à la prononciation du a ; bref, je l’avais pris en grippe et m’avisai que la bonne lettre, pour entrer en matière, était le z. — (Yann Moix, Orléans, Grasset, « Le livre de poche », 2019, page 138)
5.Le son \a\ ou \ɑ\ de cette lettre. Note : Le français parisien a perdu la distinction entre les deux.
6. A est antérieur dans glace [ɡlas] et postérieur dans blâme [blɑm].
[Pronom personnel]
a \a\
1.(Familier) Pronom personnel (indéterminé en genre et en personne : première, deuxième ou troisième).
2.D’abord, je m’en fous des araignées ! Ça me fait pas peur, j’en fait la collection, j’en ai plein un bocal, a se bouffent entre elles, je rigole !.. — (Jean-Marc Lelong, Carmen Cru # 2 - La dame de fer, 1985, éditions France Loisirs, Paris, page 30)
3.Quoi qu’a dit ? – A dit rin.
Quoi qu’a fait ? – A fait rin.
À quoi qu’a pense ? – A pense à rin.
Pourquoi qu’a dit rin ?
Pourquoi qu’a fait rin ?
Pourquoi qu’a pense à rin ?
- A’xiste pas. — (Jean Tardieu, La Môme Néant)
4.(Québec) (Familier) Elle.
5.C’est lui qui, appréciant sa mère, d’un ton de médiocrité satisfaite, disait à Louise Guittard, en se frottant une bosse au front :
— Pendant qu’a m’bat, on a la paix. — (Léon Frapié, La Maternelle, Librairie Universelle, 1908)
6.C’était pendant l’congé d’Noël
J’voulais déjà m’marier avec elle
A m’a appelé tantôt après les nouvelles. — (Les Cowboys fringants, « Le Quai de Berthier » (chanson), 1998)
7.Quand a l’ouvre la porte pis qu'a sort d’la scène, a l’arrête d’exister pour toi pis tu t’en sacres, d’abord que t’as écrit des belles scènes! — (Michel Tremblay, Le Vrai Monde?, 1987)
8.Ta mère est venue me voir en catastrophe. Au début, a voulait te laisser aller, mais ç’a pas été long qu’a l’a regretté. — (Éric St-Pierre, Rabaskabarnak, Québec Amérique, 2019, page 100)
[Prononciation]
- \a\
- Canada (Montréal) : écouter « a [a] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « a [a] »
- France (Lyon) : écouter « a [a] »
- (Région à préciser) : écouter « a [a] »
- (Région à préciser) : écouter « a [a] »
- France (Canet) : écouter « a [a] »
- France (Toulouse) : écouter « a [a] » \ɑ\
- France (Paris) : écouter « a [ɑ] »
- (Région à préciser) : écouter « a [ɑ] » (Canada) (Populaire) \ɔ\France (Vosges) : écouter « a [Prononciation ?] » Suisse (canton du Valais) : écouter « a [Prononciation ?] » Canada (Shawinigan) : écouter « a [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « a [Prononciation ?] » France : écouter « a [Prononciation ?] » Québec (Canada) : écouter « a [Prononciation ?] »
[Références]
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (a)
- Louis Guilbert, René Lagane, Georges Niobey, Grand Larousse de la langue française en six volumes, tome 1, A-Cippe, Larousse, Paris, 1989 → consulter cet ouvrage
[[Abellen]]
[Particule]
a \Prononciation ?\
1.(Sens incertain) Connecteur logique.
[Références]
- « a » dans le Ayta Abellen - English Work in Progress Dictionary, SIL Philippines → [version en ligne]
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Afar]]
[Adjectif démonstratif]
a \a\
1.Ce.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Aléoute de Medny]]
[Conjonction]
a \Prononciation ?\
1.Et.
2.Mais.
[Références]
- Irina A. Sekerina, « Copper Island (Mednyj) Aleut (CIA): A Mixed Language », Langues du Monde, nº 8, 1994, page 24 → [version en ligne]
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Allemand]]
[Lettre]
a \aː\ neutre
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet allemand.
[Voir aussi]
- a sur l’encyclopédie Vikidia
- ä
[[Ancien français]]
[Forme de verbe]
a \a\
1.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de avoir.
[Interjection]
a \a\
1.Ah !
2. A ! tant enseigne i a destorse — (1=Le Roman de Troie, édition de Constans, tome II, page 57, c. 1165. destorse, féminin du participe passé de destordre.)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Préposition]
a \a\
1.À.
2.Vers, du côté de.
3.Pour, comme, en qualité de, à titre de.
4.Dans (sans idée de mouvement).
5.Marque l’attribution, l’appartenance.
6.Avec.
7.Contre.
8.Selon, suivant, conformément à.
9.Marque la cause, la matière.
10.De (marque l’éloignement).
11.De la part de.
[Références]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
(Préposition) Du latin ad (« à, vers ») et ab (« de, depuis »).
(Forme de verbe) Du latin habet.
(Interjection) Du latin ah.
[[Angevin]]
[Adjectif démonstratif]
a \Prononciation ?\
1.Ce.
[Forme de verbe]
a \Prononciation ?\
1.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de avouèr.
[Lettre]
a \Prononciation ?\
1.Première lettre de l’alphabet.
[Pronom personnel]
a \Prononciation ?\
1.Pronom personnel de la troisième personne du singulier au féminin, elle. Note d’usage : il s’utilise devant des consonnes.
2.Pronom personnel de la troisième personne du pluriel au féminin, elles. Note d’usage : il s’utilise devant des consonnes.
[Préposition]
a \Prononciation ?\
1.Préposition marquant le génitif, à.
2.Préposition marquant la possession, de.
3.Préposition marquant l’origine, de.
4.Préposition signifiant par. Note d’usage : il s’emploie après certains verbes (« mordre », « piquer », etc.).
5.Préposition marquant la position, sur.
[Références]
- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des patois et des parlers de l’Anjou, Germain & G. Grassin, Angers, 1908, page 1
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Article indéfini]
a \ə\ ou \ˈeɪ\ devant une consonne
1.Un, une.
2. A book.
Un livre.
3. A girl.
Une fille.
4.(Avec une unité) Par, chaque.
5.Once a week.
Une fois par semaine.
[Lettre]
a \ˈeɪ\
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet anglais.
[Prononciation]
Lettre :
- \ˈeɪ\
- Royaume-Uni : écouter « a [eɪ] »
- États-Unis : écouter « a [eɪ] »
- États-Unis (Californie) : écouter « a [eɪ] »
- États-Unis : écouter « a [eɪ] »
- Suisse (Genève) : écouter « a [eɪ] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « a [ɜɪ] »
- Remiremont (France) : écouter « a [eɪ] » (bon niveau)
- Texas (États-Unis) : écouter « a [eɪ] » \æɪ\ (Australie)Dans les mots :
- \æ\, \ɑ\ ou \eɪ\Article indéfini :
- \ə\ (Non accentué)
- États-Unis (Californie) : écouter « a [ə] »
- France (Lyon) : écouter « a [əʊ] » \ˈeɪ\ (Accentué)Connecticut (États-Unis) : écouter « a [Prononciation ?] »
[Préposition]
a \Prononciation ?\
1.(New York) Moins, de. Note d’usage : à la place de of et to pour indiquer l’heure.
[Références]
- Robert Hendrickson, New Yawk Tawk: A Dictionary of New York City Expressions, Checkmark Books, 1998, page 1
[Étymologie]
(Article indéfini) Apocope de an. Apparenté à one.
[[Anglo-normand]]
[Préposition]
a \Prononciation ?\
1.À.
[Références]
- « a » du Anglo-Norman Dictionary de l'université de Glasgow
[Étymologie]
Du latin ad.
[[Arbërisht]]
[Lettre]
a \Prononciation ?\ (genre à préciser : {{m}}, {{f}}, {{mf}}, {{n}} ?)
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet arbërisht.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- Giuseppe Fiorilli, Dizionario arbëresh di lemmi, frasi e motti in uso nella tradizione di Ururi
[[Bambara]]
[Lettre]
a \Prononciation ?\
1.Première lettre de l’alphabet
[Pronom personnel]
a \a\
1.Pronom de la troisième personne du singulier (sans distinction de genre ; sujet ou objet); il, elle; le, la, lui
[Prononciation]
- Abidjan (Côte d'Ivoire) : écouter « a [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Baoulé]]
[Pronom personnel]
a \Prononciation ?\
1.Tu, deuxième personne du singulier.
[Prononciation]
- Côte d'Ivoire : écouter « a [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « a [a̰] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Basque]]
[Interjection]
a \a\
1.Ah.
[Lettre]
a \a\
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet.
[Voir aussi]
- a sur l’encyclopédie Vikidia
- Le suffixe -a
[[Brabançon]]
[Adverbe]
a \Prononciation ?\
1.(Anversois) Alors.
[Conjonction]
a \Prononciation ?\
1.(Anversois) Si.
2.(Anversois) Quand, lorsque.
[Forme de pronom personnel]
a \a\
1.(Anversois) Forme accentuée du pronom personnel de la troisième personne du singulier ij.
[Forme de verbe]
a \Prononciation ?\
1.(Brusseleer) Deuxième personne du singulier du prétérit du verbe signifiant « avoir ».
2.(Brusseleer) Troisième personne du singulier du prétérit du verbe signifiant « avoir ».
[Nom commun]
a \Prononciation ?\
1.Eau courante.
[Pronom possessif]
a \Prononciation ?\
1.(Brusseleer) Ton, ta.
[Références]
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 134 et 141
- Marcel De Schrijver, ’t Es on aa naa!, be.brusseleir, Bruxelles, 2017, 411 pages, ISBN 9789082526325, page 93
- A sur Antwerps woordenboek
1.↑ Frans Debrabandere, Brabants Etymologisch Woordenboek : De herkomt van de woordenschat van Antwerpen, Brussel, Noord-Brabant en Vlaams-Brabant, Davidsfonds, Louvain, 2010, 629 pages, ISBN 9789058267535
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
(Nom) Du moyen néerlandais aa, lui-même issu du vieux néerlandais aha, lui-même issu du proto-germanique *aχwô[1].
[[Breton]]
[Forme de verbe]
a \a\
1.Forme conjuguée du verbe mont à la 3e personne du singulier de l’indicatif présent.
2.(Proverbial) A-nebeut-da-nebeut
Ez a da ludu ar bern keuneud.
Petit à petit le tas de bois devient cendres.
[Interjection]
a \ˈɑː\ invariable
1.(Littéraire) Ô. Note : suivi d’une mutation adoucissante.
2. A vor ! E teuan dit… — (Roparz Hemon, Pirc’hirin ar Mor, in Barzhonegoù, Al Liamm, Brest, 1967, page 10)
Ô mer ! Je viens à toi…
[Particule]
a \a\
1.Particule verbale. Note : mutation par adoucissement après la particule verbale a.
2.Te a skriv braw. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 167)
Tu écris bien.
3.Petra a lavarit ? — (idem, page 167)
Que dites-vous ?
4.A-benn emberr da noz, a gredan ( a zoñj din, a gav din ), e vo glaw. — (idem, page 167)
Pour ce soir, je crois ( je pense, il me semble ), il pleuvra.
5.Me a zo leun ma cʼhof. — (idem, page 167)
Jʼai le ventre plein, je suis rassasié (Moi, mon ventre est plein).
[Prononciation]
- Bretagne (France) : écouter « a [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Nantes (France) : écouter « a [Prononciation ?] » (bon niveau)
[Préposition]
a \a\
1.De, marque l’origine, la provenance.
2.Met pa ’z ocʼh deuet a geit-all, e roin anezañ d’eocʼh gant ma tibabot anezañ. — (Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 144)
Mais puisque vous êtes venu de si loin, je vous le donnerai à condition que vous le choisissiez.
3. A greiz kalon.
De tout cœur.
