[辞書一覧] [ログイン] [ユーザー登録] [サポート]


8769 utensil [[Anglais]] [ Prononciation] → Prononciation manquante. (Ajouter) - États-Unis  :  écouter « utensil  » [Nom commun] utensil (pluriel : utensils) 1.Ustensile. 0 0 2012/09/12 18:33
8775 deprived [[Anglais]] [Adjectif] deprived /dɪ.ˈpraɪvd/ 1.Dépourvu, dépouillé. 2.Africa is deprived of food L'Afrique est dépourvu de nourriture 3.Privé. [Forme de verbe] deprived /dɪ.ˈpraɪvd/ 1.Participe passé de deprive (« dépouiller »). 0 0 2012/09/13 05:02
8781 moody [[Anglais]] [Adjectif] moody 1.Maussade, d'humeur changeante. 0 0 2012/09/13 14:25
8786 noun [[Français]] [Nom commun 2] noun /nun/ 1.Nom de la vingt-cinquième lettre de l'alphabet arabe (/n/ Isolée ﻥ, initiale ﻧ, médiane ﻨ, finale ‍ﻦ). [[Anglais]] [Nom commun] noun /naʊn/ (pluriel : nouns) 1.(Grammaire) Nom, substantif. 0 0 2010/04/20 13:55 2012/09/13 14:28
8788 hypnotize [[Anglais]] [Verbe] hypnotize (États-Unis)/(Royaume-Uni) ou hypnotise (Royaume-Uni) 1.Hypnotiser. 0 0 2012/09/15 04:59 TaN
8789 mesmerized [[Anglais]] [Forme de verbe] mesmerized /Prononciation ?/ 1.Passé de mesmerize. 0 0 2012/09/15 04:59 TaN
8796 よろしく [[Japonais]] [ Prononciation] yoroshiku /jo.ɾo.ɕi.kɯ/ [ Références] - Edict, dictionnaire japonais-anglais (Page d’accueil en anglais). Consulter l’article sur Tangorin : よろしく [Adverbe] よろしく 1.Convenablement. [Forme d’adjectif] よろしく 1.Forme adverbiale de よろしい. [Interjection] よろしく 1.(Idiotisme) Enchanté. 0 0 2012/09/15 15:52
8797 session [[Français]] [ Prononciation] - /sɛ.sjɔ̃/ ou /se.sjɔ̃/ - France  :  écouter « session [se.sjɔ̃] » [ Références] - Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (session), mais l’article a pu être modifié depuis. [Nom commun] session /sɛ.sjɔ̃/ féminin 1.Temps pendant lequel un corps délibérant est assemblé. 2.Session ordinaire, extraordinaire. 3.La session des deux chambres. 4.L’ouverture, la clôture de la session. 5.La session d’un conseil général de département, d’un conseil municipal. 6.On a jugé vingt causes à la dernière session de la Cour d’assises. 7.Une des périodes durant lesquelles se tiennent les examens, auditions, entretiens ou sélections auxquels un élève ou étudiant est convoqué, en vue de l’obtention d’un diplôme ou d’un certificat sanctionnant sa formation, ou pour l’admission d’un candidat à un concours, et qui se concluent par la délibération d’un jury réuni dans la même période. 8.J’ai eu mon baccalauréat lors de la session de septembre. 9.Les sessions d’admission aux concours d’entrée à la fonction publique sont organisées deux fois par an. 10.Séance d’un concile. 11.La première session. 12.La seconde session. 13.(Par extension) Article qui renferme les décisions publiées dans la séance du concile. 14.(Informatique) Séquence ordonnée des interactions entre un utilisateur et une application sur un ordinateur (ou un service sur un serveur dans un réseau). 15.La session commence généralement par l’identification de l’utilisateur et le chargement de son profil personnel (que soit l’utilisateur lui-même, soit l’administrateur de l’application peut éventuellement modifier et sauvegarder durant sa propre session afin qu’il puisse être restauré lors des sessions ultérieures) ou par l’initialisation d’un profil par défaut ; elle prend généralement fin lors de la déconnexion de l’utilisateur (soit à sa demande, soit par suite de la rupture de la liaison de communication utilisée) ou à l’issue de l’expiration d’un délai maximum d’inactivité. 16.Une session utilisateur peut enregistrer temporairement des données persistantes entre les différentes étapes de la session et un même utilisateur (ou plusieurs utilisateurs distincts) peut parfois initier plusieurs sessions simultanées permettant à l’utilisateur et à l’application d’effectuer leurs échanges selon des scénarios distincts. 