[辞書一覧] [ログイン] [ユーザー登録] [サポート]


9408 reader [[Anglais]] [ Prononciation] → Prononciation manquante. (Ajouter) - États-Unis  :  écouter « reader  » [Nom commun] reader /ɹiːdəɹ/ 1.Anthologie. 2.Lecteur. 0 0 2010/08/02 14:52 2012/11/08 01:03 TaN
9411 facing [[Anglais]] [Forme de verbe] facing /Prononciation ?/ 1.Participe présent du verbe to face. [Nom commun] facing 1.Façade. 2.(Commerce) Enfaçage, action par laquelle on présente des marchandises de face sur des tablettes, ou sur le bord des tablettes. 0 0 2012/11/09 10:07
9412 ar [[Conventions internationales]] [Symbole] ar invariable 1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’arabe. [[Breton]] [Article défini] ar /aʁ/ 1.Le, la, les. [[Gallois]] [Préposition] ar /Prononciation ?/ 1.À, vers. [[Galicien]] [Nom commun] ar masculin 1.Air. [[Portugais]] [Nom commun] ar masculin 1.Air. [[Slovène]] [Forme de nom commun] ar /Prononciation ?/ féminin 1.Génitif duel de ara. 2.Génitif pluriel de ara. [Nom commun] ar /Prononciation ?/ masculin inanimé 1.(Métrologie) Are. [[Tchèque]] [ Voir aussi] - ar sur Wikipédia (en tchèque)  [Nom commun] ar /Prononciation ?/ masculin inanimé 1.(Métrologie) Are. 2.polnost vyměřená v arech. aréage. 0 0 2012/07/16 12:57 2012/11/09 10:17
9413 arctic [[Anglais]] [ Prononciation] → Prononciation manquante. (Ajouter) - États-Unis  :  écouter « arctic  » [Adjectif] arctic 1.Arctique. [[Roumain]] [Adjectif] arctic /ˈark.tik/ masculin singulier 1.Arctique. 0 0 2012/11/09 10:18
9414 criteria [[Anglais]] [ Prononciation] - /kɹaɪ.ˈtɪɹ.i.ə/ (États-Unis) - /kɹaɪ.ˈtɪə.ɹi.ə/ (Royaume-Uni) [Forme de nom commun] criteria 1.Pluriel de criterion. [Nom commun] criteria 1.(Non standard) Critère.Note Souvent utilisé comme singulier, quoique criterion soit le seul singulier correct. 0 0 2011/01/21 01:33 2012/11/09 12:05
9416 verbose [[Anglais]] [ Prononciation] - États-Unis  :  écouter « verbose [vɝːˈbəʊs] » - Royaume-Uni  : [vɜːˈbəʊs] [ Voir aussi] - verbose sur Wikipédia [Adjectif] verbose /vɜːˈbəʊs/ 1.Verbeux, diffus, prolixe. 2.(Informatique) Indique le fait qu'un programme ou une commande affiche explicitement toutes les opérations qu'il effectue. 0 0 2012/11/09 20:31 jack_bob
9421 pedal [[Anglais]] [Adjectif] pedal 1.Définition manquante ou à compléter. (Ajouter) [Nom commun] pedal (pluriel: pedals ) 1.Pédale. [Verbe] pedal 1.Définition manquante ou à compléter. (Ajouter) [[Danois]] [Nom commun] pedal masculin 1.Pédale. [[Indonésien]] [Nom commun] pedal 1.(Cyclisme) Pédale.  (information à préciser ou à vérifier) 2.Exemple manquant. (Ajouter) [[Norvégien]] [Nom commun] pedal masculin 1.Pédale. [[Papiamento]] [Nom commun] pedal 1.Pédale. [[Portugais]] [Nom commun] pedal 1.Pédale. [[Suédois]] [Nom commun] pedal commun 1.Pédale. 0 0 2012/11/12 15:06
9427 Suédois [[Français]] [ Voir aussi] Sur les autres projets Wikimedia : - Suédois sur Wikipédia [Nom propre] Suédois /sɥe.dwa/ masculin, Suédoise féminin 1.Habitant de la Suède. 2.Tobias est un Suédois qui travaille bien. 3.Les Suédois parlent le suédois. 0 0 2012/11/12 15:26
9430 me [[Français]] [ Prononciation] - France (Paris) :  écouter « me [mø] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur. [ Références] - Larousse du XXe siècle, 1928-1933 - Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (me) [ Voir aussi] - Pronoms en français, en annexe [Pronom personnel] me /mə/ 1.Pronom de la première personne du singulier en tant que complément d’objet direct. 2.La mesure des hommes m’alarme, me déconcerte, m’humilie et m’abat. — (Bourdaloue) 3.De même en tant que complément d’objet indirect ; signifiant à moi en général. 4.Ça me paraît logique. 5.Il doit me donner des cours. 6.Combien de fois déjà, en allant au bureau, ai-je eu la nausée du me. Il fut un temps où j'aurais donné n'importe quoi pour ne plus entendre : "Il faudra penser à me revoir ces notes !" — (Pierre Daninos, Me... me... me..., in Daninoscope, 1963) Note - Le pronom me se place toujours devant chaque verbe dont il est le complément. Je me tue à vous le dire depuis tout à l’heure ! - Il s’élide devant un mot commençant par une voyelle, et de devant en et y : Vous m’en voyez ravi. Tu m’en diras des nouvelles ! Je m’y attendais un peu. - Utilisé en tant que complément d’objet indirect avec un autre pronom complément d’objet direct, il se place toujours avant celui-ci. Pensez à me le donner ! Ils me les ont volés la nuit dernière. - Me ne se place après le verbe que lorsque celui-ci est à l’impératif dans une proposition affirmative, et que de plus il est accompagné de en : Donnez-m’en un peu ! Par contre, on dira : Ne m’en donnez pas ! [[Anglais]] [ Prononciation] - /miː/ (Royaume-Uni) - /mi/ (États-Unis) - États-Unis (Californie) :  écouter « me [mi] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur. [ Voir aussi] - Pronoms en anglais, en annexe [Pronom personnel] me /miː/ 1.Moi, me. [[Breton]] [Pronom personnel] me /me/ 1.Je. 2.Moi. [[Espagnol]] [Pronom personnel] me /me/ accusatif ou datif ou réfléchi 1.Me : première personne du singulier. [[Finnois]] [Pronom personnel] me /me/ 1.Nous. 2.Me lähdemme. 'Nous' partons. 3.Onko se meille? Est-ce que c’est 'pour nous' ? 4.Lahja on meiltä. Le cadeau est 'de nous'. 5.Mekin sanomme. Emme mekään sano. 'Nous' disons aussi. 'Nous' ne disons non plus. 6.Tuletko meille? Est-ce que tu viens 'chez nous' ? 7.Hän lähti meiltä. Il est parti 'de chez nous'. 8.Meitä on viisi. Nous sommes cinq. 9.Meillä on ongelma. Nous avons un problème. 10.Meidät on nähty. Nous sommes vu(e)s. 11.Se ei haittaa meitä. Cela ne nous dérange pas. 12.Hän luottaa meihin. Il 'nous' fait confiance. 13.(Familier) On (le verbe s’accorde au passiivi). 14.Me lähdetään. – On part. 15.Mekin sanotaan. Ei mekään sanota. 'On' dit aussi. 'On' ne dit non plus. [[Haïtien]] [Nom commun] me 1.Mai. [[Ido]] [Pronom] me /me/ 1.Je. 2.Moi. [[Italien]] [Pronom] me /Prononciation ?/ 1.Me.NoteLe me s'emploie à la place du mi, mais derrière les syllabes lo, la, li, le, ne. [[Latin]] [Forme de pronom personnel] me /me/ 1.Accusatif de ego. 2.Ablatif de ego. [[Mengen]] [ Références] - Mengen - Lexicon [Nom commun] me /Prononciation ?/ 1.Eau. 2.Liquide (terme générique). 3.Courant. 4.Rivière. [[Mutsun]] [ Références] - Catherine A. Callaghan, Karkin Revisited, International Journal of American Linguistics, Vol. 54 n° 4, pp. 436-452, 1988. [Pronom personnel] me /me/ 1.Tu. [[Néerlandais]] [Pronom personnel] me /mə/ première personne du singulier 1.Forme clitique (non-accentuée) utilisée pour désigner le locuteur en tant que complément d’objet direct. (Voir forme emphatique mij 2.De même en tant que complément d’objet indirect ; à moi en général. [[Omaha-ponca]] [Nom commun] me /ˈme/ 1.Printemps. [[Portugais]] [ Prononciation] - /me/ ou /mi/ [Pronom personnel] me /me/ ou /mi/ première personne du singulier 1.Me, moi. [[Rumsen]] [ Références] - Catherine A. Callaghan, Karkin Revisited, International Journal of American Linguistics, Vol. 54 n° 4, pp. 436-452, 1988. [Pronom personnel] me /me/ 1.Tu. [[Vietnamien]] [ Références] - Free Vietnamese Dictionary Project [Nom commun] me /mɛ˦/ 1.(Dialecte) Mère; maman. 2.Me tôi đi vắng Ma mère est absente 3.(Argot) Xem me_tây. 4.(Botanique) Tamarinier; tamarin. 5.(Dialecte) Veau. 6.Thịt me Viande de veau 0 0 2012/03/12 12:54 2012/11/12 15:33 jack_bob
