9460
イ
[[Caractère]]
[[Japonais]]
[Nom commun]
イ /i/
1.(Musique) La note la fixe.
0
0
2012/07/12 04:56
2012/11/12 16:47
9461
笑う
[[Japonais]]
[ Références]
- Edict, dictionnaire japonais-anglais (Page d’accueil en anglais). Consulter l’article sur Tangorin : 笑う
[Verbe]
笑う /wa.ɾa.ɯ/ intransitif godan (conjugaison)
1.Sourire, rire.
2.笑って下さい。
warattekudasai.
Souriez s'il vous plaît.
3.Ridiculiser.
0
0
2012/11/12 16:48
9462
smirking
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
smirking /Prononciation ?/
1.Participe présent de smirk.
0
0
2012/06/30 22:39
2012/11/12 16:50
9465
潟
[[Caractère]]
[ Classification]
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 水+12 trait(s) - Nombre total de traits : 15
- Codage informatique : Unicode : U+6F5F - Code Big5 : BCF3 - Système de saisie Cangjie : 水竹X火 (EHXF) - Méthode des quatre coins : 37127
[Références dans les dictionnaires de sinogrammes]
- KangXi: 0649.160
- Morobashi: 18247
- Dae Jaweon: 1059.100
- Hanyu Da Zidian: 31743.090
[[Chinois]]
[ Prononciation]
- mandarin
- Pinyin : xì (xi4)
- Wade-Giles : hsi4
- Yale :cantonais
- Jyutping :
- Penkyamp :
- Yale : cheuk3, sik1
[Sinogramme]
潟
[[Japonais]]
[ Prononciation]
- on’yomi : せき (seki)
- kun’yomi (* = lecture nanori) : かた (kata)
[Sinogramme]
潟
[[Coréen (hanja)]]
[ Références]
- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
[Sinogramme]
潟
- Hangul : 석
- eumhun : 개펄 석
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : seok
- McCune-Reischauer : sŏk
- Yale : sek
0
0
2012/11/12 20:12
TaN
9468
aso
[[Conventions internationales]]
[ Références]
- Documentation for ISO 639 identifier: aso, SIL International, 2012
[Symbole]
aso
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du dano.
[[Albanais]]
[ Prononciation]
- /ˈa.sɔ/
[Adverbe]
aso
1.Ainsi, comme cela, tellement, comme.
[[Bolinao]]
[Nom commun]
aso /Prononciation ?/
1.Chien.
[[Espéranto]]
[ Voir aussi]
- aso sur Wikipédia (en espéranto)
[Nom commun]
aso /ˈa.so/
1.(Cartes à jouer) As.
[[Ido]]
[ Prononciation]
- /ˈa.sɔ/
[Nom commun]
aso
1.L’as (carte).
[[Indonésien]]
[Verbe]
aso /Prononciation ?/
1.(Informel) Se reposer.
2.Exemple manquant. (Ajouter)
[[Samoan]]
[ Références]
- Dictionnaires Freelang
[Nom commun]
aso /Prononciation ?/
1.Jour.
[[Tagalog]]
[Nom commun]
aso /Prononciation ?/
1.Variante orthographique de áso (chien).
0
0
2012/11/13 07:40
9469
ass
[[Conventions internationales]]
[ Références]
- SIL International (code ISO639 « ass »)
[Symbole]
ass
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 de l’ipulo.
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- /æs/
- États-Unis : écouter « ass »
[ Voir aussi]
- ass sur Wikipédia (en anglais)
[Nom commun 2]
ass
1.(Vulgaire) Fesse, cul.
2.That girl has a huge ass!
3.(Vulgaire) Sexe.
4.I’m looking to get a bit of ass tonight.
0
0
2010/10/04 15:29
2012/11/13 07:40
TaN
9470
assa
[[Français]]
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (assa), mais l’article a pu être modifié depuis.
[ Voir aussi]
- assa sur Wikipédia
[Nom commun]
assa /a.sa/ féminin singulier
1.Suc végétal concret, il y en a de deux espèces :
2.Assa dulcis : résine du benjoin.
3.Assa foetida : résine du silphium.
[[Anglo-saxon]]
[Nom commun]
assa /Prononciation ?/
1.Âne, baudet.
[[Latin]]
[ Références]
- Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (assa)
[Nom commun 2]
assa /Prononciation ?/ neutre
1.Étuve.
2.
0
0
2012/11/13 07:40
9471
会社
[[Japonais]]
[Nom commun]
会社 /kaj.ʃa/
1.(Registre neutre) Entreprise, compagnie.
2.私 の 会社 でも 検診 が あります が、45 歳 以上 の 人 が 受けます。
watashi no kaisha demo kenshin ga arimasu ga, 45 sai ijou no nin ga ukemasu.