4.Marque l’appartenance un pays, à une ville.
5.Selaouit, paotred a Vreizh, […]. — (Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 131)
Écoutez, hommes de Bretagne, […].
6.Marque l’appartenance un mois.
7.Merzheriet eo bet, war leur-gêr Brest, d’ar Yaou-Gamblid, 17 a viz Ebrel, er bloaz 1794. — (Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 169)
Il a été martyrisé, sur la place de Brest, le Jeudi Saint, 17 du mois d’avril, de l’année 1794.
[Références]
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Catalan]]
[Prononciation]
- Espagne (Manresa) : écouter « a [Prononciation ?] »
[Préposition]
a \Prononciation ?\
1.À.
2.Malgrat el risc de ser enviat a la presó, Aleksei Navalni va complir ahir la seva promesa i va tornar a Rússia per continuar la lluita contra el Kremlin de Vladímir Putin. — (1=Gonzalo Aragonés, « "No tinc por de res": Aleksei Navalni, detingut quan va aterrar a Moscou desafia Putin », La Vanguardia, 18 janvier 2021, page 2)
En dépit du risque d'être envoyé en prison, Alexei Navalni va tenir sa promesse et va retourner en Russie pour continuer la lutte contre le Kremlin de Vladimir Putin.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Chakali]]
[Article défini]
a [à]
1.Le.
[Conjonction de coordination]
a [à]
1.Et, ensuite.
[Pronom personnel]
a [à]
1.Pronom personnel de la troisième personne du pluriel pour ce qui est non-humain.
[Références]
- Jonathan Brindle, A dictionary and grammatical outline of Chakali, Language Science Press, Berlin, 2017, page 23
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Chaoui]]
[Lettre]
a \ɑ\, \a\
1.A.
[Prononciation]
- Canada (Montréal) : écouter « a [Prononciation ?] »
- Émirats arabes unis (Dubaï) : écouter « a [Prononciation ?] »
- Chir (Algérie) : écouter « a [Prononciation ?] »
[Références]
- Ben Gasmia Elamri, Les principes phonétiques chaoui, édition HCA, Alger, 2013, page 20.
[[Cilentain méridional]]
[Lettre]
a \ˈa\
1.Première lettre de l’alphabet cilentain méridional.
[Préposition]
a \ˈa\
1.À.
[Étymologie]
Du latin ad.
[[Cornique]]
[Conjonction]
a [ɐ]
1.Si.
[Interjection]
a [æː]
1.Ah, oh.
[Lettre]
a [Prononciation ?]
1.Première lettre de l’alphabet en cornique.
[Particule 1]
a [ɐ]
1.Ô, particule vocative.
[Particule 2]
a [ɐ]
1.Particule verbale utilisée après le sujet ou l’objet direct.
[Prononciation]
- Prononciation générale :
- (Cornique moyen revitalisé) : [a]
- (Cornique moderne revitalisé) : [ɐ]Prononciation de l’interjection :
- (Cornique moyen revitalisé) : [aː]
- (Cornique moderne revitalisé) : [æː]
[Préposition]
a [ɐ]
1.De.
[Références]
- a sur Dictionary of Cornish, Gerlyver Kernewek
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Corse]]
[Article]
a \ˈa\
1.La, déterminant introduisant un nom féminin singulier.
[Pronom]
a \ˈa\
1.La.
[Étymologie]
Du latin illa.
[[Créole guadeloupéen]]
[Préposition]
a \Prononciation ?\
1.De.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Du français à.
[[Créole guyanais]]
[Article défini]
a \Prononciation ?\
1.Le, la.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Verbe]
a
1.C’est.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
(Article défini) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
(Verbe) De sa.
[[Créole haïtien]]
[Adverbe]
a \a\
1.Marque l’aspect progressif.
2.Marque le futur quand celui-ci est relativement certain d’arriver.
[Article défini]
a \a\
1.Article défini singulier : le, la.
[Préposition 1]
a \a\
1.À, exprime un point dans le temps.
2.Tanpèt la gen pou rive sou Ayiti demen a midi.
La tempête arrivera sur Haïti demain à midi.
3.A kilè w’ap vini? – A nèvè.
À quelle heure viens-tu ? – À neuf heures.
4.(Régionalisme) De.
5.Tou le twa pitit a Jan yo fini lekòl yo.
Les trois enfants [/petits] de Jan ont fini l’école.
[Préposition 2]
a \a\
1.Contraction de avèk.
[Références]
- Haïti-Référence, diksyonè : a
[Étymologie]
(Adverbe) Apocope de ap.
(Article défini) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
(Préposition 1) Du français à.
(Préposition 2) Apocope de avèk.
[[Créole martiniquais]]
[Article défini]
a \Prononciation ?\
1.La. Note d’usage : cette forme s’utilise en fin de phrase, aprés une voyelle, lorsque le sujet est lui même suivi d'un article défini.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 12
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Dalécarlien]]
[Lettre]
a \Prononciation ?\ minuscule
1.Première lettre de l’alphabet dalécarlien.
[[Danois]]
[Lettre]
a \ˈæˀ\ minuscule
1.Première lettre de l’alphabet danois.
[Nom commun]
a \ˈæˀ\ neutre
1.Nom de la première lettre de l’alphabet danois.
2.Premier d'une séquence (ligne de métro, maison, dans une classe).
[Préposition 1]
a \ˈa\
1.De (pour le prix, les mesures poids pour chaque unité).
[Préposition 2]
a \a\
1.À, jusqu'à.
[Préposition 3]
a \ˈa\
1.Utilisé quand les deux équipes adverses ont le même nombre de point en sport.
[Références]
- Den Danske Ordbog, 2003 a → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
(Préposition 1) (Préposition 2) (Préposition 3) Du français à, du latin ad.
[[Dioula]]
[Adverbe]
a \Prononciation ?\
1.C'est.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Espagnol]]
[Lettre]
a féminin invariable
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet espagnol.
2.Eso es una a.
Ceci est un a.
[Prononciation]
- Espagne : écouter « a [Prononciation ?] »
- (Amérique latine) : écouter « a [Prononciation ?] »
- France : écouter « a [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « a [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « a [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « a [Prononciation ?] »
- Lima (Pérou) : écouter « a [Prononciation ?] »
[Préposition]
a \a\
1.À, au, le, de, par. Indique une situation, un lieu, un mouvement.
2.¿Vamos a la playa?
On va à la plage ?
3. A la derecha.
À droite.
4.Indique un destinataire.
5.Pregunte a la gente.
Demande aux gens.
6.Indique un moment, une date.
7. A las diez.
À dix heures.
8.Madrid, a 12 de enero.
Madrid, le 12 janvier.
9.Indique une utilisation.
10.A pie.
À pied.
11. A sangre frío.
De Sang froid.
12.Indique un prix.
13.Tomates a un euro el kilo.
Tomates à un euro le kilo.
14.Indique une évaluation.
15.De dos a tres meses.
De deux à trois mois.
16. A docenas.
Par douzaines.
17.Dos a dos.
Deux par deux.
18.Indique le COD pour la personne déterminée.
[Étymologie]
1 : Du latin a.
2 : Du latin ad (« vers, en direction de »).
[[Espéranto]]
[Lettre]
a \a\ mot-racine issu de l’Ekzercaro {fond. de/grâce à 7OA }
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet espéranto.
2.Nom de cette lettre.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « a [a] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « a [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « a [Prononciation ?] »
[Références]
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- a sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- a sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine fondamentale "a" présente dans la 7a Oficiala Aldono (Rde l’Akademio de Esperanto).
[[Estonien]]
[Conjonction]
a \ˈɑː\
1.(Familier) Mais. Note d’usage : cette forme s'emploie surtout en parlant rapidement.
[Lettre]
a \ˈɑː\
1.Première lettre de l’alphabet estonien.
[Nom commun]
Déclinaisona \ˈɑː\
1.Nom de la lettre a.
2.Abréviation de aasta.
3.(Musique) La.
[Références]
- « a » dans le Grand dictionnaire estonien-français / Suur eesti-prantsuse sõnaraamat
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Finnois]]
[Lettre]
a \ɑː\
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet ; lettre unique représente le son \ɑ\ et lettre double le son \ɑː\.
2.Sanassa "tasamaa" on neljä a:ta.
Le mot « tasamaa » (plaine) contient quatre a.
[[Flamand occidental]]
[Lettre]
a
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet.
[[Fon]]
[Particule 1]
a \Prononciation ?\ (particule de base)
1.Tu, toi, ton, ta.
2.A xɔ azin : Tu achètes des œufs (Littéralement : tu, acheter, œuf).
3.Marque une interrogation simple en fin de phrase.
4.A jlŏ dóó à ? : Est-ce que tu y tiens absolument ? (Littéralement : toi, vouloir, absolument, interrogation).
5.Asú we ɖò xwé gbé à ? : Ton mari est-il à la maison ? (Littéralement : asú : ton mari, we … à : est-ce que, ɖò : être, xwé : maison, gbe : ensemble).
[Particule 2]
a \Prononciation ?\ (particule de base)
1.Placé en fin de phrase, marque la négation.
2.Azɔmɛvi lɛ nɔ gɔn azɔmɛ ă : Les écoliers ne s’absentent pas de l’école. (Littéralement : écolier, les, avoir l’habitude, à, école, non).
3.E nyɔ ă : Ce n’est pas bien (Littéralement : ça, bien, non).
[Références]
- Gérard Poirot, Le Fongbe du Bénin, 2014 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Frioulan]]
[Lettre]
a \Prononciation ?\
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet.
[Préposition]
a \Prononciation ?\
1.En.
2.À.
[[Gaélique irlandais]]
[Adverbe]
a \Prononciation ?\
1.Utilisé pour marquer une exclamation.
A fheabhas atá sé!
Comme c'est bon !
[Lettre]
a \Prononciation ?\
1.Première lettre de l'alphabet irlandais.
[Particule]
a \Prononciation ?\
1.Introduit le vocatif. Note : engendre la lénition.
2.Introduit un adjectif numéral. Note : engendre la prothèse en « h ».
[Pronom]
a \Prononciation ?\
1.Introduit une préposition relative directe, prend la forme indépendante d'un verbe irrégulier.
2.Engendre l'éclipse, prend la forme dépendante d'un verbe irrégulier. N'est pas utilisé au passé sauf pour certains verbes irréguliers.
[Pronom indéfini]
a \Prononciation ?\
1.Quel que soit, tout ce que.
[Pronom possessif]
a \Prononciation ?\
1.Son. Note : enclenche la lénition.
2.Sa. Note : enclenche la prothèse en « h ».
3.Leur Note : enclenche l'éclipse.
4.(Connacht) Notre Note : enclenche l'éclipse.
5.(Connacht) Vos Note : enclenche l'éclipse.
[Prononciation]
- Irlande (Royaume-Uni) : écouter « a [Prononciation ?] » (bon niveau)
[Préposition]
a \Prononciation ?\
1.Précède les noms verbaux. Note : suivi du datif, engendre la lénition.
[Références]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : a. (liste des auteurs et autrices)
- Niall Ó Dónaill, a sur Foclóir Gaeilge-Béarla, An Gúm, 1977
- « 1 a (vocatif) » dans le Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–1976.
- « 2 a (pronom possessif) » dans le Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–1976.
- « 3 a (particule devant des adjectifs numéraux) » dans le Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–1976.
- « 4 a (pronom indéfini) » dans le Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–1976.
[Étymologie]
(Pronom possessif) Du proto-celtique *esyo (la voyelle finale enclenche la lénition), le proto-celtique féminin *esyās et le proto-celtique pluriel *esyom (la nasale finale enclenchant l’éclipse). Toutes ces formes sont issues du indo-européen commun *éy.
(Préposition) Originellement, une forme réduire de do.