9439 wit [[Conventions internationales]] [ Références] - SIL International (code ISO639 « wit ») [Symbole] wit 1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du wintu. [[Afrikaans]] [Adjectif] wit /Prononciation ?/ 1.Blanc. [[Anglais]] [ Prononciation] → Prononciation manquante. (Ajouter) - États-Unis  :  écouter « wit  » [ Voir aussi] - wit sur Wikipédia (en anglais)  [Nom commun] wit 1.Intelligence, capacité intellectuelle. 2.Where she has gone to is beyond the wit of man to say. La question de savoir où elle est partie est inaccessible à l’homme. 3.The opportunity was right in front of you, and you didn’t even have the wit to take it! L’occasion était juste devant toi, et tu n’as même pas eu la présence d’esprit de la saisir ! 4.Humour rapide, esprit. 5.The best man’s speech was hilarious, full of wit and charm. Le discours du témoin était hilarant, plein d’esprit et de charme. 6.Pince-sans-rire, humoriste, homme d’esprit. 7.Your friend is quite a wit, isn’t he? Votre ami est un sacré numéro, n’est-ce pas ? [Verbe] wit /wĭt/ 1.(Archaïque) À savoir, c’est. 2.[…] there is one anciently common to most towns, great or small: to wit, a workhouse; — (Charles Dickens, Oliver Twist) […] il en est un commun à la plupart des villes grandes ou petites : c’est le dépôt de mendicité.[modifier] Conjugaison [[Néerlandais]] [ Prononciation] - /ʋit/ - Pays-Bas  :  écouter « wit [ʋit] » [Adjectif] wit /ʋit/ 1.Blanc. [Nom commun] wit /ʋit/ neutre 1.Blanc. 2.het wit van het oog : le blanc de l'œil. 3.een half wit : un demi-pain blanc. 4.zich in het wit kleden : se mettre en blanc. 5.iets wit laten : laisser qc. en blanc. 6.zij trouwde in het wit : elle s'est mariée en blanc 7.(Échecs) Blanc. 8.met wit spelen : jouer avec les blancs 9.(Imprimerie) Cadratin. 0 0 2012/11/12 16:10
9441 withdraw [[Anglais]] [ Prononciation] - /wɪð.ˈdɹɔː/ ou /wɪθ.ˈdɹɔː/ - États-Unis  :  écouter « withdraw [wɪθ.ˈdɹɔ] » [Verbe] to withdraw /wɪð.ˈdɹɔː/ ou /wɪθ.ˈdɹɔː/ 1.Retirer. 2.Peter withdraws corruption charges against John. Pierre retire sa plainte pour corruption à l’encontre de Jean. 3.Tirer. 4.Se retirer. 5.Extraire. 0 0 2012/11/12 16:11
9444 worm [[Anglais]] [ Prononciation] - (Standard) /wɜːm/ - (États-Unis) /wɝm/ - États-Unis (région ?) :  écouter « worm  » [ Voir aussi] - worm sur Wikipédia (en anglais)  [Nom commun] worm 1.(Zoologie) Ver. 2.Vermine, scarabée. 3.(Technologie) vis sans fin, engrenage. [Verbe] to worm intransitif 1.Retirer. [[Néerlandais]] [ Prononciation] - /ʋɔrm/ - Pays-Bas (région ?) :  écouter « worm [/ʋɔrm/] » [Nom commun] worm 1.Ver, vermisseau, asticot. 2.(Technique) Vis sans fin, vis hélicoïdale. 3.worm en wormwielaandrijving : engrenage par vis sans fin et roue hélicoïdale, engrenage à roue et vis sans fin, commande à engrenages par roue et vis globique. 4.(Industrie) Vis transporteuse. 5.(Informatique) Worm Type de virus informatique dont la particularité est de se multiplier indéfiniment. 0 0 2012/11/12 16:11
9448 mange [[Français]] [Anagrammes] - magne, magné [Forme de verbe] mange /mɑ̃ʒ/ 1.Première personne du singulier du présent de l’indicatif de manger. 2.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de manger. 3.Première personne du singulier du présent du subjonctif de manger. 4.Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de manger. 5.Deuxième personne du singulier de l’impératif de manger. [[Anglais]] [Nom commun] mange /meɪndʒ/ 1.(Médecine) gale [[Danois]] [ Prononciation] → Prononciation manquante. (Ajouter) - Danemark  :  écouter « mange  » [Adjectif] mange /Prononciation ?/ 1.Nombreux. [[Norvégien]] [Adverbe] mange /Prononciation ?/ 1.Beaucoup.Note Mange (« beaucoup ») devant un nom pluriel, sinon c’est mye. Superlatif : de fleste, « la plupart ». 0 0 2012/11/12 16:05 2012/11/12 16:32
9451 franc [[Français]] [ Prononciation] - France  :  écouter « franc [fʁɑ̃] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur. [ Références] - Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (franc), mais l’article a pu être modifié depuis. [ Voir aussi] - Franc (homonymie) sur Wikipédia - ₣ (symbole du franc français (ancienne monnaie)) [Adjectif 2] franc 1.Relatif aux Francs (les peuples francs). 2.Période franque, la langue franque : le francique. 3.Relatif aux Européens du Levant. 4.L’ancien quartier franc de Constantinople. [Adverbe] franc /fʁɑ̃/ 1.Largement, ouvertement, résolument, sans déguiser, sans biaiser. 2.Parler franc et net. 3.Il me l’a dit tout franc. [Nom commun] franc /fʁɑ̃/ masculin 1.Unité monétaire utilisée par plusieurs pays. 2.Ma femme aurait désiré être riche, et voilà que j’étais pauvre, avec mes petits appointements de deux mille francs. — (Octave Mirbeau, La tête coupée,) 3.[…], et si tu me rembourses pas les cinq cents francs que je t’ai prêtés pour acheter ta vache, je te fous l’huissier dans les pattes. — (Louis Pergaud, Deux Électeurs sérieux, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921) 4.Nous n'avons pas un franc en poche, parce que nous n'avons pas pris d'argent avant notre départ. — (Dieudonné Costes & Maurice Bellonte, Paris-New-York, 1930) 5.Nous sommes de beaux Jacques, allez, de gratifier de plus de trois mille francs ce mauvais docteur là. […]. Qui tombe jamais malade ici ? — (Jean Rogissart, Passantes d'Octobre, 1958) 6.Après plusieurs années de nouveaux francs, la monnaie française retrouva son appellation officielle de francs, sans aucun adjectif les précédant ou les suivant. Mais un pourcentage important de personnes, pas obligatoirement âgées, continua à tout calculer en anciens francs, tandis qu'une autre partie parlait de nouveaux francs ou francs lourds, et de centimes pour les anciens francs. — (Claude Chaminas, La Cité Joseph Staline 1941-1959, page 114, L'Harmattan, 2009) 7.(Par ellipse) Scion d’arbre franc. 8.Enter franc sur franc : Enter un scion d’arbre franc sur un autre arbre franc. 9.Enter franc sur sauvageon : Enter un scion d’arbre franc sur un sauvageon. [[Anglais]] [Nom commun] franc (pluriel: - ) 1.Franc (la monnaie). [[Catalan]] [Adjectif] franc /Prononciation ?/ 1.Libre. [Nom commun] franc /Prononciation ?/ 1.Franc (la monnaie). [[Danois]] [Nom commun] franc /Prononciation ?/ 1.Franc (la monnaie). [[Norvégien]] [Nom commun] franc /Prononciation ?/ 1.Franc (la monnaie). [[Suédois]] [Nom commun] franc /Prononciation ?/ 1.Franc (la monnaie). 0 0 2011/12/04 20:34 2012/11/12 16:33
9452 wikipedia [[Anglais]] [Verbe] wikipedia transitif 1.Variante orthographique de Wikipedia. 0 0 2011/10/25 13:04 2012/11/12 16:33 jack_bob
9453 adverbe [[Français]] [ Prononciation] - /ad.vɛʁb/ - France  :  écouter « adverbe [ad.vɛʁb] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur. [ Références] - Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (adverbe), mais l’article a pu être modifié depuis. [ Voir aussi] - adverbe sur Wikipédia [Nom commun] adverbe /ad.vɛʁb/ masculin 1.(Grammaire) Mot qui se joint avec les verbes, les adjectifs ou les adverbes et qui les nuance de diverses manières. 2.Adverbe de lieu. 3.Adverbe de temps. 4.Adverbe dérivé d’un verbe. 5.Adverbe dérivé d’un adjectif. 6.Ici et là sont des adverbes de lieu. 7.Aujourd’hui, demain, bientôt, tantôt sont des adverbes de temps. 8.Beaucoup et peu sont des adverbes de quantité. 9.Doucement et fortement sont des adverbes de manière. [[Espéranto]] [Adverbe] adverbe /ad.ˈveɾ.be/ 1.Adverbialement. 0 0 2012/11/12 16:33