17.Si différentes sessions peuvent interagir entre elles en s’échangeant des données, un processus transactionnel du serveur se charger de coordonner les différentes requêtes et de gérer les éventuels conflits et éventuellement proposer aux utilisateurs différentes solutions pour les régler (selon l’état, les contraintes et les priorités propres à chaque session ou selon les droits associés aux profils des utilisateurs), soit en annulant les modifications conflictuelles sur les données partagées effectuées par certaines sessions, soit en tentant une nouvelle validation (après confirmation éventuelle par l’utilisateur) sur les données modifiées par les autres sessions simultanées et dont les actions n’ont pas été annulées, afin de maintenir la cohérence des données stockées et partagées pour chaque application par le serveur. 18.Dans des applications plus complexes, plusieurs serveurs (ou plusieurs services distincts sur le même ordinateur ou serveur) peuvent participer à la même application utilisateur, chacun étant chargé de maintenir et une partie des données éventuellement partagées pour des applications utilisateur différentes ; ces applications et services doivent alors eux-mêmes se coordonner au moyen de sessions internes qui peuvent être ouvertes et fermées, soit automatiquement avec la session principale de l’utilisateur, soit à la demande en fonction des besoins, soit de façon quasi-permanente par l’application principale qui utilise sa propre coordination interne (pour l’accès non concurrent par les sessions utilisateur aux sessions internes partagées vers les services utilisés, notamment lorsque ces derniers sont eux-mêmes dépourvus de fonctions de gestion et de coordination et de sessions simultanées). 19.Dans ce cas, une session initiée par l’utilisateur sur un serveur d’accès rassemble dans son profil les états de plusieurs sessions parallèles initiées par les applications et services entre eux, au nom de l’utilisateur. Parfois, un moniteur transactionnel (indépendant des applications utilisateur et services) permet alors de coordonner les différentes sessions concurrentes pouvant exister entre les différents services, applications, et utilisateurs du système. [[Anglais]] [Nom commun] session 1.Séance. 2.Session. 0 0 2012/09/15 16:06
8798 表現 [[Japonais]] [ Références] - Dictionnaire de japonais collaboratif illustré et sonorisé [ Voir aussi] - Référence Dictionnaire-japonais.com 表現 [Nom commun] 表現 /hjo.ɯ.geɴ/ 1.(Registre neutre) Expression. 2.それ と 同じ 表現 の 言葉 が 思いつきません。 sore to onaji hyougen no kotoba ga omoitsukimasen. Cela ne s'utilise pas avec les même expressions. 3.(Registre neutre) Manifestation, représentation. 4.表現 が 修正された。 hyougen ga shuuseisareta. La manifestation a été modifié. [[Coréen ]] [[(hanja)]] [ Références] - http://coreen.awardspace.info/ — Dictionnaire de coréen collaboratif. [Nom commun] 表現 /Prononciation ?/ 1.Expression. 2.Manifestation, représentation. [[Chinois]] [ Prononciation] - mandarin - Pinyin : biǎoxiàn (biao3xian4) - Wade-Giles : piao3hsien4cantonais - Yale : biu2yin6 [Verbe] 表現 biǎoxiàn /piau˨˩ɕiɛn˥˩/ 1.Exprimer. 2.Manifester.Note Peut aussi s'écrire 表现 avec les caractères simplifiés. 0 0 2012/09/15 16:36
8799 indra [[Indonésien]] [Nom commun] indra /Prononciation ?/ 1.(Biologie) Sens, perception. 2.Exemple manquant. (Ajouter) 0 0 2012/09/16 09:42
8800 Indra [[Islandais]] [Prénom] Indra /Prononciation ?/ féminin 1.Prénom féminin islandais. 0 0 2012/09/16 09:42