Dans mon entreprise aussi, il y a une visite médicale que les personnes de plus de 45 ans doivent passer.
0
0
2010/12/29 19:44
2012/11/13 07:41
9472
japonais
[[Français]]
[ Prononciation]
- France : écouter « japonais [ʒa.po.nɛ] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge.
Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur.
[ Voir aussi]
Sur les autres projets Wikimedia :
- japonais sur Wikipédia
- japonais sur Wikiversity
- japonais sur Wikibooks
- Mots en japonais dans le Wiktionnaire
- Édition en japonais du Wiktionnaire
- Portail:Japon sur Wikipédia
[Adjectif]
japonais
1.(Géographie) Relatif au Japon, à ses habitants et à sa culture.
2.Les sabres japonais sont remarquables.
3.Relatif à la langue japonaise.
4.Ce proverbe est japonais.
[Nom commun]
japonais /ʒa.pɔ.nɛ/ masculin singulier
1.(Linguistique) Langue utilisée au Japon.
2.Le japonais n’utilise pas l’alphabet latin.
0
0
2012/11/13 07:41
9473
liver
[[Anglais]]
[ Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « liver »
[Nom commun]
liver
1.(Anatomie) Foie.
[[Breton]]
[ Prononciation]
- /ˈliːvɛʁ/, /ˈliːwəʁ/
[Nom commun]
liver /ˈliːvɛʁ/, /ˈliːwəʁ/ masculin (pluriel : liverien /liˈvɛːʁjɛ̃n/, liverion) ; (féminin : liverez)
1.Peintre (ouvrier, artisan).
2.Coloriste.
0
0
2010/04/21 17:12
2012/11/13 16:57
TaN
9475
明日
[[Japonais]]
[Nom commun 2]
明日 /a.sɯ/
1.Demain.
2.(Figuré) Avenir.
3.自分で明日を創る。
Jibun de asu o tsukuru.
Écrire son avenir soi-même.
[Nom commun 3]
明日 /mjoː.nʲi.ɕi/
1.(Beaucoup moins courant) (Soutenu) Demain.
0
0
2011/03/08 12:16
2012/11/13 17:15
9477
laser
[[Français]]
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (laser), mais l’article a pu être modifié depuis.
[ Voir aussi]
- laser sur Wikipédia
[Anagrammes]
- saler
- earls
- lares
[Nom commun 2]
Rayon laser à travers un dispositif optiquelaser /la.zɛʁ/ masculin
1.(Physique) Dispositif qui amplifie la lumière (et plus généralement tout rayonnement électromagnétique).
2.Le laser est utilisé en médecine comme moyen de microcoagulation (notamment en ophtalmologie et en hématologie), du fait de son effet calorifique très intense et nettement circonscrit. — (Méd. Biol. t. 2, 1971)
3.Le laser produit une lumière spatialement et temporellement cohérente basée sur l'effet laser.
[Nom commun 3]
Laser.laser /la.zɛʁ/ (Marque de commerce) masculin
1.(Marine) Dériveur monotype solitaire de série olympique.
2.Cette régate a été très sympathique, le passage au bouées voyait se battre pas moins de cinq lasers en même temps. — (blog)
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- /ˈleɪz.ɚ/
[Nom commun]
laser
1.(Physique) Laser.
[[Finnois]]
[Nom commun]
laser /ˈlɑˑ.ser/
1.(Physique) Laser.
[[Latin]]
[ Références]
- Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (laser)
[Nom commun]
médaille de la Cyrénaïque montrant une tige de laser.lāser /Prononciation ?/ neutre
1.(Cuisine) Silphium, suc de la férule utilisé en pharmacie et en condiment.
2.Ab his proximum dicetur auctoritate clarissimum laserpicium, quod Graeci σίλφιον vocant, in Cyrenaica provincia repertum, cuius sucus laser vocatur, magnificum in usu medicamentisque et ad pondus argentei denarii repensum. — (Pline. Naturalis Historia 19, 3, 15, § 38)
3.laser e silphio profluens, Pline. 22, 23, 49, § 101
4.laser Cyrenaicum vino diluere, Col. Arb. 23
[[Slovène]]
[Nom commun]
laser /Prononciation ?/ masculin inanimé
1.(Physique) Laser.
[[Tchèque]]
[ Voir aussi]
- laser sur Wikipédia (en tchèque)
[Nom commun]
laser /Prononciation ?/ masculin inanimé
1.(Technologie) Laser.
2.Světlo je z laseru vyzařováno ve formě úzkého svazku; na rozdíl od světla přirozených zdrojů je koherentní a monochromatické. — (Wikipedie, « Laser »)
0
0
2012/11/14 07:42
9478
view
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- /vjuː/
- États-Unis : écouter « view [vjuː] »
[Nom commun]
view
1.Vue.