9454 adjectif [[Français]] [ Prononciation] - France (Île-de-France) :  écouter « un adjectif [ɛ̃.n‿a.dʒɛk.tif] » [ Références] 1.↑ Emmanuèle Baumgartner et Philippe Ménard, Dictionnaire étymologique et historique de la langue française, 1996 [ Voir aussi] - adjectif sur Wikipédia [Adjectif] adjectif /ad.ʒɛk.tif/ masculin 1.(Grammaire) Se dit d’un mot qui désigne une qualité ou une propriété d’une substance, par opposition au nom substantif qui désigne la substance elle-même. 2.On nomme les objets à l’aide des noms substantifs et leurs propriétés à l’aide des noms adjectifs. 3.Les participes sont les formes adjectives du verbe.Note Les noms et les adjectifs s’appelaient respectivement les noms substantifs et les noms adjectifs. En tant qu’adjectifs, on utilise aujourd’hui nominal et adjectival au lieu de substantif et adjectif. [Nom commun] adjectif /ad.ʒɛk.tif/ masculin 1.(Grammaire) Mot désignant une qualité ou une propriété adjointe à un nom (adjectif qualificatif) ou permettant d’actualiser un nom dans une phrase (adjectif déterminatif). 2.L’adjectif s’accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte. 3.Quelle que soit la chose qu’on veut dire, il n’y a qu’un mot pour l’exprimer, qu’un verbe pour l’animer et qu’un adjectif pour la qualifier. Il faut donc chercher, jusqu’à ce qu’on les ait découverts, ce mot, ce verbe et cet adjectif, et ne jamais se contenter de l’à peu près. Guy de Maupassant, préface de Pierre et JeanNote Dans la linguistique moderne, les adjectifs déterminatifs sont classés plutôt en déterminants qu’en adjectifs. [[Ancien français]] [ Références] - Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle de Frédéric Godefroy (édition de Paris, 1881-1902, F. Vieweg), mais l’article a pu être modifié depuis. [Adjectif] adjectif /Prononciation ?/ 1.Surnuméraire. [Nom commun] adjectif /Prononciation ?/ masculin 1.Accessoire. 0 0 2012/11/12 16:35
9459 ciel [[Français]] [ Prononciation] - France  :  écouter « ciel [sjɛl] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur. [ Références] - Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ciel), mais l’article a pu être modifié depuis. [ Voir aussi] - ciel sur Wikipédia - ciel sur Wikiquote [Adjectif] ciel 1.Couleur bleu clair. #77B5FE 2.Couleur bleu ciel : couleur d’un bleu tendre. [Anagrammes] - lice [Nom commun 2] Ciel de lit.ciel /sjɛl/ masculin 1.(Par analogie) Châssis qu’on fixe au dessus d’un lit pour y suspendre les rideaux. 2.Un ciel de lit. 3.(Par analogie) Dais, velum. 4.Quatorze colonnes de bois, hautes de vingt-trois pieds, tendaient au-dessus de la salle un ciel d’étoffe écarlate. — (Pierre Louÿs, Une fête à Alexandrie, 1896, dans Archipel) 5.(Par extension) Partie supérieure, plafond d’une mine, d'une carrière. 6.Parfois, des sources filtrées par le ciel de la voûte s’abattaient en pluie. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, 1931) 7.Représentation du ciel en peinture. 0 0 2012/11/12 16:40
9460 [[Caractère]] [[Japonais]] [Nom commun] イ /i/ 1.(Musique) La note la fixe. 0 0 2012/07/12 04:56 2012/11/12 16:47
9461 笑う [[Japonais]] [ Références] - Edict, dictionnaire japonais-anglais (Page d’accueil en anglais). Consulter l’article sur Tangorin : 笑う [Verbe] 笑う /wa.ɾa.ɯ/ intransitif godan (conjugaison) 1.Sourire, rire. 2.笑って下さい。 warattekudasai. Souriez s'il vous plaît. 3.Ridiculiser. 0 0 2012/11/12 16:48
9462 smirking [[Anglais]] [Forme de verbe] smirking /Prononciation ?/ 1.Participe présent de smirk. 0 0 2012/06/30 22:39 2012/11/12 16:50
9465 [[Caractère]] [ Classification] - Rangement dans les dictionnaires : Clé : 水+12 trait(s) - Nombre total de traits : 15 - Codage informatique : Unicode : U+6F5F - Code Big5 : BCF3 - Système de saisie Cangjie : 水竹X火 (EHXF) - Méthode des quatre coins : 37127 [Références dans les dictionnaires de sinogrammes] - KangXi: 0649.160 - Morobashi: 18247 - Dae Jaweon: 1059.100 - Hanyu Da Zidian: 31743.090 [[Chinois]] [ Prononciation] - mandarin - Pinyin : xì (xi4) - Wade-Giles : hsi4 - Yale :cantonais - Jyutping : - Penkyamp : - Yale : cheuk3, sik1 [Sinogramme] 潟 [[Japonais]] [ Prononciation] - on’yomi : せき (seki) - kun’yomi (* = lecture nanori) : かた (kata) [Sinogramme] 潟 [[Coréen (hanja)]] [ Références] - Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1] [Sinogramme] 潟 - Hangul : 석 - eumhun : 개펄 석 - Romanisation : - Romanisation révisée du coréen : seok - McCune-Reischauer : sŏk - Yale : sek 0 0 2012/11/12 20:12 TaN
9468 aso [[Conventions internationales]] [ Références] - Documentation for ISO 639 identifier: aso, SIL International, 2012 [Symbole] aso 1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du dano. [[Albanais]] [ Prononciation] - /ˈa.sɔ/ [Adverbe] aso 1.Ainsi, comme cela, tellement, comme. [[Bolinao]] [Nom commun] aso /Prononciation ?/ 1.Chien. [[Espéranto]] [ Voir aussi] - aso sur Wikipédia (en espéranto)  [Nom commun] aso /ˈa.so/ 1.(Cartes à jouer) As. [[Ido]] [ Prononciation] - /ˈa.sɔ/ [Nom commun] aso 1.L’as (carte). [[Indonésien]] [Verbe] aso /Prononciation ?/ 1.(Informel) Se reposer. 2.Exemple manquant. (Ajouter) [[Samoan]] [ Références] - Dictionnaires Freelang [Nom commun] aso /Prononciation ?/ 1.Jour. [[Tagalog]] [Nom commun] aso /Prononciation ?/ 1.Variante orthographique de áso (chien). 0 0 2012/11/13 07:40
9469 ass [[Conventions internationales]] [ Références] - SIL International (code ISO639 « ass ») [Symbole] ass 1.(Linguistique) Code ISO 639-3 de l’ipulo. [[Anglais]] [ Prononciation] - /æs/ - États-Unis  :  écouter « ass  » [ Voir aussi] - ass sur Wikipédia (en anglais)  [Nom commun 2] ass 1.(Vulgaire) Fesse, cul. 2.That girl has a huge ass! 3.(Vulgaire) Sexe. 4.I’m looking to get a bit of ass tonight. 0 0 2010/10/04 15:29 2012/11/13 07:40 TaN
9470 assa [[Français]] [ Références] - Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (assa), mais l’article a pu être modifié depuis. [ Voir aussi] - assa sur Wikipédia [Nom commun] assa /a.sa/ féminin singulier 1.Suc végétal concret, il y en a de deux espèces : 2.Assa dulcis : résine du benjoin. 3.Assa foetida : résine du silphium. [[Anglo-saxon]] [Nom commun] assa /Prononciation ?/ 1.Âne, baudet. [[Latin]] [ Références] - Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (assa) [Nom commun 2] assa /Prononciation ?/ neutre 1.Étuve. 2. 0 0 2012/11/13 07:40
9471 会社 [[Japonais]] [Nom commun] 会社 /kaj.ʃa/ 1.(Registre neutre) Entreprise, compagnie. 2.私 の 会社 でも 検診 が あります が、45 歳 以上 の 人 が 受けます。 watashi no kaisha demo kenshin ga arimasu ga, 45 sai ijou no nin ga ukemasu. Dans mon entreprise aussi, il y a une visite médicale que les personnes de plus de 45 ans doivent passer. 0 0 2010/12/29 19:44 2012/11/13 07:41
9472 japonais [[Français]] [ Prononciation] - France  :  écouter « japonais [ʒa.po.nɛ] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur. [ Voir aussi] Sur les autres projets Wikimedia : - japonais sur Wikipédia - japonais sur Wikiversity - japonais sur Wikibooks - Mots en japonais dans le Wiktionnaire - Édition en japonais du Wiktionnaire - Portail:Japon sur Wikipédia [Adjectif] japonais 1.(Géographie) Relatif au Japon, à ses habitants et à sa culture. 2.Les sabres japonais sont remarquables. 3.Relatif à la langue japonaise. 4.Ce proverbe est japonais. [Nom commun] japonais /ʒa.pɔ.nɛ/ masculin singulier 1.(Linguistique) Langue utilisée au Japon. 2.Le japonais n’utilise pas l’alphabet latin. 0 0 2012/11/13 07:41
9473 liver [[Anglais]] [ Prononciation] → Prononciation manquante. (Ajouter) - États-Unis  :  écouter « liver  » [Nom commun] liver 1.(Anatomie) Foie. [[Breton]] [ Prononciation] - /ˈliːvɛʁ/, /ˈliːwəʁ/ [Nom commun] liver /ˈliːvɛʁ/, /ˈliːwəʁ/ masculin (pluriel : liverien /liˈvɛːʁjɛ̃n/, liverion) ; (féminin : liverez) 1.Peintre (ouvrier, artisan). 2.Coloriste. 0 0 2010/04/21 17:12 2012/11/13 16:57 TaN