[[Gallo]]
[Adjectif démonstratif]
a (graphie ABCD)
1.Adjectif démonstratif équivalent à ce.
[Conjonction de coordination]
a \a\
1.(Joué-sur-Erdre) Et.
[Forme de verbe]
a \Prononciation ?\ (graphie ABCD) (graphie ELG) (graphie MOGA)
1.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe avair (ABCD) / aveir (ELG).
[Lettre]
a \a\ masculin invariable (graphie ABCD) (graphie MOGA)
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet
[Pronom personnel]
a féminin singulier et pluriel identiques (graphie ABCD)
1.(Loire-Atlantique) (Sud du Morbihan) (Goëlo) Pronom de la troisième personne du singulier, équivalent de elle. Note : Utilisé exclusivement en tant que sujet et devant une consonne.
2.(Loire-Atlantique) (Sud du Morbihan) (Goëlo) Pronom de la troisième personne du pluriel, équivalent de elles. Note : Utilisé exclusivement en tant que sujet et devant une consonne.
[Préposition]
a (graphie ABCD) (graphie ELG)
1.Préposition marquant le génitif, à.
2.Préposition marquant la possession, de.
3.Préposition signifiant « exposé à », « propice à ».
4.Préposition signifiant « en train de ».
[Références]
- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 69
- Chubri, Lé regl d'ortograf pourr le galo sur Chubri, 7 juillet 2016
- « a » dans Amand Dagnet, Le parle du Coglais, Annales de Bretagne, 1902, 39 pages, page 439 [texte intégral]
- « avoir » dans Adolphe Orain, Glossaire patois du département d'Ille-et-Vilaine suivi de chansons populaires avec musique, Maisonneuve Frères et Ch. Leclerc, 1886, 279 pages, page 5 [texte intégral]
- Grammaire du gallo : les adjectifs et pronoms démonstratifs sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
- Charles Crépeau, Gallo : termes attestés à Joué-sur-Erdre et aux Touches, 2023, page 2
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gallo-italique de Basilicate]]
[Article défini]
a \ˈa\ féminin
1.(Pignola) La.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Conjonction de coordination]
a \ˈa\ féminin
1.(Pignola) Et.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Lettre]
a \ˈa\
1.Première lettre de l’alphabet gallo-italique de Basilicate.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Pronom personnel]
a \ˈa\ féminin
1.(Pignola) La.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Préposition]
a \ˈa\
1.(Pignola) À.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)a \ˈa\
1.(Pignola) De.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- (it) Sebastiano Rizza, Vocabolario del dialetto di Pignola (PZ), Comune di Pignola, 2007 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
(Article défini) Du latin illam.
(Pronom personnel) aphérèse de la.
(Préposition 1) Du latin ad.
(Préposition 2) aphérèse de la.
(Conjonction de coordination) Du latin ac.
[[Gallo-italique de Sicile]]
[Conjonction]
a [ˈa] (Foti) (Vigo) (Vasi) (Rubino) (Di Pietro)
1.(San Fratello) Conjonction qui introduit une subordonnée avec un verbe à l’infinitif.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Préposition]
a [ˈa] (Foti) (Vigo) (Vasi) (Rubino) (Di Pietro)
1.(San Fratello) À.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- (it) Giuseppe Foti, Vocabolario del dialetto galloitalico di Sanfratello, Università degli studi di Catania, 2015 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gallois]]
[Conjonction]
a \Prononciation ?\
1.Et.
2.Si.
[Prononciation]
- Aberystwyth (Royaume-Uni) : écouter « a [Prononciation ?] »
[Références]
- « a » dans Angharad Fychan, Ann Parry Owen, Geiriadur Prifysgol Cymru Online, University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies, 2014
- « a » dans Geiriadur Ar-lein Cymraeg-Saesneg / Saesneg-Cymraeg, University of Wales Trinity Saint David
- Gareth King, Pocket Modern Oxford Welsh Dictionary: Welsh-English, Oxford University Press, 2004, ISBN 9780198645313
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gagou]]
[Adverbe]
a \a\
1.À.
2.N’ya Paris n’dɛh pɛ n’yé pɛ.
Je vais à Paris avec mes parents.
[Pronom]
a \Prononciation ?\
1.Elle.
2.Lopc é a lā.
Elle est malade.
3.Lui.
4.Ya nɩ a pɔ yakéɛ wawo a nɩn.
Il lui a demandé d’aller au maquis avec lui.
[Prononciation]
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
[Étymologie]
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Gaulois]]
[Lettre]
a *\a\ ou *\aː\
1.Lettre utilisée dans l'alphabet latin du gaulois.
[Références]
- Les références et attestations sont présentes :
- dans l’annexe sur la grammaire gauloise ;
- dans l’annexe listant les ouvrages de référence en gaulois.
[[Guarani]]
[Lettre]
a \a\
1.Première lettre de l’alphabet guarani (minuscule).
[Voir aussi]
- a sur l’encyclopédie Vikidia
- Écriture du guarani sur l’encyclopédie Wikipédia Alphabet guarani
[[Hongrois]]
[Article défini]
a \ɒ\
1.Le, la, les (devant un mot commençant par une consonne).
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « a [ɒ] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Idi]]
[Conjonction de coordination]
a \Prononciation ?\
1.Et.
[Références]
- S.A. Wurm, Murray & Joan Rule, Idi Organised Phonology Data, page 3
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Ido]]
[Préposition]
a \a\
1.À.
2.Vers.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Interlingua]]
[Lettre]
a \a\ minuscule
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet interlingua.
[Préposition]
a \a\
1.À.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Italien]]
[Lettre]
a \a\ féminin
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet italien.
[Nom commun]
a \ˈa\ féminin
1.A, nom de la première lettre de l’alphabet cyrillique.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Prononciation]
- Italie : écouter « a [a] »
- Monopoli (Italie) : écouter « a [Prononciation ?] »
[Préposition]
a \a\
1.À (devant un complément circonstanciel de lieu, ou indiquant la provenance ou de temps, ou de manière, ou de moyen, ou d’agent, ou un complément d’attribution, ou un complément d’objet indirect, ou qui indique une action faite conjointement par plusieurs personnes (quand suivi d’un nombre), ou qui introduit un complément du nom, ou qui introduit une locution adverbiale, ou qui indique l’opposition, et prend le sens de « contre », ou qui indique la succession ou la progression, et prend le sens de « après ».
2.Goccia a goccia → l’une après l’autre.
3.Passo a passo.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
1.
2.Abita a Roma.
Il habite à Rome. Elle habite à Rome. (selon le contexte)
[Étymologie]
Du latin a.
[[Kikuyu]]
[Particule]
a \Prononciation ?\
1.de (marqueur de possession).
[Verbe]
a \Prononciation ?\
1.Prêter.
[[Kotava]]
[Nom commun]
1.Lettre A.
2.Suteteson va bloskakirafa a, va « alt » uzadjo vulé ise va ino dun vulé viele va decem-tev-sane nujisuté. — (vidéo, Luce Vergneaux, Sutera Va Tcalek Ke Kotava, 2021)
Pour écrire un a accentué, je maintiens enfoncée la touche « alt » pendant que je fais semblant d'écrire le numéro cent-soixante.
[Prononciation]
- France : écouter « a [a] »
[Préposition]
a \a\
1.Sans.
1.La préposition a introduit un complément circonstanciel. Son emploi est assez rare car souvent concurrencé par des formes adjectivées ou adverbialisées avec le suffixe -iskaf ou, adverbialement, -iskon.
2.In a kuba mu bata ja al kobar.
Il a travaillé sans salaire pour cette entreprise.
3.La préposition a introduit un complément de nom.
4.Aal a imwa.
Un arbre sans fleurs (qui ne porte pas de fleurs).
5.Emploi de a en tant que complément attributif.
6.In tir a gom.
Il est sans bonnet.
[Références]
- « a », dans Kotapedia (préposition)
- « a », dans Kotapedia (nom)
[Étymologie]
Vu que cette voyelle est la seule qui, en kotava, peut disparaître dans certains cas pour éviter les hiatus, il est probable que celle-ci ait été choisie justement pour cette préposition afin de rendre une notion d'absence, comme si la préposition elle-même était sujette à disparition reflétant ainsi son propre sens.
[[Kurde]]
[Lettre]
a \ɑː\
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet kurde (minuscule).
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « a [Prononciation ?] »
[[Ladin]]
[Préposition]
a \Prononciation ?\
1.À.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Latin]]
[Interjection]
ā \ā\, parfois āh
1.ah !
[Lettre]
a \a\ neutre indéclinable
1.A, première lettre de l’alphabet latin.
2.« A primum est ; hinc incipiam, et quae nomina ab hoc sunt. »
« A est la première lettre ; je commencerai par l’a, et par les mots qui en dérivent. » — (Lucilius, Satires, livre IX, fragment 1)
[Préposition]
ā \a\ + ablatif ; variante de ăb devant toutes les consonnes, à l'exception du H.
1.Variante de ab, devenu ā devant les consonnes.
2.Epistula a meo patre.
Une lettre venant de mon père.
[Références]
- « a », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 1)
- « a », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
- a sur l’encyclopédie Vikidia
- ab
- abs
- ab-
- A.
- A.A.
- A.A.A.
- a.u.c.
- A.U.C.
- A.A.A.F.F.
[Étymologie]
(Lettre) Pour la graphie, du grec ancien Α, A.
(Préposition) Variante de ab. La chute de la consonne est compensée par un allongement vocalique : ā, le même phénomène a lieu pour ē, venant de ex. : La transition vers un a unique dans les langues romanes est sensible dans les écrits de Cicéron, on a abs te et a te (« à toi »), ce dernier devient majoritaire dans les écrits de la fin de sa vie.
[[Letton]]
[Lettre]
a \a\
1.Première lettre de l'alphabet letton.
[[Luxembourgeois]]
[Conjonction]
a \a\ (s’écrit an devant les voyelles a, e, i, o et u, et devant les consonnes d, h, n, t et z)
1.Et.
[Interjection]
a \Prononciation ?\
1.Exprime l’étonnement : ah ! tiens !
2.Exprime la confirmation : mais.
3.a jo : mais oui.
4.a neen : mais non.
5.a dach : mais si.
6.a sécher : mais bien sûr.
[Lettre]
a \a\
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet luxembourgeois.
[Voir aussi]
- a sur l’encyclopédie Vikidia
- ä
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Malais]]
[Lettre]
a \a\
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet malais.
[[Moyen français]]
[Forme de verbe]
a *\Prononciation ?\
1.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de avoir.
[Préposition]
a *\Prononciation ?\
1.À.
[Étymologie]
De l’ancien français a (« à »).
De l’ancien français a (forme du verbe avoir).
[[Moyen gallois]]
[Conjonction]
a *\a\
1.Et. Note d’usage : la conjonction entraîne une aspiration.
[Forme de verbe]
a *\a\
1.Troisième personne du singulier du présent de l'indicatif de mynet.
[Particule 1]
a *\a\
1.Ô. Note : la particule entraîne la lénition.
[Particule 2]
a *\a\
1.Particule servant à poser des questions directes. Note : la particule entraîne la lénition.
2.Si, particule servant à poser des questions indirectes. Note : la particule entraîne la lénition.
[Pronom relatif]
a *\a\
1.Qui, que.
[Préposition 1]
a *\a\
1.Particule utilisée entre un adjectif focalisé et le nom qu'il modifie.
[Préposition 2]
a *\a\
1.Avec. Note d’usage : la conjonction entraîne une aspiration.
[Références]
- John Strachan, An Introduction to Early Welsh, Manchester University Press, 1909, page 49
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
(Préposition 1) Réduction de o.
(Conjonction) Du vieux gallois ha.
(Verbe) Du proto-celtique *ageti, troisième personne du singulier du présent de l'indicatif de *ago-, de l’indo-européen commun *h₂eǵ-.