8807 van [[Conventions internationales]] [ Références] - Documentation for ISO 639 identifier: van, SIL International, 2012 [Symbole] van 1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du valman. [[Français]] [ Références] - Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (van), mais l’article a pu être modifié depuis. [Nom commun 2] van /vɑ̃/ masculin 1.Camionnette, fourgon, fourgonnette. 2.Remorque destinée au transport des chevaux. 3.(Québec) Semi-remorque. [[Afrikaans]] [Préposition] van 1.Au sujet de, de, en. 2.De. [[Anglais]] [ Prononciation] - États-Unis :  écouter « van  » [ Voir aussi] - van sur Wikipédia (en anglais)  - camionnette sur Wikipédia [Nom commun] vanvan /væn/ 1.Camionnette, fourgon, fourgonnette. 2.(États-Unis) Camping-car 3.(Plus rare) Avant-garde. [[Gwich’in]] [Nom commun] van /van/ 1.(Géographie) Lac. [[Hongrois]] [Verbe] van /vɒn/ intransitif 1.Être. 2.Y avoir.Note Les verbes hongrois sont désignés par la troisième personne du singulier du présent ; l’infinitif est lenni. La forme négative de van n’est pas *nem van mais nincs. [[Néerlandais]] [ Prononciation] - Pays-Bas :  écouter « van  » [Préposition] van 1.De, hors de. 2.De. [[Tchèque]] [Forme de nom commun] van /Prononciation ?/ 1.Génitif pluriel de vana. [Nom commun] van /van/ masculin inanimé 1.(Poétique) (Désuet) Vent. 2.Venku vál silný van. 0 0 2012/09/16 09:42
8808 Van [[Français]] [ Voir aussi] - Van sur Wikipédia (ville) [Nom propre] Van /van/ 1.Ville de Turquie orientale dans la province de même nom. 2.Province de Turquie orientale ayant pour préfecture la ville de même nom. 3.Lac de Turquie orientale situé dans la province de même nom. [[Turc]] [Nom propre] Van /van/ 1.Van (ville de Turquie orientale dans la province de même nom). 2.Van (province de Turquie orientale ayant pour préfecture la ville de même nom). 3.Van (lac de Turquie orientale situé dans la province de même nom). 0 0 2012/09/16 09:42
8810 va [[Français]] [ Prononciation] - France (Île-de-France) :  écouter « va [va] » - France (Île-de-France) :  écouter « il va [il va] » [ Références] - Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (va), mais l’article a pu être modifié depuis. [Adverbe] va /va/ invariable 1.(Familier) Soit ; j’y consens. 2.Bon, va pour une petite promenade, mais c’est juste pour me détendre. [Forme de verbe] va /va/ 1.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe aller. 2.Deuxième personne du singulier de l’impératif présent du verbe aller. [[Breton]] [Adjectif possessif] va /va/ 1.Mon, ma, mes. [[Italien]] [Forme de verbe] va /ˈva/ 1.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe andare. [[Kinyarwanda]] [ Voir aussi] - kuva [Verbe] kuva /Prononciation ?/ 1.Couler, saigner. 2.Provenir. [[Paiwan]] [Nom commun] va /va/ 1.(Anatomie) Poumon. 0 0 2010/07/29 02:56 2012/09/16 09:42
8811 VA [[Conventions internationales]] [Symbole] VA invariable 1.(Géographie) Code ISO 3166-1 (alpha-2) du Vatican. 2.(Géographie) Code postal de l’état de Virginie. [[Français]] [Symbole] VA invariable 1.(Marine) Quartier maritime désignant le port de Vannes. 2.Voltampère. [[Anglais]] [ Références] - [1] : Jacques Quevauvilliers (dir.), Dictionnaire médical, Masson, 5e édition, 2007. [Locution nominale] VA /Prononciation ?/ sigle 1.(Médecine) AV, acuité visuelle [1]. 0 0 2012/09/16 09:42