9475 明日 [[Japonais]] [Nom commun 2] 明日 /a.sɯ/ 1.Demain. 2.(Figuré) Avenir. 3.自分で明日を創る。 Jibun de asu o tsukuru. Écrire son avenir soi-même. [Nom commun 3] 明日 /mjoː.nʲi.ɕi/ 1.(Beaucoup moins courant) (Soutenu) Demain. 0 0 2011/03/08 12:16 2012/11/13 17:15
9477 laser [[Français]] [ Références] - Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (laser), mais l’article a pu être modifié depuis. [ Voir aussi] - laser sur Wikipédia [Anagrammes] - saler - earls - lares [Nom commun 2] Rayon laser à travers un dispositif optiquelaser /la.zɛʁ/ masculin 1.(Physique) Dispositif qui amplifie la lumière (et plus généralement tout rayonnement électromagnétique). 2.Le laser est utilisé en médecine comme moyen de microcoagulation (notamment en ophtalmologie et en hématologie), du fait de son effet calorifique très intense et nettement circonscrit. — (Méd. Biol. t. 2, 1971) 3.Le laser produit une lumière spatialement et temporellement cohérente basée sur l'effet laser. [Nom commun 3] Laser.laser /la.zɛʁ/ (Marque de commerce) masculin 1.(Marine) Dériveur monotype solitaire de série olympique. 2.Cette régate a été très sympathique, le passage au bouées voyait se battre pas moins de cinq lasers en même temps. — (blog) [[Anglais]] [ Prononciation] - /ˈleɪz.ɚ/ [Nom commun] laser 1.(Physique) Laser. [[Finnois]] [Nom commun] laser /ˈlɑˑ.ser/ 1.(Physique) Laser. [[Latin]] [ Références] - Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (laser) [Nom commun] médaille de la Cyrénaïque montrant une tige de laser.lāser /Prononciation ?/ neutre 1.(Cuisine) Silphium, suc de la férule utilisé en pharmacie et en condiment. 2.Ab his proximum dicetur auctoritate clarissimum laserpicium, quod Graeci σίλφιον vocant, in Cyrenaica provincia repertum, cuius sucus laser vocatur, magnificum in usu medicamentisque et ad pondus argentei denarii repensum. — (Pline. Naturalis Historia 19, 3, 15, § 38) 3.laser e silphio profluens, Pline. 22, 23, 49, § 101 4.laser Cyrenaicum vino diluere, Col. Arb. 23 [[Slovène]] [Nom commun] laser /Prononciation ?/ masculin inanimé 1.(Physique) Laser. [[Tchèque]] [ Voir aussi] - laser sur Wikipédia (en tchèque)  [Nom commun] laser /Prononciation ?/ masculin inanimé 1.(Technologie) Laser. 2.Světlo je z laseru vyzařováno ve formě úzkého svazku; na rozdíl od světla přirozených zdrojů je koherentní a monochromatické. — (Wikipedie, « Laser ») 0 0 2012/11/14 07:42
9478 view [[Anglais]] [ Prononciation] - /vjuː/ - États-Unis  :  écouter « view [vjuː] » [Nom commun] view 1.Vue. 2.Avis, opinion, projet. 3.However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,.. (Pride and Prejudice - Jane Austen) Quelque peu connus que puissent être les sentiments ou les projets d’un tel homme lorsqu’il s’établit pour la première fois dans une région, ... [Verbe] view /vjuː/ transitif 1.Visionner, regarder. 0 0 2011/03/28 01:29 2012/11/14 08:50
9479 invest [[Anglais]] [ Prononciation] → Prononciation manquante. (Ajouter) - États-Unis  :  écouter « invest  » [Verbe] invest transitif 1.Investir, placer d’argent. 0 0 2012/10/13 14:26 2012/11/14 09:53
9480 investi [[Français]] [Anagrammes] - invites, invités [Forme de verbe] investi /ɛ̃.vɛs.ti/ 1.Participe passé masculin singulier du verbe investir. [[Espéranto]] [Verbe] investi /in.vɛ.ˈsti/ 1.Investir, placer de l’argent. 0 0 2011/04/02 01:51 2012/11/14 09:53
9481 investing [[Anglais]] [Forme de verbe] investing /Prononciation ?/ 1.Participe présent du verbe invest. 0 0 2012/11/14 09:53
9483 glue [[Français]] [Anagrammes] - luge, lugé [Forme de verbe] glue /ɡly/ 1.Première personne du singulier du présent de l’indicatif de gluer. 2.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de gluer. 3.Première personne du singulier du présent du subjonctif de gluer. 4.Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de gluer. 5.Deuxième personne du singulier de l’impératif de gluer. [[Anglais]] [ Prononciation] → Prononciation manquante. (Ajouter) - États-Unis  :  écouter « glue  » [Nom commun] glue (pluriel : glues) 1.Colle, glu. 2.(Informatique) Glu. 3.We need some glue code to attach this other software to our current code. 4.Perl is a classic example of a glue language. [Verbe] glue 1.Coller. 0 0 2012/11/14 10:22
9484 ce [[Conventions internationales]] [Symbole] ce invariable 1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du tchétchène. [[Français]] [ Prononciation] - /sə/ - France  :  écouter « ce [sə] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur. [ Voir aussi] - Pronoms en français, en annexe [Adjectif démonstratif] ce /sə/ (cet devant un son voyelle) 1.Déterminant utilisé pour mettre en évidence une chose ou une personne dont on a la représentation devant soi. Lorsque l’objet est en nombre multiple ou lorsqu’on veut appuyer encore plus sur ce qu’on veut montrer, on rajoute -ci ou -là (selon la distance) après le nom. 2.Ce chien est adorable. (sous-entendu : il n’y qu’un seul chien) 3.Ce chien-ci est adorable. (sous-entendu : le chien dont on vient de parler, ou le plus proche) 4.Ce chien-là est adorable. (sous-entendu : l’autre chien, le plus éloigné) 5.Je vais prendre ce chemin. 6.Je me suis adressé à cet homme. 7.Cette femme est mère de trois enfants. 8.Ces livres sont intéressants. 9.Il est impossible de sortir par ce temps-là. 10.Lorsqu’on veut mettre en évidence un objet ou une personne en rapport avec un(e) autre, on utilise les adverbes -ci et -là après chaque nom (bien que l’usage tende à utiliser les pronoms celui-là, celle-là, ceux-là ou celles-là pour éviter la répétition). 11.Je ne veux pas prendre ce chemin-ci, mais ce chemin-là. 12.Plutôt que d’acheter cette voiture-ci, je préférerais prendre celle-là. 13.Dans les expressions où ce est utilisé avec un nom indiquant une période, le -ci représente le présent, alors que le -là représente le passé (la distance devient temporelle). 14.Ces jours-ci, on ne le voit pas beaucoup. 15.Cette semaine-ci, je ne pourrai pas venir. 16.Qu’est-ce que tu fais encore debout à cette heure-ci ? 17.Durant ces années-là, je voyageais en Europe. 18.— Je suis passé vers dix heures hier soir. — À cette heure-là, je n’étais pas encore rentré. 19.On l’utilise également pour reprendre l’objet ou la personne décrit dans la phrase précédente. 20.La semaine dernière, j’ai lu L’histoire sans fin de Michael Ende. Je ne connaissais pas ce livre. 21.Je cherche depuis tout à l’heure un marteau. J’ai vraiment besoin de cet outil. [Pronom démonstratif] ce /sə/ (c’ ou ç’ /s/ devant un son voyelle) 1.Utilisé en tant que pronom démonstratif neutre et impersonnel, notamment avec des verbes comme être, devoir ou pouvoir, référant à la situation actuelle, à la phrase précédente ou à n’importe quelle chose qui n’est pas encore exprimée. 2.Ce serait le comble qu’il ne vienne pas ! 3.C’est mon anniversaire aujourd’hui. 4.Dépêche-toi, sinon, ce sera trop tard ! 5.Ça sonne ! Ce doit être lui ! 6.Profites-en ! Ce pourrait être ton dernier jour ici. 7.Sur ce, au revoir ! 8.Ç’avait été plus intéressant qu’on ne l’avait imaginé. 9.Dans les locutions conjonctives ce que, ce qui, ce dont, ce sur quoi, il sert à représenter une idée ou une action dont il a été question plus tôt. 10.Les hirondelles s’envolent, ce qui montre que l’hiver n’est pas loin. 11.Ce que je voulais dire, c’est que tu dois t’en occuper au plus vite. 12.C’est exactement ce dont j’avais besoin. 13.Le temps, c’est ce sur quoi il va falloir compter maintenant. 