[[Nahuatl classique]]
[Interjection]
a \Prononciation ?\
1.Oh !
2. a ca nelleh axcan ca omotoptenqueh, ca omopetlacaltenqueh in teteoh, in tlamacazqueh
Oh ! Voici qu’en vérité, aujourd’hui, ils se sont enfermés dans leurs coffres, dans leurs caisses, les dieux pourvoyeurs.
3.Hé !
4.atl a, xiccaqui a
De l’eau, hé ! Écoute, hé !
[Références]
- Rémi Siméon, Dictionnaire de la langue nahuatl ou mexicaine, 1885 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Nahuatl de l’Ometepec]]
[Nom commun]
at \aːt\
1.Eau.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Néerlandais]]
[Lettre]
a \aː\ de
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet néerlandais.
[Nom commun]
a \aː\ féminin / masculin
1.(Linguistique) Première lettre de l’alphabet.
2.De A van Anna
A comme Anatole.
3.Ce qui est nommé en premier, premier élément d'une liste.
4.Van a tot z
De A à Z, de A jusqu’à Z, de bout en bout.
5.Van A tot Z vertellen
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
6.Wie A zegt moet ook B zeggen
Qui dit A doit dire B.
Il faut avoir l’esprit de suite.
Il faut achever ce qu’on a commencé.
Raconter par le menu, en détail.
7.(Musique) Ton musical standard de 440 Hz.
8.(Musique) Dixième ton de l’échelle chromatique et sixième ton de l’échelle diatonique.
9.(Musique) La, la mineur.
10.De a aangeven
Donner le la.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « a [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « a [aː] »
- (Région à préciser) : écouter « a [Prononciation ?] »
[Références]
- Dictionnaires Freelang, Beaumont, 1997–2024 → consulter cet ouvrage
- « a » dans le Woordenlijst Nederlandse Taal de la Nederlandse Taalunie
[[Nǀu]]
[Pronom personnel]
a \Prononciation ?\
1.Tu.
[Références]
- Ouma Geelmeid, Sheena Shah, Matthias Brenzinger, Ouma Geelmeid ke kx'u ǁxaǁxa Nǀuu, Centre for African Language Diversity, 2016, 160 pages, page 27
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Occitan]]
[Forme de verbe]
a [a] (graphie normalisée)
1.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe aver.
2. A d'astre.
Il a de la chance.
[Interjection]
a [a] (graphie normalisée)
1.Ah.
2. A! Quina polida jornada!
Ah! Quelle belle journée!
[Lettre]
a [a] ou [o̯] féminin (graphie normalisée)
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet latin de l’occitan.
[Prononciation]
- France (Béarn) : écouter « a [a] »
[Préposition]
a [a] (graphie normalisée)
1.À.
2.M'en vau a Albi.
Je m'en vais à Albi. (indique la direction) - Notes - Pour éviter le hiatus, on prononce : M'en vau as Albi.
3.Sentir a mosit.
Sentir le moisi.
4.Los pichons son a l’escola.
Les enfanrts sont à l’école. (indique la situation)
5.Prestar un libre a un amic.
Prêter un livre à un ami. (indique l’attribution)
6.Manquèt a se copar la camba.
Il a failli se couper la jambe.
7.Tornèt a pujar.
Il remonta.
8.en train de.
9.Son a trabalhar.
Ils sont en train de travailler. (action qui dure)
[Références]
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Jean-Baptiste Calvino, Nouveau dictionnaire niçois-français, Nice, 1903, page 1 [pdf : p. 53] → [version en ligne]
- Florian Vernet, Dictionnaire grammatical de l'occitan moderne selon les parlers languedociens, Centre d’Estudis Occitans, Montpelhièr, 2000, ISBN 978-2-8426-9589-7
- Loís Alibèrt, (oc) Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, Institut d’Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976, ISBN 2-85910-274-4
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
[Étymologie]
lettre Du latin a.
(Préposition) Du latin ad (« vers, en direction de »).
[[Omaha-ponca]]
[Nom commun]
a \ˈa\
1.(Anatomie) Bras.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Oubykh]]
[Interjection]
a \Prononciation ?\
1.(Sens incertain) Interjection de sens non précisé par H. Vogt.
[Lettre]
a \Prononciation ?\
1.Première lettre de l'alphabet phonétique utilisé pour la notation de l'oubykh par Hans Vogt.
[Références]
- Hans Vogt, Dictionnaire de la langue oubykh, Instituttet For Sammmenlignende Kulturforskning, Universitetsforlaget, Oslo, 1963, 262 pages, page 158 → [version en ligne]
[[Peul]]
[Autre alphabet ou système d’écriture]
- 𞤢
[Lettre]
a \Prononciation ?\
1.Première lettre de l’alphabet.
[Pronom personnel]
a \a\ (forme courte)
1.Tu.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Pichi]]
[Pronom personnel]
a \Prononciation ?\
1.Je.
2. A mɔs gó Alemania wán dé. — (1=Kofi Yakpo, A grammar of Pichi, Isimu Media, 2009, dissertation doctorale, Radboud Universiteit Nijmegen, page 171 → [version en ligne])
Je dois vraiment aller en Allemagne un jour.
[Références]
- Kofi Yakpo, A grammar of Pichi, Isimu Media, 2009, dissertation doctorale, Radboud Universiteit Nijmegen, page 7 → [version en ligne]
[Étymologie]
De l’anglais I.
[[Pitcairnais]]
[Adverbe]
a \ʌ\
1.Oui.
[Lettre]
a \ʌ\
1.Première lettre de l’alphabet.
[Références]
- Alice Buffett, Speak Norfolk Today: An Encyclopaedia of the Norfolk Island Language, Himii Publishing Company, 1999, 116 pages, ISBN 9780646373591, page 1 → [version en ligne]
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Palenquero]]
[Préposition]
a \a\
1.En, dans, à l’intérieur de.
2.Puekko ta a kusina.
Le cochon est dans la cuisine.
[Références]
- Armin Schwegler et Kate Green, Palenquero (Creole Spanish) - Comparative creole syntax. Parallel outlines of 18 creole grammars, 2007 → consulter le sur APICS
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Piémontais]]
[Lettre]
a \ˈa\
1.Première lettre de l’alphabet piémontais.
[Préposition]
a \ˈa\
1.À.
[Étymologie]
Du latin ad.
[[Polonais]]
[Conjonction de coordination]
a \a\
1.Et.
2. A ty?
Et toi ?
3.Walka między dobrem a złem.
La guerre entre le bien et le mal.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « a [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « a [Prononciation ?] »
- Będzin (Pologne) : écouter « a [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ « a », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927
2.↑ « a- », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927
[Étymologie]
Du vieux slave ⰰ, a[1] qui donne aussi le russe а, a (« et, mais »), le tchèque a (« et »).
[[Portugais]]
[Article défini]
a \a\
1.Féminin singulier de o (« le »). Détermine un groupe nominal féminin singulier.
2. A casa é branca.
La maison est blanche.
[Lettre]
a \a\
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet portugais (minuscule).
[Pronom démonstratif]
a \a\ féminin singulier
1.Celle.
[Pronom personnel]
a \a\ troisième personne du singulier
1.La, féminin singulier de o (« le »). Représente un groupe nominal féminin singulier complément d’objet direct.
2.Eu a reconheço.
Je la reconnais.
3.Vous (vouvoiement).
[Prononciation]
- Lisbonne : \ɐ\ (langue standard), \ɐ\ (langage familier)
- São Paulo : \a\ (langue standard), \a\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \a\ (langue standard), \a\ (langage familier)
- Maputo : \ɐ\ (langue standard), \ɐ\ (langage familier)
- Luanda : \a\
- Dili : \ə\
- Brésil : écouter « a [Prononciation ?] »
- Porto (Portugal) : écouter « a [ɐ] »
- États-Unis : écouter « a [ɐ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « a [ɐ] »
- Brésil : écouter « a [a] »
- Lisbonne (Portugal) : écouter « a [Prononciation ?] » (niveau moyen)
[Préposition]
a \a\
1.À, au, le, de, par.
2.Indique une situation, un lieu, un mouvement.
3.Vamos à praia? — On va à la plage ? (Note - pt: à = fr: à la, en: to the – pt: à – pluriel = às
4.À direita. — À droite.
5.A primeira nau de regresso da viagem de Vasco da Gama chegou a Portugal, produzindo grande entusiasmo, em julho de 1499. — (Boris Fausto, História concisa do Brasil, edusp, 2016)
Le premier navire revenant du voyage de Vasco de Gama est arrivé au Portugal en juillet 1499, suscitant un grand enthousiasme.
6.Indique un destinataire.
7.Pergunte à gente. — Demande aux gens.
8.Indique un moment.
9.Às dez OU Às dez horas — À dix heures.
10.Indique une utilisation.
11.A pé. — À pied.
12.A sangue frio. — De sang froid.
13.Indique un prix.
14.Tomates a um euro o quilo. — Tomates à un euro le kilo.
15.Indique une évaluation.
16.De dois a três meses. — De deux à trois mois.
17.Às dezenas — Par douzaines.
18.Dois a dois. — Deux par deux.
[Références]
- « a », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
(Article défini) Du latin illa.
(Préposition) Du latin ad (« à »).
[[Quapaw]]
[Nom commun]
a \ˈa\
1.(Anatomie) Bras.
[Références]
- Robert L. Rankin, « A Quapaw Vocabulary », Kansas Working Papers on Linguistics, 1982, 28 pages, page 4 → [version en ligne]
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Roumain]]
[Forme d’article défini]
a \Prononciation ?\
1.Forme féminin pluriel datif et génitif de l’article génitival al.a \a\ féminin singulier
1.Forme féminin singulier nominatif et accusatif de l’article génitival al.
[[Sarde]]
[Préposition]
a \ˈa\
1.À.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Scots]]
[Adjectif]
a \Prononciation ?\
1.Environ, approximativement.
[Adjectif indéfini]
a \ɒ(ː)\, \ɑ(ː)\, \a(ː)\ (Scots insulaire)
1.Tout, la totalité.
2.Tout, tous, qui dure, existe depuis un certain temps.
3.Tout, tous, qui exprime l’entièreté d'un nombre, une étendue.
4.Tout, chaque. Note d’usage : notamment, devant airt (« direction) », body, gait, kind, kin kin, kin kind, sort, thing ou wye.
[Adjectif numéral]
a \ə\
1.Un. Note d’usage : d’usage général en scots, cette forme est moins emphatique que ae, de même sens.
[Adverbe]
a \ɒ(ː)\, \ɑ(ː)\, \a(ː)\ (Scots insulaire)
1.Tout, entièrement, complètement.
[Article indéfini]
a \ə\
1.Un, une. Note : dans l’usage familier moderne, la forme a de l’article défini s’utilise devant les voyelles et les consonnes sans distinction dans la plupart des dialectes. Cela n’est toutefois pas le cas dans la littérature par influence de l’anglais ou la forme an est privilégiée devant les voyelles.
[Lettre]
a \ɑ\, \ɑː\, \e\, \è\
1.Première lettre de l’alphabet scots.
[Particule]
a \ə\
1.Marqueur de l’infinitif.
[Pronom personnel]
a \ɑ:\ (emphatique), \ɑɪ\ (emphatique), \ə\ (non accentué)
1.Je.
[Préposition 1]
a \ə\
1.Sur, à, dans. Note d’usage : s’utilise devant un verbe actif en -ing ou un passif continu après le verbe be, ou devant un nom.
[Préposition 2]
a \ə\
1.De. Note d’usage : s’utilise devant un gérondif ou devant un nom.