8818 cha [[Conventions internationales]] [ Références] - Documentation for ISO 639 identifier: cha, SIL International, 2012 [Symbole] cha 1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du chamorro. [[Gaélique écossais]] [Adverbe] cha /Prononciation ?/ 1.Non, ne … pas. [[Vietnamien]] [ Références] - Free Vietnamese Dictionary Project [Nom commun] cha /ca˦/ 1.Père. 2.Cha nó đi vắng Son père est absent 3.Các cha dòng Tên (tôn giáo) Les pères jésuites 4.(Vulgaire) Type ; zèbre. 5.Cha ấy chỉ khoác lác thôi Ce type n’est qu’un fanfaron 6.Je ; moi (première personne du singulier désignant le père qui s’adresse à ses enfants ou le curé qui s’adresse à ses paroissiens). 7.Con ơi , cha đã viết thư cho con Mon enfant , je t’ai écrit 8.Người linh mục nói : cha cầu Chúa cho các con Le prêtre dit : je prie Dieu pour vous tous 9.Vous (deuxième personne désignant le père d’église à qui s’adressent les autres). 10.Cha ơi , cha ốm đấy , cha không nên đi Mon père, vous êtes malade, ne sortez pas 11.Thưa cha , tôi muốn nói chuyện với cha Mon révérend père, je voudrais bien causer avec vous 12.Il ; lui (troisième personne désignant le père dont parlent les enfants entre eux ou un père d’église dont parlent les paroissiens entre eux). 13.Cha chung không ai khóc Puisque c’est commun à tout le mode, personne ne s’en occupe 14.Cha hươu mẹ vượn Personne qui a une habitude de mentir 15.Cha già con cọc À père décrépit, enfant rabougri 16.Cha nào con nấy Tel père tel fils 17.Cha sinh mẹ dưỡng Les bienfaits innombrables des parents 18.Cha truyền con nối Héréditaire de père en fils 19.Con hơn cha là nhà có phúc Bien heureuse la famille dont l’enfant surpasse le père 20.Đời cha ăn mặn đời con con khát nước À père avare, enfant prodigue ; à père ramasseur, fils gaspilleur [[Zoulou]] [Adverbe] cha /Prononciation ?/ 1.Non, ne … pas. 0 0 2010/11/15 20:53 2012/09/16 19:22
8819 Cha [[Conventions internationales]] [ Voir aussi] Sur les autres projets Wikimédia : - Cha sur Wikipédia [Symbole] Cha invariable 1.(Astronomie) Symbole de la constellation du Caméléon. 0 0 2012/09/16 19:22
8821 mirada [[Papiamento]] [Nom commun] mirada féminin 1.Aspect, regard, spectacle, vue. 0 0 2012/09/16 19:22
8822 tree [[Anglais]] [ Prononciation] - États-Unis  :  écouter « tree [tɹiː] » [ Voir aussi] - tree sur Wikipédia (en anglais)  - arbre sur Wikipédia [Nom commun] a treetree 1.Arbre. 2.(Informatique) Arbre. [[Frison]] [Nom commun] tree 1.Marche. [[Néerlandais]] [Nom commun] tree 1.Marche. 0 0 2012/01/11 19:42 2012/09/16 19:22 jack_bob
8823 agent [[Français]] [ Prononciation] - France :  écouter « agent [a.ʒɑ̃] » [ Voir aussi] - agent sur Wikipédia [Anagrammes] - étang - gante, ganté → voir ganter - Géant, géant - gênât → voir gêner - tange, tangé → voir tanger [Nom commun 2] agent /a.ʒɑ̃/ masculin 1.Celui, celle, ce qui agit. 2.Le feu est le plus puissant de tous les agents naturels. 3.Agent chimique. 4.Anciennement, le féminin agente était pris en mauvaise part. 5.Elle est leur agente. 6.Je découvris que, dans cette intrigue, elle était la principale agente. [[Afrikaans]] [Nom commun] agent /Prononciation ?/ 1.Agent. [[Anglais]] [ Prononciation] - États-Unis :  écouter « agent  » [Nom commun] agent /Prononciation ?/ 1.Agent. 2.Représentant. 3.Instrument, outil, produit, ustensile. 4.Intermédiaire. [[Catalan]] [Nom commun] agent /Prononciation ?/ 1.Agent. [[Danois]] [Nom commun] agent /Prononciation ?/ commun 1.Agent. [[Estonien]] [Nom commun] agent /Prononciation ?/ 1.Agent. [[Néerlandais]] [ Prononciation] - Pays-Bas :  écouter « agent  » [Nom commun] agent /Prononciation ?/ 1.Agent. [[Occitan]] [Nom commun] agent /Prononciation ?/ masculin 1.Agent. [[Slovène]] [Nom commun] agent /Prononciation ?/ masculin animé 1.Agent. [[Suédois]] [ Prononciation] - Suède :  écouter « agent  » [Nom commun] agent /Prononciation ?/ masculin 1.Représentant. 2.Agent. 0 0 2010/06/29 21:48 2012/09/16 19:22
8824 drat [[Anglais]] [Interjection] drat /dɹæt/ 1.Mince (interjection qui exprime la frustration, mais qui n’est pas vulgaire). [Verbe] drat /dɹæt/ 1.Maudire. 0 0 2012/09/16 19:22
8826 extricate [[Anglais]] [ Prononciation] → Prononciation manquante. (Ajouter) - États-Unis  :  écouter « extricate  » [Verbe] to extricate transitif 1.Tirer. 0 0 2012/04/04 21:44 2012/09/16 19:22