14.Introduit une définition ou une redéfinition du mot précédent. 15.Le temps, c’est de l’argent. 16.La Révolution, c’est la France sublimée. — (Victor Hugo, William Shakespeare, Troisième partie, Livre II, 1864) 17.La patrie, pour elle, c’est la France. L’étranger, pour elle, c’est l’Allemagne. — (Fustel de Coulanges, L’Alsace est-elle allemande ou française : réponse à M. Mommsen, 1870) 18.(C’est … ; c’est … qui … ; c’est … que …) Introduit un focus, la nouvelle information la plus importante. 19.Oui, c’est moi qui reçois cette lettre pressée, et c’est moi qui ris de toute mon âme de la ridicule frayeur qu’elle nous peint. — (Donatien Alphonse François de Sade, Aline et Valcour, Lettre XII, 1795) 20.Ce n’est point à la liberté politique que je veux renoncer ; c’est la liberté civile que je réclame, avec d’autres formes de liberté politique. — (Benjamin Constant, De la liberté des Anciens comparée à celle des Modernes, 1819) 21.(C’est … qui …) Introduit une nouvelle information sans relation thème-rhème. 22.— Qu’est-ce qui se passe ? — C’est mon bébé qui pleure.Note Pour les autres verbes, on dit ça ou cela. Dans ce cas, ces mots ne sont pas contrastés avec ceci. [[Bambara]] [Interjection] ce /Prononciation ?/ 1.Merci. [[Roumain]] [Pronom interrogatif] ce /Prononciation ?/ invariable 1.Que, quel, quelle. 2.Ce ora e ? : quelle heure est il ? 3.Ce faci  ? : que fais tu ? (formule de salution). [Pronom relatif] ce /Prononciation ?/ invariable 1.Que. 0 0 2011/03/22 11:46 2012/11/15 14:40
9488 anne [[Latin]] [Forme de nom commun] anne /Prononciation ?/ 1.Vocatif singulier de annus. [[Turc]] [Nom commun] anne /ɑn.nɛ/ 1.Mère. 0 0 2012/11/15 14:40
9491 moi [[Conventions internationales]] [ Références] - Documentation for ISO 639 identifier: moi, SIL International, 2012 [Symbole] moi 1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du mboi. [[Français]] [ Prononciation] pronom et nom 1 - /mwa/ (France) - France  :  écouter « moi [mwa] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur./mwa/ ou /mwe/ (Canada) [ Références] - Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (moi), mais l’article a pu être modifié depuis. [ Voir aussi] - moi sur Wikipédia - Wikiquote - Pronoms en français, en annexe [Anagrammes] - oim [Nom commun 2] moi /Prononciation ?/ 1.Langue parlée dans la péninsule de Doberai, dans l’île de Nouvelle-Guinée. [Nom commun 3] moi /Prononciation ?/ masculin 1.Une des langues du Congo. [Pronom personnel] moi /mwa/ masculin et féminin identiques 1.Pronom tonique de la première personne du singulier. 2.On n’accuse point ce voyageur d’aimer à parler de soi ; on lui pardonne tous ces je et tous ces moi, parce que c’est la manière la plus claire et la plus intéressante de raconter ce qu’il a vu. — (Stendhal, De l’Amour, 1re préface de 1826.)NoteSes usages grammaticaux sont divers: 1.Il s’emploie comme sujet, à la place de je : 1.dans une proposition elliptique. 2.Qui veut aller avec lui ? Moi. - Il est aussi fatigué que moi. - Feriez-vous comme moi ? 3.dans une proposition dont le verbe est à l’infinitif : 4.Moi nier que je vous ai aimé ! moi vouloir éteindre une flamme qui mourra peut-être, mais dont le reflet ne mourra pas ! — (Alexandre Dumas , La Reine Margot, C. Lévy, 1886) 5.dans une proposition participe : 6.Moi parti, ils ont continué à délibérer. 7.comme sujet réel : 8.Il n’y eut que moi de cet avis. 9.comme sujet coordonné à un nom ou à un autre pronom : 10.Mon avocat et moi sommes de cet avis. - Son père, sa mère et moi, le lui avons défendu. - Ni vous ni moi ne sommes contents de notre sort.Il s’emploie comme attribut : - C’est moi.Il s’emploie comme complément direct à la place de me 1.dans une proposition elliptique : 2.Qui a-t-on voulu désigner ? Moi. - On vous a désigné ainsi que moi. 3.dans une proposition dont le verbe est accompagné de ne… que… (au sens de seulement) : 4.Je ne plains que moi. 5.après un verbe à l’impératif sans négation : 6.Écoutez-moi. - Récompensez-moi. 7.comme complément direct coordonné à un nom ou à un autre pronom : 8.Il a renvoyé son frère et moi. - Il a mécontenté ses parents et moi. - Il viendra nous voir, vous et moi. 9.comme complément indirect sans préposition après un verbe à l’impératif non accompagné d’une négation : 10.Pardonnez- moi. - Obéissez-moi. - Dites- moi la vérité. 11.comme complément indirect ou circonstanciel après une préposition : 12.Vous servirez-vous de moi ? - Il a parlé de moi. - Ils auront affaire à moi. - Cela vient de moi. 13.comme complément du nom, avec une préposition: 14.C’est un homme à moi, un ami à moi, de l’argent à moi.Il s’emploie aussi pour donner plus d’énergie à la phrase et pour mettre en relief la personne qui parle. 1.Il peut ainsi s’ajouter à je : 2.Et moi je vous dis, s’écria Marguerite avec un dépit croissant, moi je vous dis qu’il ne viendra pas. — (Alexandre Dumas , La Reine Margot, C. Lévy, 1886) 3.Il peut de même s’ajouter à me. 1.soit comme complément direct, 2.Voudriez-vous me perdre; moi votre allié? - Moi! Vous me soupçonneriez de vous avoir trahi! 3.soit, précédé de à comme complément indirect. 4.Vous me feriez cela, à moi.Il figure aussi dans certains tours particuliers, soit comme sujet, soit comme complément. - C’est moi qui vous en réponds. - Si c’était moi qui avais fait cela… - C’est de moi qu’il s’agit! - C’est à moi qu’il faudra vous adresser. - C’est moi qu’il a pris à partie.Il s’emploie avec la même valeur d’insistance dans les locutions : Quant à moi, pour moi - Vous en direz ce qu’il vous plaira; quant à moi, pour moi, je sais bien ce qui en est.Quelquefois, et dans le langage familier, moi, complément indirect, s’emploie d’une manière explétive et marque seulement une insistance plus vive de la part de celui qui parle : - Faites-moi taire ces gens-là? - Prends-moi le bon parti.Après un nom de personne ou un pronom personnel également précédé de la préposition de, de moi se met quelquefois pour le mien, etc. - C’est l’opinion de mon père et de moi que je vous exprime. - C’est le sentiment de lui et de moi.Lorsqu’il précède en, il se met en apostrophe ; m’ : - Donnez-m’en. - Rendez-m’en compte. Dites-m’en la cause.Joint à un nom ou à un autre pronom, il ne doit, d’après les convenances de notre politesse, être placé qu’en second : - Vous et moi, un tel et moi.à moins que le nom auquel il est joint ne soit celui d’une personne qui lui doit le respect ; - Moi et mon fils. - Moi et mon domestique. [[Finnois]] [Interjection] moi /ˈmoi/ /ˈmoj/ 1.Salut, bonjour. 2.Moi! Mitä kuuluu? Salut ! Comment ça va ? 3.Salut, au revoir (souvent répété une fois). 4.Moi moi! Nähdään pian. Salut ! À bientôt. [[Trio]] [Nom commun] moi /moi/ 1.Araignée. [[Vietnamien]] [ Références] - Free Vietnamese Dictionary Project [Verbe] moi /mɔʲ˦/ 1.(Zoologie) Acetes. 2.Xem giấy_moi. 3.Arracher; déterrer; exhumer; soutirer; pêcher. 4.moi một bí mật Arracher un secret; 5.moi mìn Déterrer une mine; 6.moi một chuyện cũ Exhumer une vieille histoire; 7.moi tiền Soutirer de l’argent; 8.Cậu moi bộ quần áo ấy ở đâu ra thế ? Où as-tu été pêcher ce costume? 0 0 2010/10/29 15:08 2012/11/15 14:45