2.Avis, opinion, projet.
3.However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,.. (Pride and Prejudice - Jane Austen)
Quelque peu connus que puissent être les sentiments ou les projets d’un tel homme lorsqu’il s’établit pour la première fois dans une région, ...
[Verbe]
view /vjuː/ transitif
1.Visionner, regarder.
0
0
2011/03/28 01:29
2012/11/14 08:50
9479
invest
[[Anglais]]
[ Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « invest »
[Verbe]
invest transitif
1.Investir, placer d’argent.
0
0
2012/10/13 14:26
2012/11/14 09:53
9480
investi
[[Français]]
[Anagrammes]
- invites, invités
[Forme de verbe]
investi /ɛ̃.vɛs.ti/
1.Participe passé masculin singulier du verbe investir.
[[Espéranto]]
[Verbe]
investi /in.vɛ.ˈsti/
1.Investir, placer de l’argent.
0
0
2011/04/02 01:51
2012/11/14 09:53
9481
investing
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
investing /Prononciation ?/
1.Participe présent du verbe invest.
0
0
2012/11/14 09:53
9483
glue
[[Français]]
[Anagrammes]
- luge, lugé
[Forme de verbe]
glue /ɡly/
1.Première personne du singulier du présent de l’indicatif de gluer.
2.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de gluer.
3.Première personne du singulier du présent du subjonctif de gluer.
4.Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de gluer.
5.Deuxième personne du singulier de l’impératif de gluer.
[[Anglais]]
[ Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « glue »
[Nom commun]
glue (pluriel : glues)
1.Colle, glu.
2.(Informatique) Glu.
3.We need some glue code to attach this other software to our current code.
4.Perl is a classic example of a glue language.
[Verbe]
glue
1.Coller.
0
0
2012/11/14 10:22
9484
ce
[[Conventions internationales]]
[Symbole]
ce invariable
1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du tchétchène.
[[Français]]
[ Prononciation]
- /sə/
- France : écouter « ce [sə] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge.
Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur.
[ Voir aussi]
- Pronoms en français, en annexe
[Adjectif démonstratif]
ce /sə/ (cet devant un son voyelle)
1.Déterminant utilisé pour mettre en évidence une chose ou une personne dont on a la représentation devant soi. Lorsque l’objet est en nombre multiple ou lorsqu’on veut appuyer encore plus sur ce qu’on veut montrer, on rajoute -ci ou -là (selon la distance) après le nom.
2.Ce chien est adorable. (sous-entendu : il n’y qu’un seul chien)
3.Ce chien-ci est adorable. (sous-entendu : le chien dont on vient de parler, ou le plus proche)
4.Ce chien-là est adorable. (sous-entendu : l’autre chien, le plus éloigné)
5.Je vais prendre ce chemin.
6.Je me suis adressé à cet homme.
7.Cette femme est mère de trois enfants.
8.Ces livres sont intéressants.
9.Il est impossible de sortir par ce temps-là.
10.Lorsqu’on veut mettre en évidence un objet ou une personne en rapport avec un(e) autre, on utilise les adverbes -ci et -là après chaque nom (bien que l’usage tende à utiliser les pronoms celui-là, celle-là, ceux-là ou celles-là pour éviter la répétition).
11.Je ne veux pas prendre ce chemin-ci, mais ce chemin-là.
12.Plutôt que d’acheter cette voiture-ci, je préférerais prendre celle-là.
13.Dans les expressions où ce est utilisé avec un nom indiquant une période, le -ci représente le présent, alors que le -là représente le passé (la distance devient temporelle).
14.Ces jours-ci, on ne le voit pas beaucoup.
15.Cette semaine-ci, je ne pourrai pas venir.
16.Qu’est-ce que tu fais encore debout à cette heure-ci ?
17.Durant ces années-là, je voyageais en Europe.
18.— Je suis passé vers dix heures hier soir.
— À cette heure-là, je n’étais pas encore rentré.
19.On l’utilise également pour reprendre l’objet ou la personne décrit dans la phrase précédente.
20.La semaine dernière, j’ai lu L’histoire sans fin de Michael Ende. Je ne connaissais pas ce livre.
21.Je cherche depuis tout à l’heure un marteau. J’ai vraiment besoin de cet outil.
[Pronom démonstratif]
ce /sə/ (c’ ou ç’ /s/ devant un son voyelle)
1.Utilisé en tant que pronom démonstratif neutre et impersonnel, notamment avec des verbes comme être, devoir ou pouvoir, référant à la situation actuelle, à la phrase précédente ou à n’importe quelle chose qui n’est pas encore exprimée.
2.Ce serait le comble qu’il ne vienne pas !
3.C’est mon anniversaire aujourd’hui.
4.Dépêche-toi, sinon, ce sera trop tard !