[Références]
- « a » dans le Dictionar o the Scots Leid de l’université de Glasgow
- « a » dans le Dictionar o the Scots Leid de l’université de Glasgow
- « a » dans le Dictionar o the Scots Leid de l’université de Glasgow
- « a » dans le Dictionar o the Scots Leid de l’université de Glasgow
- « a » dans le Dictionar o the Scots Leid de l’université de Glasgow
- « a » dans le Dictionar o the Scots Leid de l’université de Glasgow
- « a » dans le Dictionar o the Scots Leid de l’université de Glasgow
- « a » dans le Dictionar o the Scots Leid de l’université de Glasgow
- « a » dans John J. Graham, The Shetland Dictionary, Shetland Publishing Co, 2009 → [version en ligne]
[Verbe]
a \Prononciation ?\
1.(Shetlandais) Avoir (auxiliaire).
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
(Article défini) De l’adjectif numéral ae, a (« un »).
(Prénom personnel) Du vieil écossais ic, ik, i, par diphtongaison puis perte du second élément, issu du vieil anglais ic.
(Adjectif indéfini et adverbe) Du vieux norrois allr.
(Particule) Par assimilation du t initial à la dentale précédent le to (/tə/) en vieil écossais (le to est alors souvent précédé d'un participe présent finissant en -d).
(Préposition n° 1) Du vieil anglais an.
[[Sicilien]]
[Article défini]
a \ˈa\
- (Palerme) La.
[Lettre]
a \ˈa\
1.Première lettre de l’alphabet sicilien.
[Prononciation]
- Gela (Italie) : écouter « a [Prononciation ?] »
[Préposition 1]
a \ˈa\
1.À.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Préposition 2]
a \ˈa\ féminin
1.À la.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- (it) Antonino Traina, Nuovo vocabolario siciliano-italiano, Giuseppe Pedone Lauriel, 1868 ; voir « a »
[Étymologie]
Du latin ad.
[[Slovaque]]
[Conjonction]
a \a\
1.Et.
[Étymologie]
Du vieux slave → voir a en tchèque.
[[Slovène]]
[Conjonction de coordination]
a \a\
1.Mais.
[Lettre]
a \a\
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet slovène.
[Particule]
a \a\
1.(Grammaire) Particule interrogative.
[Étymologie]
Du vieux slave → voir a en tchèque.
[[Songhaï koyraboro senni]]
[Pronom personnel]
a \Prononciation ?\
1.Pronom de la troisième personne du singulier (sans distinction de genre ; sujet ou objet); il, elle; le, la, lui.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Tahitien]]
[Lettre]
a \ˈʔaː\ (orthographe de l’Académie tahitienne) (orthographe de l’Église Protestante Maohi)
1.Première lettre et première voyelle de l’alphabet tahitien.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Références]
- « a », dans Dictionnaire tahitien-français en ligne, Académie tahitienne, 1999 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Tchèque]]
[Conjonction]
a \a\
1.Et.
2.Ty a já.
Toi et moi.
[Lettre]
a \aː\
1.A.
2.Od a do z.
De a à z.
[Prononciation]
- République tchèque : écouter « a [a] »
- Hradec Králové (Tchéquie) : écouter « a [Prononciation ?] »
- Tchéquie : écouter « a [Prononciation ?] »
[Références]
- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Du vieux slave → voir a en slovaque, а en russe, a en slovène, a en polonais, etc.
[[Toki pona]]
[Interjection]
a \Prononciation ?\
1.Ah, euh, ha, hi, hé,...
[Prononciation]
- Toulouse (France) : écouter « a [Prononciation ?] » (bon niveau)
- (Région à préciser) : écouter « a [Prononciation ?] » (niveau moyen)
- Bandung (Indonésie) : écouter « a [Prononciation ?] » (niveau moyen)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Tupi]]
[Pronom personnel]
a \Prononciation ?\
1.Je : pronom personnel à la première personne du singulier au nominatif.
2.A-jucá.
Je tue.
[Références]
- Antônio Gonçalves Dias, Diccionario da lingua tupy : chamada lingua geral dos indigenas do Brazil, 1858.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Turc]]
[Lettre]
a \a\
1.Première lettre de l'alphabet turc. (minuscule)
[[Vieil anglais]]
[Adverbe]
ā *\ɑː\
1.Toujours, continuellement, pour toujours.
[Nom commun]
ā *\ɑː\ féminin
1.Variante de æ.
[Préposition]
a *\a\
1.Sur, dans, vers, pour.
[Références]
- John R. Clark Hall, A Concise Anglo-Saxon Dictionary, 1916, 373 pages, page 1 → [version en ligne]
[Étymologie]
Du proto-germanique *aiwaz.
[[Vieil irlandais]]
[Article défini]
a *\a\
1.Nominatif neutre singulier de in.
2.Accusatif neutre singulier de in.
[Conjonction]
a *\a\
1.Quand. Note d’usage : déclenche l'éclipse, prend une clause relative nasalisante.
[Particule 1]
a *\a\
1.Ô.
[Particule 2]
a *\a\
1.Particule servant à introduire un chiffre.
[Pronom possessif]
a *\a\
1.Son, sa, leur. Note d’usage : déclenche la lénition au masculin et au neutre singulier, un /h/ protomique non écrit devant une voyelle au féminin singulier, et l'éclipse au pluriel.
[Pronom relatif]
a *\a\
1.Ce que, ce qui. Note d’usage : le pronom déclenche l'éclipse, et prend une clause relative lénifiante utilisant une forme verbale deutérotonique ou absolue.
[Préposition]
a *\a\
1.Hors de.
[Références]
- « 1 a (vocative particle) » dans le Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–1976.
- « 2 a (‘his, her, their’) » dans le Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–1976.
- « 3 a (particle used before numerals) » dans le Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–1976.
- « 4 a (‘that which’) » dans le Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–1976.
- « 7 a (‘out of’) » dans le Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–1976.
- « 1 in (definite article) » dans le Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–1976.
[Étymologie]
(Article défini) (Pronom) Du proto-celtique *sindom.
(Pronom possessif) Du proto-celtique *esyo (masculin et neutre), *esyās (féminin), et *esōm (pluriel), de l’indo-européen commun *ésyo, génitif singulier de *ís et *íd ; à comparer au gallois ei.
(Particule) Du proto-celtique *ō indo-européen commun *ō.
(Préposition) Du proto-celtique *exs.
[[Vietnamien]]
[Interjection]
a
1.Exclamation interrogative au début d'une phrase.
[Lettre]
a \a˦\
1.Première lettre de l’alphabet.
[Références]
- Dictionnaire Annamite Français (J.F.M Génibrel), 1898, Saïgon, 2e édition → consulter cet ouvrage sur archive.org ou bien chercher le terme sur Chunom.org
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
(Interjection) Du caractère sino-vietnamien 啊, a, lui-même du chinois 啊 (à)
[[Vieux breton]]
[Conjonction]
a *\Prononciation ?\
1.Et.
[Interjection]
a *\Prononciation ?\
1.Interjection exclamative, ha.
[Particule]
a *\Prononciation ?\
1.Particule verbale.
[Pronom relatif]
a *\Prononciation ?\
1.Qui.
[Préposition]
a *\Prononciation ?\
1.Préposition marquant l’ablatif.
2.Avec.
[Références]
- Joseph Loth, Vocabulaire vieux-breton, avec commentaire, contenant toutes les gloses en vieux-breton, gallois, cornique, armoricain, connues, précédé d’une introduction sur la phonétique du vieux-breton et sur l’âge et la provenance des gloses, F. Vieweg, Paris, 1884, page 28 et 29
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Volapük réformé]]
[Lettre]
a \a\
1.Première lettre minuscule et première voyelle de l’alphabet.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Préposition]
a \a\
1.Préposition à sens distributif, dont les traductions sont diverses : à (chacun, pièce), pour.
2.Balats lul a yurodazims deg.
Cinq à dix centimes pièce.
3.Yurods deg a pösod bal.
Dix euros par tête de pipe, dix euros par personne.
4.Degtelat bal a yurods tel.
Une douzaine pour deux euros.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Zarma]]
[Pronom personnel]
a \Prononciation ?\
1.Pronom de la troisième personne du singulier (sans distinction de genre ; sujet ou objet); il, elle; le, la, lui.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2024/02/23 17:14
2024/07/05 17:42
TaN
36539
shore
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- horse
- hoers
[Forme de verbe 2]
shore \Prononciation ?\
1.Prétérit du verbe : to shear.
[Nom commun 1]
shore \ʃɔː\ (UK), \ʃɔɹː\ (US)
1.Bord, côte, rive, rivage.
[Nom commun 2]
shore \Prononciation ?\
1.Étai, soutènement.
[Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « shore [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « shore [Prononciation ?] »
[Verbe 1]
shore \Prononciation ?\
1.Étayer, renforcer, étançonner.
[Étymologie]
(Nom commun 1) (Forme de verbe 2) du moyen anglais, du vieil anglais *scor. Peut-être en lien avec le vieil anglais scieran (« couper ») qui a également donné shear. Voir aussi le moyen bas allemand schor (« rivage, côté, cap ») et le moyen néerlandais scorre (« terre lessivée par la mer »).
(Nom commun 2) (Verbe 1) Origine incertaine mais que l'on trouve dans d'autres langues germaniques. Voir le moyen néerlandais schooren (« étayer, soutenir ») et le vieux norrois skorða (« rondin de bois utilisé pour soutenir »).
0
0
2010/08/08 12:36
2024/07/05 17:43
36540
buttress
[[Anglais]]
[Nom commun]
buttress \ˈbʌ.tɹɪs\
1.Appui.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « buttress [Prononciation ?] »
[Verbe]
buttress \ˈbʌ.tɹɪs\
1.Appuyer, accoter.
[Étymologie]
(Date à préciser) De l’ancien français bouterez, de bouteret. Référence nécessaire
0
0
2021/07/12 10:00
2024/07/05 17:44
TaN
36541
They
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Hyet
[Nom propre]
They \Prononciation ?\
1.(Géographie) Ancien nom de la commune française They-sous-Vaudemont.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.(Géographie) Hameau de Lillianes.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Voir aussi]
- They sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Italien]]
[Nom propre]
They \Prononciation ?\
1.(Géographie) They, ancien nom de They-sous-Vaudemont.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
3.(Géographie) They, hameau de Lillianes.
4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/08/06 09:14
2024/07/05 17:51
TaN
36542
hold
[[Allemand]]
[Adjectif]
hold \hɔlt\
1.Gracieux.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « hold [hɔlt] »
[Étymologie]
Du vieux haut allemand, qui a également donné 𐌷𐌿𐌻𐌸𐍃 hulþs en gotique et hollr en vieux norrois.
[[Anglais]]
[Nom commun]
hold \həʊld\ (Royaume-Uni), \hoʊld\ (États-Unis)
1.Prise, empire.
2.(Architecture) Donjon ; Tour la plus forte du château où se conservaient les archives et le trésor et où se concentraient les derniers efforts de la défense.
3.(Marine) Cale, soute.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « hold [hoʊld] »
- Suisse (Genève) : écouter « hold [həʊld] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « hold [həʊld] »
- Texas (États-Unis) : écouter « hold [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « hold [Prononciation ?] »
[Verbe]
hold \həʊld\ (Royaume-Uni), \hoʊld\ (États-Unis) transitif
1.Tenir, retenir, détenir.
2.Contenir, renfermer.
3.(Sens figuré) Penser, être d’avis que.
[Voir aussi]
- stronghold (donjon) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- hold (cale) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- hold (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- donjon sur l’encyclopédie Wikipédia
- cale sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Hongrois]]
[Nom commun]
hold \hold\
1.Lune.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « hold [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Tchèque]]
[Nom commun]
hold \Prononciation ?\ masculin inanimé
1.Hommage, serment d’allégeance.
2.složit hold panovníkovi.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Références]
- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage
[Voir aussi]
- Lenní hold sur l’encyclopédie Wikipédia (en tchèque)
[Étymologie]
De l’allemand Huld → voir huldigen (« honorer »).