9492 une [[Conventions internationales]] [ Références] - SIL International (code ISO639 « une ») [Symbole] une 1.(Linguistique) Code ISO 639-3 de l’uneme. [[Français]] [ Prononciation] - /yn/ - France  :  écouter « une [yn] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur. [Anagrammes] - nue, nué → voir nuer [Forme de nom commun] une /yn/ 1.Féminin de un. [Forme de pronom indéfini] une /yn/ féminin singulier 1.Féminin de un. 2.Une des mes amies. [Forme d’adjectif] un /yn/ 1.Féminin de un. [Forme d’adjectif numéral] une /yn/ 1.Féminin de un. [Forme d’article indéfini] une /yn/ 1.Féminin de un. 2.Indique que l’objet auquel il se réfère est une instance féminine non spécifiée parmi toutes les instances possibles du concept correspondant. 3.Voici une nouvelle façon de procéder pour ce problème. 4.Représente une quantité unitaire. 5.Je voudrais une sucrette, s’il vous plaît. [Nom commun] une /yn/ féminin 1.Première page d’un journal contenant les grands titres. 2.Ils ont titré cet événement cinq colonnes à la une.Note On ne fait jamais d’élision devant ce mot. 0 0 2010/06/29 01:07 2012/11/15 14:45 TaN
9493 casa [[Français]] [ Voir aussi] Sur les autres projets Wikimedia : - casa sur Wikipédia [Forme de verbe] casa /ka.za/ 1.Troisième personne du singulier du passé simple du verbe caser. [[Catalan]] [Nom commun] casa /Prononciation ?/ 1.Maison. [[Corse]] [Nom commun] casa /ˈka.za/ féminin 1.Maison. [[Espagnol]] [Nom commun] 1.Maison. [[Italien]] [ Prononciation] - Italie  :  écouter « casa [ˈka.za] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur. [Nom commun] casa /ˈka.za/ 1.Domicile. 2.Maison. [[Latin]] [ Références] - Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (casa) - [1] Charlton T. Lewis & Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 (casa) - [2] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *kat [Nom commun] casa /ˈka.sa/ féminin 1.Cabane, chaumière, hutte. 2.ita fugias, ne praeter casam, en fuyant ne dépasse pas la maison (= ne dépasse pas le but). 3.Propriété rurale, petite ferme. 4.Casa Oppiana (la ferme d'Oppius). [[Portugais]] [ Prononciation] - Portugal  :  écouter « casa  »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur. [Nom commun] casa /Prononciation ?/ féminin 1.Domicile. 2.Maison. [[Roumain]] [ Prononciation] - Roumanie  :  écouter « casa ['kasɘ] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur. - Roumanie  :  écouter « casa ['kasa] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur. - Roumanie  :  écouter « casa [ka'sa] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur. [Forme de nom commun] casa /Prononciation ?/ féminin (casă (non articulé) donne casa (avec article défini, qui est enclitique(a la fin d'un mot) en roumain) 1.Cas nominatif et accusatif articulé singulier de casă.casa /Prononciation ?/ féminin casă (non articulé) casa (avec article defini, qui est enclitique(a la fin d'un mot) en roumain) 1.Caisse. Définition manquante ou à compléter. (Ajouter) [Verbe] a casa 1.casser, briser 0 0 2012/11/12 16:36 2012/11/15 14:45
9494 blanca [[Espagnol]] [Forme d’adjectif] blanca féminin /Prononciation ?/ 1.Féminin singulier de blanco. [Nom commun] blanca /Prononciation ?/ féminin 1.(Musique) Blanche (note de musique). 2.(Argot) Cocaïne. 0 0 2012/11/15 14:45
9495 blan [[Haïtien]] [Adjectif] blan /Prononciation ?/ 1.Blanc. 0 0 2012/11/15 14:45
9497 blanc [[Français]] [ Prononciation] - France :  écouter « blanc [blɑ̃] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur. [ Références] - Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (blanc) - [1] TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé (1971-1994) (blanc) [ Voir aussi] - couleur, dans le thésaurus en français. - Bourg-Blanc (Bretagne) - Cap Blanc (Tunisie, Mauritanie, Maroc, Île Miquelon) - Lac Blanc (Vosges, Russie) - Le Blanc (Indre) - mer Blanche - Mont-Blanc [Adjectif] blanc /blɑ̃/ masculin 1.D’une couleur comme celle des os, de la craie ou de l’écume entre autre. Note : Comme l’adjectif noir ou gris, qui ne sont que des différences de ton du blanc, il implique souvent une notion d’absence de couleur, de teinte. #FFFFFF 2.On ne pouvait voir de fille plus fraîche, plus riante ; elle était blonde, avec de beaux yeux bleus, des joues roses et des dents blanches comme du lait ; […]. — (Erckmann-Chatrian, Histoire d’un conscrit de 1813, J. Hetzel, 1864) 3.(Par extension) D’une couleur appartenant au champ chromatique du blanc, c’est-à-dire légèrement différente de la couleur originel mais lié à celle-ci. #FFFFFF #FFFFD4 #FDE9E0 #FDE1B8 #F2FFFF #EFEFEF 4.Très peu coloré, ou moins coloré que, en parlant de choses qui ne sont pas tout à fait blanches (1), pour les distinguer de celles de même espèce qui le sont moins, ou qui sont d’une autre couleur. 5.Il y a des betteraves blanches, il y en a de jaunes, de rouges, et de marbrées, et quelquefois la pellicule est rouge et la chair est blanche. — (Jean-Antoine Chaptal, Mémoire sur le sucre de betterave, Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 1, 1818 (pp. 347-388)) 6.Mûrier blanc; Pain blanc; Poisson blanc; Raisin blanc; Sauce blanche; Sel blanc; Viande blanche; Vin blanc. 7.Qui appartient à une race indo-européenne. 8.(Spécialement) Qui appartient à une race autre qu’amérindienne. 9.[Mme] Hunter […] a donné naissance à une fille ce matin, le premier enfant blanc dans Teslin. Ah ! Pourtant non, pas blanc, car c’est une famille de Noirs, et pourtant on s’obstine ici à dire que c’est la naissance du premier enfant blanc. On veut sans doute dire que c’est le premier enfant né à Teslin de parents civilisés. — (17 Eldorado, Journal de Lorenzo Létourneau (1899), Qualigram/Linguatech, Montréal, 2006) 10.Se dit aussi de plusieurs choses qui ne sont pas tout à fait blanches, pour les distinguer de celles de même espèce qui ne le sont pas tant, ou qui sont d’une autre couleur. 11.Vin, poivre, sel, verre, bière, raisin, figues blanches. 12.Mûrier, bois, métal, poisson, chair blanche. 13.Avoir le teint blanc, la gorge blanche, les mains blanches, la peau blanche. 14.La race blanche. 15.Gelée blanche, Gelée qui, le matin, se forme de la rosée ou du brouillard congelé. 16.Eau blanche, Eau dans laquelle on a jeté du son pour la faire boire aux chevaux. 17.Il se dit, en termes de Médecine, d’une Liqueur formée d’un mélange d’eau et d’extrait de Saturne. 18.Faire des lotions avec de l’eau blanche. 19.Ver blanc, Larve du hanneton. 20.(Populaire) Papier blanc se dit d’un Papier sur lequel il n’y a rien d’écrit ou d’imprimé. 21.Un feuillet de papier blanc. On dit de même 22.Une page blanche. 23.Un cahier blanc. 24.Livre blanc, Livre dont tous les feuillets sont blancs. 25.Bal blanc, Bal où ne sont invitées que des jeunes filles. 26.Armes blanches, armes offensives, comme épées, sabres, baïonnettes, etc., par opposition aux armes à feu. 27.Se battre à l’arme blanche. 28.Combat à l’arme blanche. On appelait autrefois aussi 29.Armes blanches des Armes défensives qui n’étaient ni gravées, ni dorées, ni bronzées. 30.Voix blanche, Voix claire mais qui manque de timbre. 31.Argent blanc, Bâton blanc, Bulletin blanc, Houille blanche, Magie blanche, Nuit blanche, Sauce blanche, Viande blanche. Voyez « argent », « bâton », « bulletin », etc. 32.(Jeux) Coup qui ne produit rien. 33.Amener blanc, à certains jeux de Dés, se dit lorsque tous les dés présentent la face qui n’est marquée d’aucun point. 34.Coup blanc se dit quelquefois pour Coup nul. 35.Mariage blanc, Mariage qui n’a pas été consommé. 36.Opération blanche, Opération qui n’a pas donné de résultat. 37.(Figuré) Vers blancs, en termes de Versification, Vers non rimés. 38.Le Paradis perdu " de Milton est en vers blancs. 39.(Administration) forestière. 40.Couper une forêt, faire une coupe à blanc estoc ou 41.À blanc être, ou simplement 42.À blanc, En couper tout le bois, sans y laisser de baliveaux. 