5.Ça sonne ! Ce doit être lui !
6.Profites-en ! Ce pourrait être ton dernier jour ici.
7.Sur ce, au revoir !
8.Ç’avait été plus intéressant qu’on ne l’avait imaginé.
9.Dans les locutions conjonctives ce que, ce qui, ce dont, ce sur quoi, il sert à représenter une idée ou une action dont il a été question plus tôt.
10.Les hirondelles s’envolent, ce qui montre que l’hiver n’est pas loin.
11.Ce que je voulais dire, c’est que tu dois t’en occuper au plus vite.
12.C’est exactement ce dont j’avais besoin.
13.Le temps, c’est ce sur quoi il va falloir compter maintenant.
14.Introduit une définition ou une redéfinition du mot précédent.
15.Le temps, c’est de l’argent.
16.La Révolution, c’est la France sublimée. — (Victor Hugo, William Shakespeare, Troisième partie, Livre II, 1864)
17.La patrie, pour elle, c’est la France. L’étranger, pour elle, c’est l’Allemagne. — (Fustel de Coulanges, L’Alsace est-elle allemande ou française : réponse à M. Mommsen, 1870)
18.(C’est … ; c’est … qui … ; c’est … que …) Introduit un focus, la nouvelle information la plus importante.
19.Oui, c’est moi qui reçois cette lettre pressée, et c’est moi qui ris de toute mon âme de la ridicule frayeur qu’elle nous peint. — (Donatien Alphonse François de Sade, Aline et Valcour, Lettre XII, 1795)
20.Ce n’est point à la liberté politique que je veux renoncer ; c’est la liberté civile que je réclame, avec d’autres formes de liberté politique. — (Benjamin Constant, De la liberté des Anciens comparée à celle des Modernes, 1819)
21.(C’est … qui …) Introduit une nouvelle information sans relation thème-rhème.
22.— Qu’est-ce qui se passe ?
— C’est mon bébé qui pleure.Note
Pour les autres verbes, on dit ça ou cela. Dans ce cas, ces mots ne sont pas contrastés avec ceci.
[[Bambara]]
[Interjection]
ce /Prononciation ?/
1.Merci.
[[Roumain]]
[Pronom interrogatif]
ce /Prononciation ?/ invariable
1.Que, quel, quelle.
2.Ce ora e ? : quelle heure est il ?
3.Ce faci ? : que fais tu ? (formule de salution).
[Pronom relatif]
ce /Prononciation ?/ invariable
1.Que.
0
0
2011/03/22 11:46
2012/11/15 14:40
9488
anne
[[Latin]]
[Forme de nom commun]
anne /Prononciation ?/
1.Vocatif singulier de annus.
[[Turc]]
[Nom commun]
anne /ɑn.nɛ/
1.Mère.
0
0
2012/11/15 14:40
9491
moi
[[Conventions internationales]]
[ Références]
- Documentation for ISO 639 identifier: moi, SIL International, 2012
[Symbole]
moi
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du mboi.
[[Français]]
[ Prononciation]
pronom et nom 1
- /mwa/ (France)
- France : écouter « moi [mwa] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge.
Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur./mwa/ ou /mwe/ (Canada)
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (moi), mais l’article a pu être modifié depuis.
[ Voir aussi]
- moi sur Wikipédia
- Wikiquote
- Pronoms en français, en annexe
[Anagrammes]
- oim
[Nom commun 2]
moi /Prononciation ?/
1.Langue parlée dans la péninsule de Doberai, dans l’île de Nouvelle-Guinée.
[Nom commun 3]
moi /Prononciation ?/ masculin
1.Une des langues du Congo.
[Pronom personnel]
moi /mwa/ masculin et féminin identiques
1.Pronom tonique de la première personne du singulier.
2.On n’accuse point ce voyageur d’aimer à parler de soi ; on lui pardonne tous ces je et tous ces moi, parce que c’est la manière la plus claire et la plus intéressante de raconter ce qu’il a vu. — (Stendhal, De l’Amour, 1re préface de 1826.)NoteSes usages grammaticaux sont divers:
1.Il s’emploie comme sujet, à la place de je :
1.dans une proposition elliptique.
2.Qui veut aller avec lui ? Moi. - Il est aussi fatigué que moi. - Feriez-vous comme moi ?
3.dans une proposition dont le verbe est à l’infinitif :
4.Moi nier que je vous ai aimé ! moi vouloir éteindre une flamme qui mourra peut-être, mais dont le reflet ne mourra pas ! — (Alexandre Dumas , La Reine Margot, C. Lévy, 1886)
5.dans une proposition participe :
6.Moi parti, ils ont continué à délibérer.
7.comme sujet réel :
8.Il n’y eut que moi de cet avis.