8828 lamentable [[Français]] [ Prononciation] - France  :  écouter « lamentable [la.mɑ̃.tabl] » [ Références] - Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (lamentable), mais l’article a pu être modifié depuis. [Adjectif] lamentable /la.mɑ̃.tabl/ masculin et féminin identiques 1.Qui est déplorable ; à propos de quoi on se lamente ou on aurait sujet de se lamenter. 2.Le dogme de la réincarnation […] a malheureusement l’effet pervers de contraindre les déshérités à la résignation, puisque leur lamentable sort présent dépend de mauvaises actions d’une vie antérieure. — (Louis Dubé, La sagesse du dalaï-lama : Préceptes et pratique du bouddhisme tibétain, dans Le Québec sceptique, n°66, p.5, été 2008) 3.Qui inspire la pitié. 4.Et il ajusta le chien, le pauvre chien, le lamentable chien qui avait délaissé son os, […] ; les femmes se bouchaient les oreilles pour ne pas entendre la détonation ; […]. — (Octave Mirbeau, La mort du chien ,) 5.(Par extension) Qui est très médiocre. 6.Un discours, une attitude lamentable. 7.(Désuet) Qui tient de la lamentation. 8.Un accent, un ton de voix lamentable. — Des cris lamentables. [[Anglais]] [Adjectif] lamentable 1.Lamentable. 0 0 2012/09/16 19:22
8830 recalled [[Anglais]] [Forme de verbe] recalled /Prononciation ?/ 1.Prétérit du verbe to recall. 2.Participe passé du verbe to recall. 0 0 2012/09/16 19:22
8832 corollary [[Anglais]] [ Prononciation] - /kəˈɹɒl.ə.ɹi/ - Royaume-Uni  : [kəˈɹɒl.ə.ɹi] - États-Unis (1)  : [ˈkɔɹ.əˌlɛɹ.i] - États-Unis (2)  : [ˈkɒɹ.əˌlɛɹ.i] [Nom commun] corollary /kəˈɹɒl.ə.ɹi/ (pluriel : corollaries) 1.Suite, aboutissement. 2.(Mathématiques et Général) Corollaire. 0 0 2012/09/16 19:22
8836 sharon [[Français]] [ Voir aussi] - sharon sur Wikipédia [Nom commun] sharon masculin 1.Nom commercial d'une variété de kaki, fruit du plaqueminier, dont Israël est le premier producteur mondial. 0 0 2012/09/01 15:43 2012/09/16 19:22
8837 kept [[Anglais]] [ Prononciation] - États-Unis  :  écouter « kept  » [Forme de verbe] kept /Prononciation ?/ 1.Prétérit et participe passé du verbe to keep. 0 0 2012/09/17 13:49
8841 culled [[Anglais]] [Forme de verbe] culled /Prononciation ?/ 1.Prétérit du verbe to cull. 2.Participe passé du verbe to cull. 0 0 2012/09/17 16:50
8844 sacrifice [[Français]] [ Prononciation] - /sa.kʁi.fis/ - France  :  écouter « sacrifice [sa.kʁi.fis] » [ Références] - Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (sacrifice), mais l’article a pu être modifié depuis. [ Voir aussi] - sacrifice sur Wikipédia - sacrifice sur Wikiquote [Nom commun] sacrifice /sa.kʁi.fis/ masculin 1.(Religion) Action par laquelle on offre certaines choses aux dieux, ou à dieu, avec certaines cérémonies, pour rendre hommage à sa souveraine puissance. 2.Il offre des sacrifices, aux autres dieux selon le rite albain, à Hercule selon le rite grec, suivant en cela la règle établie par Évandre. — (Tite-Live, Histoire romaine, éd. 'Les belles Lettres, 1940, texte établi par J. Bayet et traduit par G. Baillet, tome 1, livre 1, § VII, p.13) 3.(Figuré) Abandon volontaire de quelque chose, privation que l’on s’impose, ou qu’on accepte, pour l’amour de Dieu ou d’une personne, ou en considération de quelque chose. 4.Après chaque procès suivi d'exécutions, après chaque calamité publique réduite à coups d'impitoyables sacrifices et de mensonges de propagande, il lui faut des apothéoses. Nous avons décrit ces ovations des congrès, prolongées un quart d'heure entier […]. — (Victor Serge, Portrait de Staline, 1940) 5.Admettre cette préséance, c'est léser l'esprit républicain, porter atteinte aux principes de 89, faire fi des sacrifices consentis par les révolutionnaires de 1830 à 1871, c'est accepter de voir rétablir les iniquités qu'ils ont combattues au prix de leur sang ! — (Jean Rogissart, Passantes d'Octobre, 1958) 6.