43.On dit dans le même sens 44.Coupe blanche. On dit aussi 45.Couper un arbre à blanc estoc, Le couper au pied sur la souche. 46.(Proverbial) et (Figuré) Se faire tout blanc de son épée, se faire blanc de son épée, Locution empruntée aux duels judiciaires du moyen âge et qui signifiait Répondre à une accusation, se justifier d’une accusation par l’épée, par la force. 47.Elle signifie, par extension, Se prévaloir de sa force, se vanter de faire quelque chose en se supposant un pouvoir ou un crédit qu’on n’a pas. 48.On dit dans ce sens 49.Faire blanc de son épée. 50.(Proverbial) Rouge soir et blanc matin, ou 51.Rouge au soir et blanc au matin, c’est la journée du pèlerin, Quand le ciel est rouge le soir et blanc le matin, c’est ordinairement un indice qu’il fera beau temps. 52.Qui est propre, par opposition à sale. 53.Linge blanc. 54.Ces draps ont servi, ils ne sont pas blancs. 55.Chemise blanche. 56.Nappe blanche. 57.Serviette blanche. 58.Blanc de lessive se dit du Linge propre, tel qu’il est au sortir de la lessive. 59.Ces draps, ces rideaux sont blancs de lessive. 60.(Figuré) et (Familier) Sortir d’une accusation, d’une affaire blanc comme neige, ou simplement 61.Sortir blanc d’une affaire, être déclaré innocent, être acquitté par un arrêt ou un jugement, en matière criminelle ou correctionnelle. 62.Vouer un enfant au blanc, Faire vœu qu’un enfant sera entièrement vêtu de blanc, jusqu’à tel âge, en l’honneur de la sainte Vierge. 63.Se vouer au blanc. [Nom commun 2] blanc /blɑ̃/ masculin 1.Personne dont la peau est claire, par opposition à noir, jaune, peau-rouge, etc. 2.Il n’y a point ici de blancs et il n’y a point de noirs ; il y a des Africains du Nord, tous coiffés de la chéchia. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde. Le problème de la natalité, 1931) [[Ancien français]] [Adjectif] blanc /Prononciation ?/ 1.Blanc. 2.Ses haubers est coverz de sanc: De roge i a plus que de blanc. — (Chrétien de Troyes, Érec et Énide, 1170) [Nom commun] blanc /Prononciation ?/ 1.Blanc. [[Catalan]] [Adjectif] blanc 1.Blanc. [Nom commun] blanc 1.But, dessein. [[Occitan]] [Adjectif] blanc 1.Blanc. [Nom commun] blanc 1.Blanc. 0 0 2012/11/15 14:45
9499 chauffer [[Français]] [ Prononciation] - /ʃo.fe/ - France  :  écouter « chauffer [ʃo.fe] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur. [ Références] -  [1]Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (chauffer) -  [2]Antoine de Rivarol, Dictionnaire classique de la langue française, 1827 - Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (chauffer), mais l’article a pu être modifié depuis. [ Voir aussi] Sur les autres projets Wikimedia : - chauffer sur Wikipédia chauffer intransitif 1.Devenir chaud. 2.Le four chauffe. Le bain chauffe. 3.Atteindre une quantité de chaleur anormale, en parlant d’une pièce de mécanisme. 4.Les roues de ce wagon commencent à chauffer. se chauffer pronominal 1.Être près du feu, du radiateur, ou exposé au soleil, pour en recevoir la chaleur [2]. [Verbe] chauffer /ʃo.fe/ transitif 1er groupe (conjugaison) 1.Rendre chaud. 2.Chauffer le four. Chauffer un poêle. — Chauffer des draps, de l’eau. — Se chauffer les pieds, les mains. — Venez vous chauffer. 3.(Par extension) Brûler. 4.Celui-ci enflammait des torches de papier toutes préparées et me chauffait la plante des pieds. Je ne bougeai pas et n'articulai plus un cri : j'étais devenu tout à fait insensible, et tandis qu'Ir.... me brûlait, je pouvais le regarder sans ciller. — (Henri Alleg, La Question, 1957) 5.Donner de la chaleur  [2]. 6.Le calorifère chauffe toute la maison, 7.(Absolument) — Le calorifère chauffe bien. 8.(Histoire des techniques) (Marine) Faire dessus un vaisseau, un feu clair pour le caréner [2]. 9.(Militaire) (Vieilli) Canonner vivement.  [2] 10.(Figuré) (Familier) Faire une chose avec promptitude ou avec action. 11.Il faut chauffer un peu cette affaire, si l’on veut qu’elle réussisse. 12.(Populaire) Courtiser, séduire, exciter. 13.(Populaire) Capturer, prendre, surprendre. 14.— Les vaches ! s’exclama Tétas. Elles se cavalent dans l’eau, pas moyen d’en chauffer une ! — (Louis Pergaud, Un sauvetage, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921) 15.(Québec) Conduire, en parlant d'une automobile 16.(Figuré) (Vieilli) Attaquer vivement quelqu’un par des raisons ou des plaisanteries [2]. 0 0 2012/11/15 14:45
9502 fin [[Conventions internationales]] [ Références] - SIL International (code ISO639 « fin ») [Symbole] fin 1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du finnois. [[Français]] [ Prononciation] - France  :  écouter « fin [fɛ̃] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur. [ Références] - Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (fin) [Adjectif] fin 1.Délié, menu, mince ou étroit. 2.La pointe de ce crayon est trop fine. 3.L’aiguille était si fine qu’elle passait entre les mailles du tricot sans effort. 4.Une écriture extrêmement fine. 5.Elle a les cheveux fins comme de la soie. 6.Toile fine. 7.Papier fin. 8.Sable fin. 9.Poudre fine. 10.Pluie fine. 11.Plume fine, plume à écrire dont la pointe ou le bec est fin. 12.Pinceau fin, crayon fin. 13.Avoir la taille fine, avoir la taille déliée et bien faite. 14.Avoir la jambe fine. 15.Faire fine taille, serrer ses vêtements de façon à s’amincir. 16.Élégant, délicat, gracieux. 17.Des contours fins et gracieux. 18.Pinceau fin, burin fin. Peinture ou gravure finement exécutée. 19.Ton fin, Touche fine. 20.Passage fin, dégradation insensible et adroitement ménagée d’un ton, d’une couleur à une autre. 21.Raffiné, qui n’est pas commun, qui est excellent en son genre. 22.Notre homme était un officier supérieur à la retraite qui cachait, j'allais l'apprendre assez vite, une fine culture littéraire derrière son côté scrogneugneu. — (Georges-Noël Jeandrieu, La société Jupiter, p.115, Éditions du Seuil, 1988) 23.Vins fins. 24.Épice fine. 25.Fine fleur de farine. 26.Moutarde fine. 27.Porcelaine fine. 28.Lames fines. 29.Aiguilles fines. 30.Linge fin. 31.Des mets fins et recherchés. 32.Fines herbes. Voyez « herbe ». 33.C’est une fine lame, c’est un habile tireur d’épée. Se dit aussi, par extension, d’une personne habile et rusée. 34.Fin voilier se dit d’un bâtiment qui marche bien et qui porte bien la voile. 35.(Figuré) Dernier, plus éloigné. 36.Le fin fond, l’endroit le plus profond, le plus reculé. 37.Au fin fond de la mer. 38.Il vient du fin fond de la Bretagne. 39.Le fin mot, paroles par lesquelles une personne fait entièrement connaître ses vues, son intention. 40.Ne vous faites plus attendre, dites-nous le fin mot. Cette locution désigne aussi Le sens caché, le motif secret. 41.Je vais vous dire le fin mot de l’affaire. 42.Il refuse cette place; c’est qu’il en voudrait une meilleure : voilà le fin mot. 43.Véritable. 44.Une broderie d’or fin. 45.Une dentelle d’argent fin. 46.Pierre fine. 47.Aiguisé, exact, en parlant des sens. 48.Son ouïe, très fine ainsi que la conservent certains vieillards, lui laissa percevoir, [], le bruit particulier, sorte de grincement aigu que produisait toujours, quand on l’ouvrait ou qu’on la fermait, la porte mal graissée de l’étable. — (Louis Pergaud, La Vengeance du père Jourgeot, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921) 49.Il a le nez, l’odorat, le goût fin. 50.Cet aveugle a le tact extrêmement fin. 51.Avoir l’oreille fine, entendre facilement les moindres paroles, discerner les moindres fausses notes en musique. 