9.comme sujet coordonné à un nom ou à un autre pronom :
10.Mon avocat et moi sommes de cet avis. - Son père, sa mère et moi, le lui avons défendu. - Ni vous ni moi ne sommes contents de notre sort.Il s’emploie comme attribut :
- C’est moi.Il s’emploie comme complément direct à la place de me
1.dans une proposition elliptique :
2.Qui a-t-on voulu désigner ? Moi. - On vous a désigné ainsi que moi.
3.dans une proposition dont le verbe est accompagné de ne… que… (au sens de seulement) :
4.Je ne plains que moi.
5.après un verbe à l’impératif sans négation :
6.Écoutez-moi. - Récompensez-moi.
7.comme complément direct coordonné à un nom ou à un autre pronom :
8.Il a renvoyé son frère et moi. - Il a mécontenté ses parents et moi. - Il viendra nous voir, vous et moi.
9.comme complément indirect sans préposition après un verbe à l’impératif non accompagné d’une négation :
10.Pardonnez- moi. - Obéissez-moi. - Dites- moi la vérité.
11.comme complément indirect ou circonstanciel après une préposition :
12.Vous servirez-vous de moi ? - Il a parlé de moi. - Ils auront affaire à moi. - Cela vient de moi.
13.comme complément du nom, avec une préposition:
14.C’est un homme à moi, un ami à moi, de l’argent à moi.Il s’emploie aussi pour donner plus d’énergie à la phrase et pour mettre en relief la personne qui parle.
1.Il peut ainsi s’ajouter à je :
2.Et moi je vous dis, s’écria Marguerite avec un dépit croissant, moi je vous dis qu’il ne viendra pas. — (Alexandre Dumas , La Reine Margot, C. Lévy, 1886)
3.Il peut de même s’ajouter à me.
1.soit comme complément direct,
2.Voudriez-vous me perdre; moi votre allié? - Moi! Vous me soupçonneriez de vous avoir trahi!
3.soit, précédé de à comme complément indirect.
4.Vous me feriez cela, à moi.Il figure aussi dans certains tours particuliers, soit comme sujet, soit comme complément.
- C’est moi qui vous en réponds. - Si c’était moi qui avais fait cela… - C’est de moi qu’il s’agit!
- C’est à moi qu’il faudra vous adresser. - C’est moi qu’il a pris à partie.Il s’emploie avec la même valeur d’insistance dans les locutions : Quant à moi, pour moi
- Vous en direz ce qu’il vous plaira; quant à moi, pour moi, je sais bien ce qui en est.Quelquefois, et dans le langage familier, moi, complément indirect, s’emploie d’une manière explétive et marque seulement une insistance plus vive de la part de celui qui parle :
- Faites-moi taire ces gens-là? - Prends-moi le bon parti.Après un nom de personne ou un pronom personnel également précédé de la préposition de, de moi se met quelquefois pour le mien, etc.
- C’est l’opinion de mon père et de moi que je vous exprime. - C’est le sentiment de lui et de moi.Lorsqu’il précède en, il se met en apostrophe ; m’ :
- Donnez-m’en. - Rendez-m’en compte. Dites-m’en la cause.Joint à un nom ou à un autre pronom, il ne doit, d’après les convenances de notre politesse, être placé qu’en second :
- Vous et moi, un tel et moi.à moins que le nom auquel il est joint ne soit celui d’une personne qui lui doit le respect ;
- Moi et mon fils. - Moi et mon domestique.
[[Finnois]]
[Interjection]
moi /ˈmoi/ /ˈmoj/
1.Salut, bonjour.
2.Moi! Mitä kuuluu?
Salut ! Comment ça va ?
3.Salut, au revoir (souvent répété une fois).
4.Moi moi! Nähdään pian.
Salut ! À bientôt.
[[Trio]]
[Nom commun]
moi /moi/
1.Araignée.
[[Vietnamien]]
[ Références]
- Free Vietnamese Dictionary Project
[Verbe]
moi /mɔʲ˦/
1.(Zoologie) Acetes.
2.Xem giấy_moi.
3.Arracher; déterrer; exhumer; soutirer; pêcher.
4.moi một bí mật
Arracher un secret;
5.moi mìn
Déterrer une mine;
6.moi một chuyện cũ
Exhumer une vieille histoire;
7.moi tiền
Soutirer de l’argent;
8.Cậu moi bộ quần áo ấy ở đâu ra thế ?
Où as-tu été pêcher ce costume?
0
0
2010/10/29 15:08
2012/11/15 14:45
9492
une
[[Conventions internationales]]
[ Références]
- SIL International (code ISO639 « une »)
[Symbole]
une
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 de l’uneme.
[[Français]]
[ Prononciation]
- /yn/
- France : écouter « une [yn] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge.
Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur.