(Par hyperbole) Concession que l'on accepte de faire. 7.Si j’oublie l’injure qu’il m’a faite, c’est un sacrifice que le vous fais. Je fais volontiers ce sacrifice à notre ancienne amitié. [[Anglais]] [ Prononciation] → Prononciation manquante. (Ajouter) - États-Unis  :  écouter « sacrifice  » [Nom commun] sacrifice (pluriel : sacrifices) 1.Sacrifice. [Verbe] sacrifice 1.Sacrifier. 0 0 2012/09/17 16:59
8850 properly [[Anglais]] [ Prononciation] → Prononciation manquante. (Ajouter) - États-Unis  :  écouter « properly  » [Adverbe] properly 1.Proprement. 2.Convenablement, proprement. 0 0 2010/11/30 20:54 2012/09/19 08:54
8851 promotion [[Français]] [ Prononciation] - /pʁɔ.mɔ.sjɔ̃/ ou /pʁo.mo.sjɔ̃/ - France  :  écouter « promotion [pʁɔ.mɔ.sjɔ̃] » [ Références] - Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (promotion), mais l’article a pu être modifié depuis. [ Voir aussi] - promotion sur Wikipédia [Nom commun] promotion /pʁɔ.mɔ.sjɔ̃/ ou /pʁo.mo.sjɔ̃/ féminin 1.Action par laquelle on élève à la fois plusieurs personnes à un même grade, à une même dignité. 2.Le pape fit une promotion de quatre cardinaux. 3.Le roi fit une promotion de pairs, d’officiers généraux. 4.(Éducation) Ensemble des élèves d’une même année. 5.Nous sommes de la même promotion de l’école normale, de l’école de Saint- Cyr. 6.Camarades de promotion. 7.Nomination, élévation d’une ou de plusieurs personnes à une dignité, à un emploi supérieur. 8.Dubois se veut le successeur de Richelieu et de Mazarin ; il rêve de la pourpre cardinalice, mais sa vie privée milite peu en faveur d'une telle promotion. Il n'a jamais caché son goût pour les femmes. — (Évelyne Lever, La diplomatie secrète du mystérieux abbé Dubois, dans Marianne (magazine) n° 765, 17 décembre 2011) 9.(Commerce) Ensemble des moyens mis en œuvre pour promouvoir un bien, un service ou un évènement. 10.Promotion publicitaire. [[Anglais]] [ Prononciation] - /prə.ˈmoʊ.ʃən/ - États-Unis  :  écouter « promotion [prə.ˈmoʊ.ʃən] » [Nom commun] promotion 1.Année, avancement, promotion. 0 0 2012/09/19 09:38
8854 inherited [[Anglais]] [Forme de verbe] inherited /Prononciation ?/ 1.Prétérit du verbe to inherit. 2.Participe passé du verbe to inherit. 0 0 2012/09/20 10:05
8858 overlap [[Anglais]] [Nom commun] overlap 1.recouvrement, partie commune. 2.There is a big overlap between the territory of these two birds. Les territoires de ces deux oiseaux se recouvrent largement l’un l’autre. [Verbe] overlap intransitif 1.Coïncider. 2.Chevaucher. 0 0 2012/09/20 14:28
8859 absorption [[Français]] [ Prononciation] - France :  écouter « une absorption [y.n.‿ap.sɔʁp.sjɔ̃] » [ Références] - Lorédan Larchey, Les Excentricités du langage, Cinquième édition, 1865 - Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (absorption), mais l’article a pu être modifié depuis. [ Voir aussi] - absorption sur Wikipédia [Nom commun] absorption /ap.sɔʁp.sjɔ̃/ féminin 1.Action d’absorber. 2.[…] au premier symptôme, l'apparition d'un léger œdème prétibial, il fallait cesser toute absorption de viande de conserve et se nourrir exclusivement de légumes conservés ou secs et de viande fraîche. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928) 3.L’absorption est très active chez les enfants. 4.(Physiologie) Fonction par laquelle les êtres organisés attirent à eux et pompent les fluides qui les environnent ou qui sont exhalés intérieurement. 5.L’absorption du chyle se fait à la surface des intestins. 6.