0
0
2010/06/23 12:58
2024/07/07 10:33
TaN
36543
hold back
[[Anglais]]
[Locution verbale]
hold back \həʊld bæk\
1.(Intransitif) Se retenir (s'arrêter avec effort).
2.(Intransitif) Reculer (éviter de faire quelque chose qu’on exige ou qu’on désire de nous).
3.(Transitif) Retenir, stopper.
4.The dam can’t hold back that much water.
Le barrage ne peut pas retenir autant d’eau.
5.(Transitif) Retenir de passer au niveau suivant, à l’étape suivante,… , particulièrement à l’école.
6.He’s a year older than his classmates, because he was held back in second grade.
Il a un de plus que ses camarades, parce qu’il a été retenu en CE1.
[Prononciation]
- (Australie) : écouter « hold back [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2021/07/24 16:36
2024/07/07 10:33
TaN
36544
hol
[[Conventions internationales]]
[Références]
- Documentation for ISO 639 identifier: hol, SIL International, 2024
[Symbole]
hol
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du holu.
[Voir aussi]
- HOL sur l’encyclopédie Wikipédia
[[Afar]]
[Verbe]
hol
1.Entrer.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Allemand]]
[Forme de verbe]
hol \hoːl\
1.Deuxième personne du singulier du présent de l’impératif à la forme active de holen.
[[Breton]]
[Adjectif possessif]
hol \ɔl\
1.Variante de hon devant des mots commençant par \l\.
2.Pa vo peurgarget ar c’harr ez aimp d’hol lein. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé Troisième Partie, 1974, p. 222.)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Pronom personnel]
hol \ɔl\
1.Variante de hon devant des mots commençant par \l\.
2.Gouest eo d’hol lazhañ holl, pe d’am sammañ adarre, ha d’am c'has gantañ d’e gastell [...]. — (Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, pages 91-92)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[[Néerlandais]]
[Adjectif]
hol
1.Creux, concave.
[Forme de verbe]
hol \Prononciation ?\
1.Première personne du singulier du présent de hollen.
[Nom commun 1]
hol neutre
1.Tanière, antre, terrier, repaire, trou.
2.zich in het hol van de leeuw wagen
se jeter dans la gueule du loup
3.Caverne, grotte.
4.Trou, cachette.
5.(Vulgaire) Trou, trou de balle, trou du cul.
[Nom commun 2]
hol \Prononciation ?\ masculin/féminin (Indénombrable)
1.Trot.
2.op hol slaan.
prendre le mors aux dents.
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « hol [Prononciation ?] »
[Références]
1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
[Taux de reconnaissance]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,6 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
[Étymologie]
(Adjectif, nom 1) Apparenté à hollow, hole en anglais.
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Tchèque]]
[Forme de verbe]
hol \Prononciation ?\
1.Deuxième personne du singulier de l’impératif de holit.
0
0
2021/09/09 11:04
2024/07/07 10:34
TaN
36545
lush
[[Anglais]]
[Adjectif]
lush \Prononciation ?\
1.Juteux, Succulent, Savoureux, Goutu.
2.Moelleux; Doux; Mou; (en parlant du sol) facilement retournable; Fertile.
3.(en parlant de végétation) Dense, grouillant de vie; Luxuriant.
4.(Argot) (Royaume-Uni) Jolie, mignonne.
[Nom commun]
lush \Prononciation ?\ (pluriel : -)
1.Lotte (le poisson d’eau douce, pas le poisson habituellement commercialisé sous le nom de lotte).
[Prononciation]
- (États-Unis) : écouter « lush [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du moyen anglais lusch (relâché, détendu), du vieil anglais anglais, du proto-germanique de l'Ouest *laskw, du proto-germanique *laskwaz (faible, faux), du proto-indo-européen *lēy- (laisser, lâcher).
0
0
2022/05/24 09:35
2024/07/09 09:28
TaN
36546
rolling
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Grillon, grillon
[Nom commun]
rolling \ʁo.liŋ\ masculin
1.(Faux anglicisme) (Statistiques) Sondage réalisé en continu sur une fenêtre glissante, en gardant pour chaque nouveau sondage une partie des échantillons du précédent.
2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
[Étymologie]
De l’anglais rolling poll.
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
rolling \ˈɹəʊlɪŋ\
1.Participe présent du verbe roll.
[Prononciation]
- (États-Unis) : écouter « rolling [Prononciation ?] »
0
0
2019/11/21 23:21
2024/07/09 09:30
TaN
36547
pointing
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
pointing \ˈpɔɪn.tɪŋ\
1.Participe présent de point.
[Nom commun]
pointing (Indénombrable)
1.(Maçonnerie) Jointoiement.
[Prononciation]
- États-Unis : écouter « pointing [ˈpɔɪn.tɪŋ] »
[Voir aussi]
- repointing sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- jointoiement sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Dérivé de point, avec le suffixe -ing.
0
0
2021/09/29 11:06
2024/07/09 09:33
TaN
36548
point
[[Français]]
[Adverbe]
point \pwɛ̃\
1.(Littéraire) ou (Régionalisme) Pas. — Note : Adverbe de négation qui s’utilise avec ne, plus rarement avec non.
2.La veuve de Henri II était vêtue de ce deuil qu’elle n’avait point quitté depuis la mort de son mari. — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre VI)
3.L’amour, par l’enthousiasme qu’il engendre, peut produire le sublime sans lequel il n’y aurait point de morale efficace. — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, chapitre VII, La morale des producteurs, 1908, page 342)
4.Il n’y avait point de nationalités, quoique les nuances de la peau différassent dans les diverses parties de la planète. — (Benjamin De Casseres, Arcvad le terrible, traduit par Émile Armand, dans Les Réfractaires, no 1, janvier 1914)
5.Il répéta sa question. Ils s’obstinaient à ne point faire la moindre attention à lui. — (H.G. Wells, La Guerre dans les Airs, 1908, traduit par Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, page 352, Mercure de France, 1921)
6.Il se conformait de la sorte à une vieille coutume gauloise qui voulait qu'on ne portât point la main sur les choses offertes aux dieux. — (Ernest Bosc, L. Bonnemère, Histoire des Gaulois sous Vercingétorix, Librairie de Firmin-Didot, Paris, 1882)
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- opt-in
- Pinot, pinot
- Pinto, pinto
- piton
- Ponti
- potin
[Forme de verbe]
point \pwɛ̃\
1.Participe passé masculin singulier de poindre.
2.L’envie qui l’avait point, tout à l’heure, de jouer des jambes, s’était dissipée. — (Richard Jorif, Le Burelain, éditions François Bourin, 1989, page 23)
3.Troisième personne du singulier du présent de poindre.
4.Réveil. Le plomb qui, à trois heures du matin, a scellé ses paupières et ses membres, se dissout en nappes pesantes. Mais tout de suite une idée de délivrance point et agit dans son corps : je suis entré décidément dans la zone de mort. — (Pierre Drieu La Rochelle, Le Feu follet (1931))
[Nom commun]
Un point bleu pâle, la Terre vue par la sonde spatiale Voyager 1 à une distance de 6,4 milliards de kilomètres.point \pwɛ̃\ masculin
1.(Couture) Action de piquer dans un tissu avec une aiguille enfilée ou résultat de cette action, piqûre.
2.Il n’y a qu’un point ou deux à faire pour recoudre cela.
3.Faire un point d’ourlet.
4.Elle disait : « Je vais bâtir. » Je savais bien qu’elle allait prendre une aiguillée de fil et coudre à grands points. — (Georges Duhamel, Le Notaire du Havre, 1933, réédition Folio, page 58)
5.Combien de fois je lui ai dit : Renée, va te laver… mets un point à ta robe… Rien à faire. — (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 24)
6.Bleu marine, montant au ras du cou, un point très compliqué, inventé par tante Aline. — (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 47)
7.— Je fais des points, des points et des points.
— Mais, qu’est-ce que ça sera à la fin, quoi : des bas, un chandail ?
— Non, lui dis-je, rien. Ce n’est rien, j’aligne des points les uns à côté des autres, puis des points les uns sur les autres. Pour occuper les doigts. Ça sera un cache-nez, ou une écharpe, ou une couverture, selon que j’aurai plus ou moins longtemps besoin d’occuper mes doigts. — (Jean Giono, Un roi sans divertissement, 1947)
8.Les filles passaient des heures sur des canevas où il fallait écrire au point de croix : Jésus-Marie-Joseph suivi du nom et du prénom et de l’année ainsi que d’autres formules pieuses. — (Pierre Gamarra, Rosalie Brousse, chapitre IV ; Éditeurs Français Réunis, Paris, 1953)
9.(Dentelle) Sorte de dentelle de fil, faite à l’aiguille, qui prend diverses nominations, selon les lieux où se font les différentes espèces de cette dentelle, la manière dont elles sont faites, ou les personnes qui les ont mises en vogue.
10.Des volants de point d’Alençon se trouvaient jetés en guirlandes. — (Émile Zola, Au Bonheur des Dames, 1883)
11.(Menuiserie) Parquet en point de Hongrie, parquet dont les lames sont disposées en rangs obliques.
12.Petit trou qu’on fait à des courroies, à des étrivières pour y passer l’ardillon.
13.Raccourcir une courroie d’un point, de deux points.
14.Douleur piquante.
15.Un point de côté.
16.(Géométrie) La plus petite portion d’étendue qu’il soit possible de concevoir, considérée, par abstraction, comme n’ayant aucune étendue. (Par extension) Minimum d’espace qui puisse être perçu. Aussi, intersection de 2 droites.
17.L’évaluation de la netteté se fait ordinairement par le plus petit intervalle e mesuré entre deux points ou deux traits distincts de l'épreuve ; […]. — (Agenda Lumière 1930, Paris : Société Lumière & librairie Gauthier-Villars, page 120)
18.Les mathématiciens disent que la ligne est la trace d’un point en mouvement.
19.Ce vaisseau ne paraît plus que comme un point à l’horizon.
20.Endroit fixe et déterminé.
21.Un solarigraphe Volochine occupait le sommet d’un monticule à 150 m à l’Est de la baraque. De ce point l’horizon était dégagé dans tous les secteurs. — (Météorologie, Année géophysique internationale ; participation française, 1961, pages 1-27)
22. Point central.
23. Point d’équilibre.
24.Le point d’appui d’une poutre, d’un linteau.
25. Point de départ.
26.Indiquer à plusieurs personnes un point de réunion.
27.Des points de repère.
28.Point de section ou d’intersection, l’endroit où deux lignes, deux plans se coupent.
29.Point de la plus grande et de la plus petite distance, les apsides.
30.Points verticaux, Le zénith, qui est directement au-dessus de notre tête ; et le nadir, qui est directement au-dessous de nos pieds.
31.(Marine) Latitude et longitude du lieu où un navire se trouve en mer.
32.(Spécialement) (Chimie, Physique) Réunion des conditions (de température, de pression, d'humidité, etc.) pour que se réalise un phénomène.
33.Dans la pratique il est difficile de préciser les points de coagulation d’un mélange aussi complexe que la crème anglaise, par exemple. — (Henri Dupin, Alimentation et nutrition humaines, ESF Éditeur, 1992, page 185)
34.(Typographie) Petite marque ronde que l’on emploie à différents usages dans l’écriture.
35.On termine par un point toute phrase finale, ainsi que toute proposition dont le sens est entièrement indépendant de celle qui la suit.
36.Le tréma consiste en deux points placés horizontalement au-dessus d’une voyelle, comme dans Saül, Isaïe.
37.Plusieurs points après un mot indiquent suspension, suppression d’un passage, lacune, etc.
38.L’usage s’est établi de mettre des points sur les i.
39.Points conducteurs, points qui servent, dans une table des matières, à compléter une ligne.
40.(Musique) Signe que l’on met après une note et qui augmente de moitié sa valeur.