[Anagrammes]
- nue, nué → voir nuer
[Forme de nom commun]
une /yn/
1.Féminin de un.
[Forme de pronom indéfini]
une /yn/ féminin singulier
1.Féminin de un.
2.Une des mes amies.
[Forme d’adjectif]
un /yn/
1.Féminin de un.
[Forme d’adjectif numéral]
une /yn/
1.Féminin de un.
[Forme d’article indéfini]
une /yn/
1.Féminin de un.
2.Indique que l’objet auquel il se réfère est une instance féminine non spécifiée parmi toutes les instances possibles du concept correspondant.
3.Voici une nouvelle façon de procéder pour ce problème.
4.Représente une quantité unitaire.
5.Je voudrais une sucrette, s’il vous plaît.
[Nom commun]
une /yn/ féminin
1.Première page d’un journal contenant les grands titres.
2.Ils ont titré cet événement cinq colonnes à la une.Note
On ne fait jamais d’élision devant ce mot.
0
0
2010/06/29 01:07
2012/11/15 14:45
TaN
9493
casa
[[Français]]
[ Voir aussi]
Sur les autres projets Wikimedia :
- casa sur Wikipédia
[Forme de verbe]
casa /ka.za/
1.Troisième personne du singulier du passé simple du verbe caser.
[[Catalan]]
[Nom commun]
casa /Prononciation ?/
1.Maison.
[[Corse]]
[Nom commun]
casa /ˈka.za/ féminin
1.Maison.
[[Espagnol]]
[Nom commun]
1.Maison.
[[Italien]]
[ Prononciation]
- Italie : écouter « casa [ˈka.za] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge.
Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur.
[Nom commun]
casa /ˈka.za/
1.Domicile.
2.Maison.
[[Latin]]
[ Références]
- Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (casa)
- [1] Charlton T. Lewis & Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 (casa)
- [2] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *kat
[Nom commun]
casa /ˈka.sa/ féminin
1.Cabane, chaumière, hutte.
2.ita fugias, ne praeter casam, en fuyant ne dépasse pas la maison (= ne dépasse pas le but).
3.Propriété rurale, petite ferme.
4.Casa Oppiana (la ferme d'Oppius).
[[Portugais]]
[ Prononciation]
- Portugal : écouter « casa »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge.
Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur.
[Nom commun]
casa /Prononciation ?/ féminin
1.Domicile.
2.Maison.
[[Roumain]]
[ Prononciation]
- Roumanie : écouter « casa ['kasɘ] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge.
Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur.
- Roumanie : écouter « casa ['kasa] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge.
Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur.
- Roumanie : écouter « casa [ka'sa] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge.
Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur.
[Forme de nom commun]
casa /Prononciation ?/ féminin (casă (non articulé) donne casa (avec article défini, qui est enclitique(a la fin d'un mot) en roumain)
1.Cas nominatif et accusatif articulé singulier de casă.casa /Prononciation ?/ féminin casă (non articulé) casa (avec article defini, qui est enclitique(a la fin d'un mot) en roumain)
1.Caisse. Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)
[Verbe]
a casa
1.casser, briser
0
0
2012/11/12 16:36
2012/11/15 14:45
9494
blanca
[[Espagnol]]
[Forme d’adjectif]
blanca féminin /Prononciation ?/
1.Féminin singulier de blanco.
[Nom commun]
blanca /Prononciation ?/ féminin
1.(Musique) Blanche (note de musique).
2.(Argot) Cocaïne.
0
0
2012/11/15 14:45
9495
blan
[[Haïtien]]
[Adjectif]
blan /Prononciation ?/
1.Blanc.
0
0
2012/11/15 14:45
9497
blanc
[[Français]]
[ Prononciation]
- France : écouter « blanc [blɑ̃] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge.
Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur.
[ Références]
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (blanc)
- [1] TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé (1971-1994) (blanc)
[ Voir aussi]
- couleur, dans le thésaurus en français.
- Bourg-Blanc (Bretagne)
- Cap Blanc (Tunisie, Mauritanie, Maroc, Île Miquelon)
- Lac Blanc (Vosges, Russie)
- Le Blanc (Indre)
- mer Blanche
- Mont-Blanc
[Adjectif]
blanc /blɑ̃/ masculin
1.D’une couleur comme celle des os, de la craie ou de l’écume entre autre. Note : Comme l’adjectif noir ou gris, qui ne sont que des différences de ton du blanc, il implique souvent une notion d’absence de couleur, de teinte. #FFFFFF
2.On ne pouvait voir de fille plus fraîche, plus riante ; elle était blonde, avec de beaux yeux bleus, des joues roses et des dents blanches comme du lait ; […]. — (Erckmann-Chatrian, Histoire d’un conscrit de 1813, J. Hetzel, 1864)
3.(Par extension) D’une couleur appartenant au champ chromatique du blanc, c’est-à-dire légèrement différente de la couleur originel mais lié à celle-ci. #FFFFFF #FFFFD4 #FDE9E0 #FDE1B8 #F2FFFF #EFEFEF
4.Très peu coloré, ou moins coloré que, en parlant de choses qui ne sont pas tout à fait blanches (1), pour les distinguer de celles de même espèce qui le sont moins, ou qui sont d’une autre couleur.