(Argot) (xix e siècle) Repas offert chaque année aux anciens de l’École polytechnique par la promotion nouvelle. On y absorbe assez de choses pour justifier le nom de la solennité. 7.Lorsque le taupin a été admis, il devient conscrit et comme tel tangent à l’Absorption. Cette cérémonie annuelle a été imaginée pour dépayser les nouveaux, les initier aux habitudes de l’École, les accoutumer au tutoiement. [[Anglais]] [ Prononciation] - /əb.ˈsɔːp.ʃən/ (Royaume-Uni) - États-Unis :  écouter « absorption [əb.ˈsɔɹp.ʃən] » [ Voir aussi] - absorption sur Wikipédia (en anglais)  [Nom commun] absorption /əb.ˈsɔːɹp.ʃən/ 1.Absorption. 0 0 2012/08/02 17:55 2012/09/20 15:00
8860 consecutive [[Anglais]] [Adjectif] consecutive 1.Consécutif, conséquent. 0 0 2012/05/15 19:10 2012/09/20 15:34
8863 role [[Anglais]] [ Prononciation] - États-Unis  :  écouter « role  » [Nom commun] role /Prononciation ?/ (pluriel : roles) 1.Rôle. [[Tchèque]] [ Voir aussi] - role sur Wikipédia (en tchèque)  [Nom commun 2] role /rɔle/ féminin 1.(Désuet) Champ. 0 0 2012/09/20 16:18
8864 roles [[Anglais]] [Anagrammes] - loser [Forme de nom commun] roles /Prononciation ?/ 1.Pluriel de role. 0 0 2012/09/20 16:18
8868 areas [[Anglais]] [ Prononciation] - États-Unis  :  écouter « areas  » [Forme de nom commun] areas /Prononciation ?/ 1.Pluriel de area. [[Latin]] [Forme de nom commun] areas /Prononciation ?/ 1.Accusatif pluriel de area. 0 0 2012/09/20 16:31
8871 deployment [[Anglais]] [ Voir aussi] - deployment sur Wikipédia (en anglais)  [Nom commun] deployment 1.Déploiement. 0 0 2012/09/21 18:39
8878 Unicode [[Français]] [ Voir aussi] - Unicode sur Wikipédia [Nom propre] Unicode /u.ni.kɔd/ masculin singulier, invariable 1.(Informatique) Norme qui vise à donner à tout caractère de n’importe quel système d’écriture de langue un nom et un identifiant numérique. 2.Unicode est devenu l’encodage interne de nombreux langages de programmation. — (Benoît Habert, Instruments et ressources électroniques pour le français, 2005) 3.Employé en apposition pour dire "en Unicode". 4.Type de données Unicode, format Unicode, encodage Unicode… 0 0 2010/10/21 22:03 2012/09/21 23:09
8881 adherence [[Anglais]] [ Voir aussi] - adherence sur Wikipédia (en anglais)  [Nom commun] adherence 1.Inscription, présentation. 2.Fidélité. 3.Adhérence, attachement. 0 0 2010/12/29 19:43 2012/09/22 10:24
8883 ux [[Caractère]] [ Références] - Unicode, Inc., Latin étendu A, Le standard Unicode, version 5.0, 2007. [[Espéranto]] [Lettre] ŭ /wo/ minuscule 1.Vingt-sixième lettre de l’alphabet de l’espéranto entre l’u et le v utilisée pour /w/. 0 0 2012/09/22 11:38 TaN
8884 soa [[Malgache]] [Nom commun] soa /suạ/ 1.Bonne. 0 0 2012/09/22 12:28
8887 ABC [[Anglais]] [ Prononciation] - /ˈeɪˈbiˈsi/ (États-Unis) - /ˈeɪˈbiːˈsiː/ (Royaume-Uni) - États-Unis :  écouter « ABC  » [Nom commun] ABC 1.Alphabet latin. 2.Ensemble de rudiments, b.a.-ba, abc. 0 0 2010/09/28 15:54 2012/09/22 13:53 TaN
8888 marines [[Français]] [Anagrammes] - mineras - ranimes, ranimés - reminas [Forme de nom commun] marines /ma.ʁin/ féminin 1.Pluriel de marine. [Forme de verbe] marines /ma.ʁin/ 1.Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de mariner. 2.Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de mariner. [Forme d’adjectif] marines /ma.ʁin/ 1.Féminin pluriel de l’adjectif marin. 0 0 2012/09/22 13:53
8889 Marines [[Français]] [ Prononciation] - France (Île-de-France) :  écouter « Marines [ma.ʁin] » [ Références] - Cette page utilise des renseignements venant du site habitants.fr. [ Voir aussi] - Marines sur Wikipédia [Anagrammes] - marines, marinés → voir mariner. - mineras. - ranimes, ranimés → voir ranimer. [Nom propre] Marines /ma.ʁin/ invariable 1.(Géographie) Commune de France, située dans l’arrondissement départemental de Pontoise, dans le département du Val-d’Oise, dans la région administrative Île-de-France. - Je viens de Marines. - Je me rends à Marines. 0 0 2012/09/22 13:53