41.Une blanche suivie d’un point vaut trois noires.
42.(Sculpture) Marques que l’on fait sur toutes les parties les plus saillantes d’une statue que l’on veut copier.
43.Mettre une statue aux points, la dégrossir de manière que le sculpteur n’ait plus qu’à l’achever.
44.Metteur aux points, le praticien qui exécute ce travail.
45.(Finance, Jeux) Unité arbitraire définie selon les règles de chaque domaine.
46.Si tu montes au cercle, demain, sur le coup de quatre heures, tu m’y trouveras et nous ferons un piquet..., un rubicon, à dix sous le point... ça ne te compromettra pas. — (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, part. 1, chap. 4.)
47.L’indice Dow Jones avait baissé de 508 points dès le 19 et le 20, plus rien n’était cotable, l’affolement fut général et les cotations durent être interrompues. — (Daniel Naulleau, Protection de la création informatique : problèmes posés par la fraude et la malveillance, 1991, dans Informatique, communication et société, page 82, L’Harmattan, 1993)
48.(Argot) (Vieilli) Unité monétaire, en général : franc.
49.Y en avait pour cent cinquante points et puis quelques thunes... — (Louis-Ferdinand Céline, Mort à crédit, Denoël, Paris, 1936)
50.Écoute, Trésor, pour deux cents points on a droit à de la précision… — (Frédéric Dard (San-Antonio), Fais gaffe à tes os, Fleuve Noir, 1956)
51.Satisfait de l’ouvrage, il lui glissa trois cents points. — (Albert Simonin, Une balle dans le canon, Série noire, Gallimard, 1958, page 86)
52.(Jeux) Nombre qu’on attribue à chaque joueur, et qui varie selon les jeux et leurs règles ; score.
53.Des joueurs de belote, assis au fond d’une buvette, comptaient leurs points parmi les rires, les plaisanteries, les grosses bourrades, […]. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)
54.Son point est meilleur que le vôtre.
55.Accusez votre point.
56.Avoir le point, avoir en cartes d’une même couleur un plus grand nombre de points que son adversaire.
57.Donner ou rendre tant de points à quelqu’un, lui marquer, en commençant la partie, un certain nombre de points, comme s’il les avait déjà gagnés.
58.(Éducation) Marques, notation qui servent à noter la bonne ou la mauvaise conduite des écoliers et à évaluer les fautes qu’ils font dans leurs devoirs.
59.La dernière fois cette salope de prof m'a retiré cinq points sous prétexte que j'avais employé le mot « très » sept fois dans la même phrase et que je le plaçais à des endroits inappropriés. — (Shani Boianjiu, Nous faisions semblant d'être quelqu'un d'autre, traduit de l'anglais par Annick Le Goyat, Éditions Robert Laffont, 2014)
60.Il a eu tant de bons points cette semaine. — On lui a marqué, on lui a donné tant de mauvais points pour avoir fait du bruit en classe.
61.(Métrologie) (Désuet) Douzième partie d’une ligne, soit 1/144 pied, soit environ 0,188 mm.
62.(Métrologie) (Typographie) Mesure qui sert à déterminer la force du corps (la taille) des caractères et qui vaut environ quatre dixièmes de millimètre.
63.Des lettres de huit points.
64.Il faut composer ce texte en corps de dix points et interligner d’un point.
65.(Sens figuré) Parties qui forment la division de certains discours, de certains ouvrages.
66.Un sermon en trois points, le premier point d’une dissertation, d’une méditation.
67.Passer au second point, au troisième point.
68.Réunion, rendez-vous.
69.Un point d'équipe est réussi quand chacun ressort de la réunion avec les idées claires et l'envie d'avancer pour l'équipe. Nous vous invitons à prendre connaissance de notre guide pour des réunions efficaces. — (Roger Moose, « Management et point hebdo : comment bien démarrer la semaine ? », blog.teambakery.com, 20 mars 2020 → lire en ligne)
70.Question, difficulté particulière en quelque genre de connaissance que ce soit.
71.Discuter, approfondir un point de théologie, de morale.
72.Éclaircir un point de chronologie, d’histoire.
73.Ils sont d’accord sur ce point ou en ce point.
74.Ce qu’il y a d’important, de principal dans une affaire, dans une question, dans une difficulté.
75.C’est là le point de l’affaire.
76. Point capital.
77.C’est un grand point que d’avoir obtenu le sursis.
78.Si je ne fais pas tout moi-même, je sais comment tout se fait, et, ce qui est le grand point, on m’attend toujours. — (Hector Malot, Un mariage sous le Second Empire, 1873)
79.Au demeurant choisissez-les collantes, ces chemises : sévères mais justes, voilà le point. — (Paul-Jean Toulet, Mon Amie Nane, 1922)
80.Quand je leur ai raconté que dans les villages, des Français tendaient la main comme des mendiants pour recevoir des cigarettes des motocyclistes casqués, ils n’ont pas vu le point ! Pourquoi ne tendrait-on pas la main ? Pourquoi, comme des mendiants ? — (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 103)
81.État ; situation.
82.Il est toujours au même point.
83.Je l’ai retrouvé au point où je l’avais laissé.
84.Mon ouvrage en est resté au même point.
85.Il n’est pas en bon point.
86.Ses affaires sont en mauvais point.
87.Degré, période.
88.Elle ne salait les mets qu’après la cuisson, bien qu’elle sût à quel point la fadeur lui en était désagréable. — (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 23)
89.Le raisin est à son point de maturité.
90.Il est permis de plaisanter, mais jusqu’à un certain point.
91.Son insolence est arrivée au dernier point.
92.J’ignore jusqu’à quel point il est permis d’avoir confiance en lui.
93.Instant, moment, temps précis dans lequel on fait quelque chose.
94.Sur le point de mourir, il déclara…
95.Action de poindre.
96.Dès le point du jour il interrogea tous ceux qu’il rencontrait dans le château. — (Voltaire, Zadig ou la Destinée, XIV. Le brigand, 1748)
97.Point de pourcentage. — Note d’usage : Il est alors utilisé pour distinguer les cas où la valeur en pourcentage est augmentée d’un certain pourcentage d’elle-même des cas où elle est augmentée d’un certain pourcentage de la valeur totale.
98.L’idée de déployer tous les fastes de la République et d’afficher une solennité churchillienne pour annoncer une augmentation de 1,6 point de la TVA ne peut venir que de cerveaux hallucinés. — (Jacques Julliard, Impression, soleil couchant, dans Marianne, no 772 du 4 février 2012, page 3)
99.Signe de ponctuation indiquant la fin d’une phrase.
100.Signe diacritique placé au dessus de certaines lettres.
101.(Construction, Électrotechnique) Site d’acquisition de donnée, dans une gestion technique centralisée.
102.Les points installés servent en priorité aux fonctionnements des systèmes techniques. Les capteurs (TM, TCI) et détecteurs (TS, TA) permettent d’automatiser, réguler, assurer la sécurité. Ces points situés dans les locaux techniques ou disséminés dans le bâtiment peuvent être reliés au système GTB pour échanger, traiter, stocker les informations […] — (Programme d’accompagnement des professionnels « Règles de l’Art Grenelle Environnement 2012 », Compteurs et Capteurs. Bonnes pratiques pour choisir et installer les points de mesure, juillet 2015, page 13)
103.Point barre.
104.La liberté est mère de toutes les productions humaines, dont la sécurité, l'inverse n'est pas vrai. Point. — (Idriss Aberkane, Libérez votre cerveau ! : Traité de neurosagesse pour changer l’école et la société, Robert Laffont, Paris, 2018 (1re édition 2016), page 44)
105.On ne peut pas exploiter plus de bois qu’il en pousse, on ne peut pas exploiter tout le pétrole qu’il y a dans la terre, on ne peut pas pêcher tous les poissons, dit-elle. Ce n’est pas juste "est-ce qu’on arrête de le faire en 2012 ou en 2025 ?", c’est "on ne peut pas le faire". Point. — (Sandrine Rousseau in Justine Guitton-Boussion et Anne Speltz, Sandrine Rousseau, alternative féministe à Yannick Jadot et à Éric Piolle, Reporterre, 15 mars 2021 → lire en ligne)
106.(Cartographie) Élément graphique minimal, correspondant pratiquement en cartographie, à une tache de forme compacte et de très faibles dimensions[1].
107.(Navigation) Position géographique d’un navire ou d’un aéronef déterminée par des observations optiques, radioélectroniques, etc.
108.Valeur d'un ticket détachable d'une carte de rationnement, en usage en France pendant l’occupation allemande et peu après la fin de la guerre.
109. 5 juin 1941 – Je me suis acheté une chemise de nuit exquise. Huit points y passèrent. On a l’impression de payer deux fois. — (Benoîte et Flora Groult, Journal à quatre mains, Denoël, 1962, page 163)
110.Élément de calcul de la retraite.
111.La retraite à points, la retraite par points.
112.Unité de mesure arbitraire utilisée pour les châssis entoilés destinés aux peintres. Voir aussi : Point sur l’encyclopédie Wikipédia
[Prononciation]
- \pwɛ̃\
- Paris (France) : écouter « point [pwœ̃] »
- France (Paris) : écouter « un point [ɛ̃ pwɛ̃] » Français méridional : \pwɛŋ\Canada : \pwẽ\France (Vosges) : écouter « point [Prononciation ?] » France (Toulouse) : écouter « point [Prononciation ?] » France (Grenoble) : écouter « point [Prononciation ?] » Lyon (France) : écouter « point [Prononciation ?] » canton du Valais (Suisse) : écouter « point [Prononciation ?] » Vosges (France) : écouter « point [Prononciation ?] » Montpouillan (France) : écouter « point [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Du moyen français poinct – graphie savante refaite par l’influence de l’étymon latin – de l’ancien français point, du latin pŭnctum (« piqûre, point »), supin du verbe pŭngĕre (« poindre »).
[[Ancien français]]
[Adverbe]
point \Prononciation ?\
1.Point, pas (adverbe de négation).
2.N’i avoit ore point d’orguel — (1=Vie de sainte Marie l’Égyptienne, ms. 23112 de la BnF)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
[Références]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
[[Anglais]]
[Nom commun]
point \pɔɪnt\
1.Point.
2.Pointe.
3.Virgule (d’un décimal). Note : En anglais, on utilise un point comme séparateur décimal.
4.But, intérêt, utilité, point.
5.What is the point of this conversation?
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
6.Point de vue, avis, opinion.
7. point of view, to make a point
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
8.(Jeux) Point.
9.The winner is the one with the most points.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
10.(Chemin de fer) (Royaume-Uni) (en général au pluriel) Aiguillage.
[Prononciation]
- États-Unis (Californie) : écouter « point [pɔɪnt] »
- Suisse (Genève) : écouter « point [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « point [pɔɪnt] »
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « point [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « point [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « point [Prononciation ?] »
[Verbe]
point \pɔɪnt\ intransitif ou transitif
1.Montrer, indiquer, montrer du doigt. Construction : point to something / someone.
2.The old gentleman pointed, with some surprise, to his card. — (Charles Dickens. Oliver Twist.)
Le vieux monsieur, un peu surpris de cette question, montra sa carte du doigt.
3.Braquer.
4.The tourist pointed her camera at the cathedral and took the picture.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
5.(Maçonnerie) Jointoyer.
[Voir aussi]
- Catégorie:Signes de ponctuations en anglais
- repointing (maçonnerie) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- point (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- jointoiement (maçonnerie) sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
De l’ancien français point.
[[Tchèque]]
[Forme de nom commun]
point \Prononciation ?\
1.Génitif pluriel du nom pointa.
0
0
2021/07/30 22:20
2024/07/09 09:33
TaN
36549
foraging
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
foraging \Prononciation ?\
1.Participe présent du verbe forage.