5.Il y a des betteraves blanches, il y en a de jaunes, de rouges, et de marbrées, et quelquefois la pellicule est rouge et la chair est blanche. — (Jean-Antoine Chaptal, Mémoire sur le sucre de betterave, Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 1, 1818 (pp. 347-388))
6.Mûrier blanc; Pain blanc; Poisson blanc; Raisin blanc; Sauce blanche; Sel blanc; Viande blanche; Vin blanc.
7.Qui appartient à une race indo-européenne.
8.(Spécialement) Qui appartient à une race autre qu’amérindienne.
9.[Mme] Hunter […] a donné naissance à une fille ce matin, le premier enfant blanc dans Teslin. Ah ! Pourtant non, pas blanc, car c’est une famille de Noirs, et pourtant on s’obstine ici à dire que c’est la naissance du premier enfant blanc. On veut sans doute dire que c’est le premier enfant né à Teslin de parents civilisés. — (17 Eldorado, Journal de Lorenzo Létourneau (1899), Qualigram/Linguatech, Montréal, 2006)
10.Se dit aussi de plusieurs choses qui ne sont pas tout à fait blanches, pour les distinguer de celles de même espèce qui ne le sont pas tant, ou qui sont d’une autre couleur.
11.Vin, poivre, sel, verre, bière, raisin, figues blanches.
12.Mûrier, bois, métal, poisson, chair blanche.
13.Avoir le teint blanc, la gorge blanche, les mains blanches, la peau blanche.
14.La race blanche.
15.Gelée blanche, Gelée qui, le matin, se forme de la rosée ou du brouillard congelé.
16.Eau blanche, Eau dans laquelle on a jeté du son pour la faire boire aux chevaux.
17.Il se dit, en termes de Médecine, d’une Liqueur formée d’un mélange d’eau et d’extrait de Saturne.
18.Faire des lotions avec de l’eau blanche.
19.Ver blanc, Larve du hanneton.
20.(Populaire) Papier blanc se dit d’un Papier sur lequel il n’y a rien d’écrit ou d’imprimé.
21.Un feuillet de papier blanc. On dit de même
22.Une page blanche.
23.Un cahier blanc.
24.Livre blanc, Livre dont tous les feuillets sont blancs.
25.Bal blanc, Bal où ne sont invitées que des jeunes filles.
26.Armes blanches, armes offensives, comme épées, sabres, baïonnettes, etc., par opposition aux armes à feu.
27.Se battre à l’arme blanche.
28.Combat à l’arme blanche. On appelait autrefois aussi
29.Armes blanches des Armes défensives qui n’étaient ni gravées, ni dorées, ni bronzées.
30.Voix blanche, Voix claire mais qui manque de timbre.
31.Argent blanc, Bâton blanc, Bulletin blanc, Houille blanche, Magie blanche, Nuit blanche, Sauce blanche, Viande blanche. Voyez « argent », « bâton », « bulletin », etc.
32.(Jeux) Coup qui ne produit rien.
33.Amener blanc, à certains jeux de Dés, se dit lorsque tous les dés présentent la face qui n’est marquée d’aucun point.
34.Coup blanc se dit quelquefois pour Coup nul.
35.Mariage blanc, Mariage qui n’a pas été consommé.
36.Opération blanche, Opération qui n’a pas donné de résultat.
37.(Figuré) Vers blancs, en termes de Versification, Vers non rimés.
38.Le Paradis perdu " de Milton est en vers blancs.
39.(Administration) forestière.
40.Couper une forêt, faire une coupe à blanc estoc ou
41.À blanc être, ou simplement
42.À blanc, En couper tout le bois, sans y laisser de baliveaux.
43.On dit dans le même sens
44.Coupe blanche. On dit aussi
45.Couper un arbre à blanc estoc, Le couper au pied sur la souche.
46.(Proverbial) et (Figuré) Se faire tout blanc de son épée, se faire blanc de son épée, Locution empruntée aux duels judiciaires du moyen âge et qui signifiait Répondre à une accusation, se justifier d’une accusation par l’épée, par la force.
47.Elle signifie, par extension, Se prévaloir de sa force, se vanter de faire quelque chose en se supposant un pouvoir ou un crédit qu’on n’a pas.
48.On dit dans ce sens
49.Faire blanc de son épée.