8898 ros [[Catalan]] [Adjectif] ros 1.Blond. [[Cornique]] [Nom commun] ros /ˈɹoːz/ féminin (pluriel : rosow) 1.Roue. [[Latin]] [ Références] - Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (ros) - [1] Pokorny *ers- [Nom commun] rōs /Prononciation ?/ féminin 1.Liquide qui tombe en gouttes : rosée, larme, bruine, pluie. [[Néerlandais]] [Nom commun] Ros.ros /Prononciation ?/ 1.(Zoologie) Cheval. [[Papiamento]] [Adjectif] ros 1.Rose. [[Roumain]] [Adjectif] ros 1.Rongé. [[Suédois]] [Nom commun] ros commun 1.Rose. [[Tchèque]] [Forme de nom commun] ros /Prononciation ?/ 1.Génitif pluriel du nom rosa. [[Tobati]] [ Références] Mark Donohue Tobati, dans John Lynch, Malcolm Ross et Terry Crowley The Oceanic Languages, Londres, Curzon Press, 2002. [Adjectif numéral] ros /Prononciation ?/ 1.Deux. 0 0 2012/09/23 17:20 TaN
8902 wu [[Conventions internationales]] [Symbole] wu invariable 1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du wu. [[Français]] [ Voir aussi] - wu sur Wikipédia [Nom commun] Région où on parle wu.wu /wu/ masculin 1.(Linguistique) Langue chinoise principalement parlée dans une grande partie de la province du Zhejiang, la municipalité de Shanghai, le sud de la province du Jiangsu. Le code ISO 639-3 : wuu. [[Agnéen]] [Adjectif numéral] wu masculin 1.Deux. 0 0 2012/09/23 18:56 TaN
8904 sono [[Français]] [ Voir aussi] - sono sur Wikipédia [Nom commun] sono /sɔno/ féminin 1.Matériel de sonorisation et diffusion, comprenant un amplificateur avec enceintes, une table de mixage, deux lecteurs CD et un micro. 2.La sono débite des hits hollandais. 3.derrières les platines de la sono. [[Espéranto]] [Nom commun] sono /ˈsɔ.nɔ/ 1.Son. [[Ido]] [Nom commun] sono /ˈsɔ.nɔ/ 1.Son. [[Italien]] [Forme de verbe] sono /ˈso.no/ 1.Première personne du singulier de l’indicatif présent de essere. 2.Troisième personne du pluriel de l’indicatif présent de essere. [[Iyo]] [ Références] - Organized Phonology Data, page 1, 2008 [Nom commun] sono /Prononciation ?/ 1.Eau. [[Latin]] [ Références] - Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (sono) - [1] Charlton T. Lewis & Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 (sono) - [2] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959, en ligne [Verbe] sonō, infinitif : sonāre, parfait : sonuī, supin : sonitum /Prononciation ?/ intransitif (conjugaison) 1.Rendre un son, sonner, retentir, résonner. 2.Sonare graviter. Rendre un son grave. 3.Renvoyer un son, retentir. 4.(Avec l’accusatif de l’object intérieur) Avoir un tel accent (prononciation).sŏnō, infinitif : sŏnāre, parfait : sŏnŭī, supin : sŏnĭtum /Prononciation ?/ transitif 1.Émettre par des sons, faire entendre. 2.Eveo sonare. Crier évoé ! 3.Faire entendre avec éclat, faire sonner, vanter. 4.Chanter, célébrer. 5.Sonandus eris. Tu devras être chanté. 6.(Sens des mots) Faire entendre, signifier. 7.Unum sonare. Avoir le même sens.Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. [[Portugais]] [Nom commun] sono /Prononciation ?/ masculin 1.Sommeil. 0 0 2012/09/23 19:08 TaN
8912 sq [[Conventions internationales]] [Symbole] sq invariable 1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’albanais. 0 0 2012/09/25 10:31
8916 turbin [[Français]] [Nom commun] turbin /tyʁ.bɛ̃/ masculin 1.(Familier) Travail. 2.Je suis snob / C'est vraiment le seul défaut que je gobe / Ça demande des mois de turbin / C'est une vie de galérien [...] (Boris Vian, « Je suis snob », 1954) 0 0 2012/09/25 15:01

[8769-8916/15779] <<prev next>>
LastID=36551


[辞書一覧] [ログイン] [ユーザー登録] [サポート]

[?このサーバーについて]