52.Avoir le nez fin, avoir de la sagacité, prévoir les choses de loin. 53.Cet homme a le nez fin, on ne le trompe pas aisément. 54.Un fin gourmet. 55.(Figuré) Subtil, sagace. 56.Avoir l’esprit fin, le jugement fin, le goût fin. 57.Avoir un tour d’esprit agréable et fin. 58.Des yeux fins, un regard fin, une physionomie fine, des yeux, un regard, une physionomie qui annoncent de l’esprit. 59.Spirituel. 60.Raillerie fine. 61.Trait fin. 62.Mot fin. 63.Expression fine. 64.Ils n’ont pas senti tout ce qu’il y a de fin dans cette réponse. 65.Cet acteur a le jeu fin et spirituel. 66.C’est une distinction très fine et que tous les esprits ne peuvent saisir. 67.Habile, avisé, rusé. 68.C’est un fin matois. 69.Plus fin que lui n’est pas bête, se dit de quelqu’un qui est fort adroit et fort rusé. 70.Bien fin qui l’attrapera. 71.C’est un fin renard. 72.Qui est fait avec adresse, rusé. 73.Le tour est fin. 74.Sa diplomatie a été fine dans cette affaire. 75.(Québec) Gentil, serviable, attentionné. [Adverbe] fin 1.Finement ; d’une manière fine, menue. 2.Il pleuvait fin et il faisait froid. Nous brûlions des pins entiers en de grands bûchers, autour desquels chacun épluchait son linge. — (Alain, Souvenirs de guerre, p.129, Hartmann, 1937) 3.Complètement. 4.Être fin prêt, Complètement prêt. 5.Être fin saoul, Complètement saoul. [Nom commun 2] fin /fɛ̃/ masculin 1.Summum, quintessence, ce qu’il y a de plus subtil dans un sentiment, dans une pensée. 2.Le fin du fin. 3.Personne rusée. 4.Jouer au plus fin, rivaliser d’adresse et de ruse pour venir à bout de ses desseins. 5.Or ou argent qui se trouve dans un alliage, surtout lorsqu’on parle de monnaies. 6.Tirer tout le fin qui est contenu dans un alliage. 7.Il y a tant de grammes de fin dans cette monnaie. 8.Grain de fin, bouton de fin. Or ou argent obtenu par la coupelle. [[Anglais]] [ Prononciation] - États-Unis (région ?) :  écouter « fin  »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge. Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur. [ Voir aussi] - fin sur Wikipédia (en anglais)  - nageoire (des poissons) sur Wikipédia - nageoire (des céphalopodes) sur Wikipédia [Nom commun] fin /Prononciation ?/ 1.Nageoire (d'un poisson, d'un céphalopode). 2.Empennage, aileron. [[Bambara]] [Adjectif] fin /Prononciation ?/ 1.Noir. [Nom commun] fin /Prononciation ?/ 1.noirceur, obscurité. [[Bosniaque]] [Adjectif] fin /Prononciation ?/ 1.Tendre, délicat. 2.Mince. 3.Gentil, raffiné. [[Espagnol]] [Nom commun] fin /Prononciation ?/ masculin 1.Fin. [[Frison]] [Nom commun] fin /Prononciation ?/ 1.Nageoire. [[Interlingua]] [Nom commun] fin /ˈfin/ 1.Fin. [[Norvégien]] [Adjectif] fin /Prononciation ?/ 1.Distingué. 2.Beau. 3.Élégant. 4.Agréable. [[Papiamento]] [Nom commun] fin /Prononciation ?/ 1.Bout, fin. 0 0 2012/11/16 08:39
9504 parts [[Français]] [Anagrammes] - rapts [Forme de nom commun] parts /paʁ/ féminin 1.Pluriel de part. [[Anglais]] [Anagrammes] - traps [Forme de verbe] parts /Prononciation ?/ 1.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe part. 0 0 2012/11/16 10:12
9507 someone [[Anglais]] [ Prononciation] → Prononciation manquante. (Ajouter) - États-Unis  :  écouter « someone  » [Pronom indéfini] someone 1.Quelqu’un. 0 0 2012/11/16 23:31 TaN
9508 opinion [[Français]] [ Prononciation] - France  :  écouter « opinion [ɔ.pi.njɔ̃] » [Nom commun] opinion /ɔ.pi.njɔ̃/ féminin 1.Avis de celui qui opine sur quelque affaire mise en délibération. 2.Recueillir, prendre, résumer les opinions. 3.Les opinions sont partagées. 4.L’opinion de la majorité, de la minorité d’une assemblée. 5.(Par extension) Jugement qu’on porte sur une chose. 6.Pour en revenir aux plaisirs d'opinion, ne sont-ce pas, de tous les plaisirs, ceux qu’on se procure le plus aisément?(…). L'opinion au contraire se présente d’elle même, il semble qu’on la respire; et néanmoins elle fait autant et même beaucoup plus pour le bonheur que la connaissance réelle des choses. — (Érasme; Éloge de la folie, 1509. Traduction de Thibault de Laveaux en 1780) 7.La méthode récente des analyses polliniques a permis d'avoir une opinion sur l’évolution de la végétation au voisinage de nombreuses tourbières d’Europe : […]. — (Henri Gaussen, Géographie des Plantes, Armand Colin, 1933, p.61) 8.Si les musulmans radicaux sont la nouvelle droite, ils partagent avec l'ancienne une opinion pessimiste de la civilisation moderne décadente. — (P.J. Vatikiotis, L'Islam et l'État, 1987, traduction de Odette Guitard, 1992, p.111) 9.(Politique) Parti, ensemble des personnes qui pensent de même sur les affaires publiques, sur le gouvernement de l’état. 10.Dans des quantités de communes dont les maires sont des radicaux ou des radicaux-socialistes, les électeurs, bien qu'il leur advienne de patronner, quand bon leur semble, les opinions les plus extrêmes, tiennent à faire leurs Pâques et à communier deux fois par an. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde. Le problème de la natalité -1931) 11.Une avalanche d'opinions absolues - et absolument contradictoires - déferle chaque jour dans la presse; les images défilent: Nationalisme, Fédéralisme, Séparatisme, Colonialisme, Terrorisme, [...] - ensemble abracadabrant, qui fait songer à trois ou quatre romans de la Série Noire dont un éditeur négligent aurait mélangé les pages avant le brochage. — (Germaine Tillon, L'Algérie en 1957, 1957) 12.Jugement en bien ou en mal qu’on porte sur une personne. 13.J’ai mauvaise opinion de cette personne. 14.Vous avez une opinion avantageuse de lui. 15.Assertion qui n’est pas sûre, qui n’a d’autre valeur que celle d’un sentiment individuel. 16.Ça, mon petit monsieur, c'est votre opinion ! 17.(Logique) (Psychologie) Croyance probable; manière de penser qui ne repose pas sur un fondement certain; état d’esprit qui consiste à croire qu’une assertion est vraie tout en admettant qu’elle peut ne pas l’être. Ensemble des idées conçues par un être, par un processus logique faisant appel à sa raison, et qui sont en accord avec sa morale. 18.La démonstration engendre la science et l’argument probable engendre l’opinion. 19.(Par ellipse) Opinion publique. 20.Cette trahison se colore de grands mots. Aimer son pays c'est toujours, selon l’opinion régnante, aimer la gloire, la richesse, et le pouvoir. Cette vertu est un peu trop facile. — (Alain, Souvenirs de guerre, p.236, Hartmann, 1937) 21.Plus que l'opinion cancanière, l'instituteur redoute l'intime réaction d'Héloïse. — (Jean Rogissart, Passantes d'Octobre, 1958) 22.Le mensonge et la crédulité s’accouplent et engendrent l’Opinion. — (Paul Valéry, Mélange, éditeur Gallimard, 1941) opinions féminin pluriel 1.Manière de penser sur un sujet, dans un ordre d’idées donné. 2.Opinions philosophiques, religieuses ou politiques. 3.Chacun est libre de ses opinions. [[Anglais]] [ Prononciation] - États-Unis  :  écouter « opinion [ə.ˈpɪn.jən] » [Nom commun] opinion 1.Opinion, avis. [[Papiamento]] [Nom commun] opinion 1.Opinion, avis. [[Suédois]] [Nom commun] opinion commun /Prononciation ?/ 1.Opinion. 0 0 2012/11/16 23:31 TaN
9509 workman [[Anglais]] [Nom commun] workman /wɜːkmæn/ 1.Ouvrier. 0 0 2012/11/18 11:28
9512 church [[Anglais]] [ Prononciation] - États-Unis  :  écouter « church [tʃɝːtʃ] » - Royaume-Uni  :  écouter « church [tʃɜː(ɹ)tʃ] » [Nom commun] church 1.(Religion) Église. 0 0 2012/11/18 13:59
9514 commentaries [[Anglais]] [Forme de nom commun] commentaries 1.Pluriel de commentary 0 0 2012/11/18 13:59

[9408-9514/15779] <<prev next>>
LastID=36551


[辞書一覧] [ログイン] [ユーザー登録] [サポート]

[?このサーバーについて]