0
0
2024/07/09 09:37
TaN
36550
forage
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- forgea
- Gorafe
[Nom commun]
Forage à la tarière.forage \fɔ.ʁaʒ\ masculin
1.(Art) Action de forer ou résultat de cette action.
2.Pendant toute la nuit, le forage fut continué, les hommes se relayant d’heure en heure. — (Jules Verne, Le Pays des fourrures, J. Hetzel et Cie, Paris, 1873)
3.La SN REPAL a commencé actuellement deux grands forages : l'un sur l’anticlinal de Rabelais, l'autre sur celui de Warnier. Deux grands rotarys y sont en action. — (Roger Frison-Roche, À la recherche de l'or noir, chap. 4, 1948, dans Reportages africains (1946-1960), Éditions Arthaud, 2010)
4.Un mât d’une trentaine de mètres fend le ciel gris de Jouy-le-Châtel, en Seine-et-Marne. De loin, c’est la partie la plus visible d’une immense plate-forme de forage. — (Ludovic Dupin, Welcome to Texas sur Brie, dans L'Usine nouvelle, no 3416 du 26 mars 2015, p. 8)
[Prononciation]
- France (Vosges) : écouter « forage [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « forage [Prononciation ?] »
[Références]
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (forage)
[Voir aussi]
- forage sur l’encyclopédie Wikipédia
[Étymologie]
Dérivé de forer, avec le suffixe -age.
[[Ancien français]]
[Nom commun]
forage
1.(Droit) Droit des comtes perçu sur le vin, la bière et l’hydromel : droit d’affor : droit de mettre le vin en perce, mettre un tonneau en perce.
1.Droit de taxer, fixer le prix du vin, après avoir percé le tonneau avec un foret.
2.Droit de vendre ensuite ce vin dans un fief.
3.Le droit de forage de vins, cervoise et autres breuvages qui se vendent en la Ville à bloc et en grosse, appartient à l’Évêque du lieu […] — (Coutume de Thérouanne)
-
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)Droit de forage sur les poissons et les harengs vendus en panier, appartenant au châtelain et vicomte.
[Étymologie]
Du bas-latin foragium, foraticum.
[[Anglais]]
[Nom commun]
forage
1.Fourrage.
[Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « forage [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « forage [Prononciation ?] »
[Verbe]
forage
1.Fourrager, collecter, fouiller.
[Étymologie]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
0
0
2012/09/08 09:27
2024/07/09 09:37
36551
pointe
[[Français]]
[Anagrammes]
→ Modifier la liste d’anagrammes
- Epinot, Épinot, épinot
- Piéton, piéton
- Pineto
- pinote
- pionet
- pionte, pionté
- potine, potiné
- topine
[Forme de verbe]
pointe \pwɛ̃t\
1.Première personne du singulier de l’indicatif présent de pointer.
2.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de pointer.
3.Alors que la quasi-totalité des travailleurs est concernée par l’inflation et la stagnation des salaires, Benjamin Morel, docteur en sciences politiques à l’ENS, pointe l’inaction du gouvernement : « Le moyen classique pour inciter à l’augmentation des salaires, c’est de toucher au smic et au point d’indice des fonctionnaires. Sur ces deux sujets, l’exécutif n’a fait que le minimum vital. » — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 12 octobre 2022, page 6)
4.Première personne du singulier du subjonctif présent de pointer.
5.Troisième personne du singulier du subjonctif présent de pointer.
6.Deuxième personne du singulier de l’impératif de pointer.
[Nom commun]
pointe \pwɛ̃t\ féminin
1.Extrémité piquante et aigüe de quelque chose que ce soit.
2.Je m’engageai dans la passe […]. Je devais agir avec prudence, car les pointes traîtresses du corail me guettaient sous la mer. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil ; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
3.En diminuant le diamètre de la virole, on pouvait en faire des pointes de flèche ; en barbelant la pointe, on avait une arme de jet, un javelot. — (Jules Toutain, Pro Alesia, Armand Colin, 1909, page 556)
4.Les pointes d’un compas. - La pointe d’un crayon. - Aiguiser, émousser la pointe d’un couteau.
5.(Arts et métiers) Instrument de fer ou d’acier qui servent à différents usages.
6.A la Tène, on n’a trouvé que des pointes de lances et quelques menus objets en fer, alors que les armes ou outils (ciseaux, couteaux, etc.) de cuivre ont déjà des dimensions importantes. — (Maurice Lecerf, Le Fer dans le monde, Payot, 1942)
7.Les sculpteurs se servent d’une pointe pour ébaucher leur ouvrage. - On trace des lignes avec une pointe sur le bois, sur le fer, sur la pierre. - Pointe à tracer.
8.Dans la gravure à l’eau-forte, on se sert d’une pointe d’acier pour dessiner sur le vernis dont la planche est enduite, et découvrir ainsi les parties où l’acide doit mordre.
9.(Gravure) Manière d’opérer avec la pointe.
10. Pointe délicate, légère, etc.
11.Petit clou long et mince, sans tête ou à tête très petite. Une pointe. (4)
12.Les vitriers fixent les morceaux de verre avec des pointes. - La colle ne suffit pas pour faire tenir ce morceau de bois, il faut y mettre quelques pointes. - Fixer une planche avec de longues pointes.
13.De temps en temps, il descendait de l’escabeau, allumait une cigarette, se reculait, examinait ce qui restait à faire. Puis il coupait une longueur de fil, renouvelait la provision de pointes dans sa poche, changeait sous son bras un outil contre un autre. — (Jules Romains, Les Hommes de bonne volonté, tome XXV : Le Tapis magique, Flammarion, Paris, 1946)
14.Bout, extrémité des choses qui vont diminuant. Une pointe (5) en Bretagne.
15.M. Bernard, notaire, sortait de chez lui, à pointe d’aube […]. Il était entièrement vêtu de casimir noir, ainsi qu’il convient à un notaire. — (Octave Mirbeau, « La Mort du chien » dans Lettres de ma chaumière, 1886)
16.C’était un homme de belle prestance, blond, l’œil profondément enfoncé sous l’arcade, le nez camard, les pointes de la moustache relevées à angle droit, et de longues mains blanches. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 146 de l’édition de 1921)
17.La pointe des herbes. - Des pointes d’asperges. - La pointe d’un clocher. - La pointe d’une montagne, d’un rocher, d’un cap.
18.Il marche sur la pointe des pieds. - Il porte la pointe du pied en dehors. - Se dresser sur la pointe des pieds.
19.(Par ellipse) (Danse) La pointe des pieds.
20.Danser sur les pointes, Faire des pointes.
21.(Par ellipse) (Géographie) Espace de terre qui s’avance dans la mer.
22.Le lendemain je longeai la presqu’île de Taiarapu, la pointe de Tautira et le récif sur lequel le capitaine Cook avait bien failli perdre ses navires lors de son deuxième voyage. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
23.La Chiffonne en longea la côte occidentale, doubla la pointe Nord et, suivant les falaises de l'Est, moins anfractueuses, pénétra dans un grand port naturel, protégé par un alignement de gros rochers et de petits îlots. — (G. Lenotre, Les derniers Terroristes, Paris : chez Firmin-Didot, 4e édition, 1932, page 79)
24.Le ciel, clair au départ de Saint-Louis, devient brumeux vers Dakar. Nous apercevons dans un trou le feu de la pointe du Cap-Vert, à 4 heures. — (Jean Mermoz, Mes Vols, Flammarion, 1937, page 84)
25.(Militaire) Extrémité de l’aile d’un bataillon.
26.Avoir, tenir la pointe de l’aile droite, de l’aile gauche.
27.(Par ellipse) (Sellerie) Une des parties qui forment le bas de l’arçon d’une selle.
28. Pointe de l’arçon.
29.(Fortification) L’angle d'un bastion, le plus avancé du côté de la campagne.
30.Le canon des assiégeants avait abattu la pointe du bastion.
31.(Électricité) Dépassement de courte durée ajoutée à un changement de voltage à sens unique.
32.(Chemin de fer) Extrémité mobile d’une aiguille ferroviaire.
33.(Héraldique) Partie basse de l’écu.
34.Pointe coupée d’or et d’azur. - La pointe chargée d’une tour d’argent.
35.Pointe de gueules (14) (Héraldique) Nom donné à une pièce triangulaire dont le sommet touche le centre du chef de l’écu et la base occupe un quart de la largeur de l’écu et est centré sur la pointe (sens précédent).
36.D’argent à la pointe de gueules
37.(Héraldique) Emplacement d’élément(s) dans l’écu, voir en pointe.
38.(Couture) Morceau d’étoffe ou de linge, taillé en pointe, que l’on coud sur les côtés d’une jupe ou d’une chemise de femme, entre le devant et le derrière, pour donner plus de tour, plus d’ampleur au vêtement.
39.(Cuisine) Petite quantité d’un assaisonnement piquant et agréable.
40.Il manque à cette sauce une pointe de sel, de poivre, de vinaigre. - Une pointe d’ail.
41.(Sens figuré) Un peu d'un sentiment.
42.Une pointe de jalousie. - Une pointe de dépit.
43.Il y a, dans ses paroles, une certaine pointe d’ironie qu’il est difficile de ne pas sentir.
44.(Sens figuré) Trait d’esprit recherché, subtil, piquant.
45.Cet homme affecte de ne parler que par pointes, de dire toujours des pointes. - Lancer des pointes. - Mauvaise pointe. - Méchante pointe.
46.Il répondit médiocrement aux pointes, calembours, mots à double entente, compliments et gaillardises que l’on se fit un devoir de lui décocher dès le potage. — (Gustave Flaubert, Madame Bovary, Michel Lévy frères, Paris, 1857)
47.(Chasse) Vol d’un oiseau de proie qui s’élève vers le ciel.
48.L’oiseau fit la pointe et fondit tout d’un coup sur la perdrix.
49.Fichu en forme de pointe.
50.Une pointe de soie, de dentelle.
51.(Désuet) Lacet d’un vêtement.
52.Ce disant, il prêta aide au frère pour lier le nombre interminable de ses pointes, comme on appelait alors les lacets qui attachaient la culotte au pourpoint. — (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
53.(Familier) Personne douée dans un ou plusieurs domaines intellectuels.
54.N’étant pas une pointe en maths, je voulais vérifier auprès de vous si cette affirmation était exacte. — (site www.ilemaths.net, 2008)
55.Accessoire surmontant un casque militaire prussien.
56.Un mois après ceux-là, il en était venu d’autres qui avaient des pointes sur leurs casques et qui parlaient un drôle de français. — (Léon Bloy, Le Ramasseur de crottin, dans Sueur de sang, 1893)
[Prononciation]
- (Région à préciser) : écouter « pointe [pwɛ̃t] »
- France (Vosges) : écouter « pointe [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « pointe [Prononciation ?] »
- France : écouter « pointe [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « pointe [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « pointe [Prononciation ?] »
- Canada (Sainte-Marie) : écouter « pointe [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « pointe [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « pointe [Prononciation ?] »
- France : écouter « pointe [pwɛ̃t] »
[Références]
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (pointe)
[Voir aussi]
- pointe sur Wikipédia
[Étymologie]
(Siècle à préciser) Du latin puncta, forme féminine de point.
[[Anglais]]
[Nom commun]
pointe \Prononciation ?\
1.(Danse) Position où le danseur se lève sur la pointe des doigts de pied.
[Prononciation]
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « pointe [Prononciation ?] »
[Étymologie]
Emprunt au français.
[[Gaélique irlandais]]
[Nom commun]
pointe \Prononciation ?\
1.Point (lieu où l'on fournit un service).
2.Pointe luchtaithe. – Point recharge (pour voiture électrique).
[Étymologie]
De l'anglais point.
0
0
2022/03/03 14:05
2024/07/09 09:42
TaN
[36523-36551/15779] <<prev
LastID=36551
[?このサーバーについて]