50.(Proverbial) Rouge soir et blanc matin, ou
51.Rouge au soir et blanc au matin, c’est la journée du pèlerin, Quand le ciel est rouge le soir et blanc le matin, c’est ordinairement un indice qu’il fera beau temps.
52.Qui est propre, par opposition à sale.
53.Linge blanc.
54.Ces draps ont servi, ils ne sont pas blancs.
55.Chemise blanche.
56.Nappe blanche.
57.Serviette blanche.
58.Blanc de lessive se dit du Linge propre, tel qu’il est au sortir de la lessive.
59.Ces draps, ces rideaux sont blancs de lessive.
60.(Figuré) et (Familier) Sortir d’une accusation, d’une affaire blanc comme neige, ou simplement
61.Sortir blanc d’une affaire, être déclaré innocent, être acquitté par un arrêt ou un jugement, en matière criminelle ou correctionnelle.
62.Vouer un enfant au blanc, Faire vœu qu’un enfant sera entièrement vêtu de blanc, jusqu’à tel âge, en l’honneur de la sainte Vierge.
63.Se vouer au blanc.
[Nom commun 2]
blanc /blɑ̃/ masculin
1.Personne dont la peau est claire, par opposition à noir, jaune, peau-rouge, etc.
2.Il n’y a point ici de blancs et il n’y a point de noirs ; il y a des Africains du Nord, tous coiffés de la chéchia. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde. Le problème de la natalité, 1931)
[[Ancien français]]
[Adjectif]
blanc /Prononciation ?/
1.Blanc.
2.Ses haubers est coverz de sanc:
De roge i a plus que de blanc. — (Chrétien de Troyes, Érec et Énide, 1170)
[Nom commun]
blanc /Prononciation ?/
1.Blanc.
[[Catalan]]
[Adjectif]
blanc
1.Blanc.
[Nom commun]
blanc
1.But, dessein.
[[Occitan]]
[Adjectif]
blanc
1.Blanc.
[Nom commun]
blanc
1.Blanc.
0
0
2012/11/15 14:45
9499
chauffer
[[Français]]
[ Prononciation]
- /ʃo.fe/
- France : écouter « chauffer [ʃo.fe] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge.
Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur.
[ Références]
- [1]Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (chauffer)
- [2]Antoine de Rivarol, Dictionnaire classique de la langue française, 1827
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (chauffer), mais l’article a pu être modifié depuis.
[ Voir aussi]
Sur les autres projets Wikimedia :
- chauffer sur Wikipédia
chauffer intransitif
1.Devenir chaud.
2.Le four chauffe. Le bain chauffe.
3.Atteindre une quantité de chaleur anormale, en parlant d’une pièce de mécanisme.
4.Les roues de ce wagon commencent à chauffer.
se chauffer pronominal
1.Être près du feu, du radiateur, ou exposé au soleil, pour en recevoir la chaleur [2].
[Verbe]
chauffer /ʃo.fe/ transitif 1er groupe (conjugaison)
1.Rendre chaud.
2.Chauffer le four. Chauffer un poêle. — Chauffer des draps, de l’eau. — Se chauffer les pieds, les mains. — Venez vous chauffer.
3.(Par extension) Brûler.
4.Celui-ci enflammait des torches de papier toutes préparées et me chauffait la plante des pieds. Je ne bougeai pas et n'articulai plus un cri : j'étais devenu tout à fait insensible, et tandis qu'Ir.... me brûlait, je pouvais le regarder sans ciller. — (Henri Alleg, La Question, 1957)
5.Donner de la chaleur [2].
6.Le calorifère chauffe toute la maison,
7.(Absolument) — Le calorifère chauffe bien.
8.(Histoire des techniques) (Marine) Faire dessus un vaisseau, un feu clair pour le caréner [2].
9.(Militaire) (Vieilli) Canonner vivement. [2]
10.(Figuré) (Familier) Faire une chose avec promptitude ou avec action.
11.Il faut chauffer un peu cette affaire, si l’on veut qu’elle réussisse.
12.(Populaire) Courtiser, séduire, exciter.
13.(Populaire) Capturer, prendre, surprendre.
14.— Les vaches ! s’exclama Tétas. Elles se cavalent dans l’eau, pas moyen d’en chauffer une ! — (Louis Pergaud, Un sauvetage, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
15.(Québec) Conduire, en parlant d'une automobile
16.(Figuré) (Vieilli) Attaquer vivement quelqu’un par des raisons ou des plaisanteries [2].
0
0
2012/11/15 14:45
9502
fin
[[Conventions internationales]]
[ Références]
- SIL International (code ISO639 « fin »)
[Symbole]
fin
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du finnois.
[[Français]]
[ Prononciation]
- France : écouter « fin [fɛ̃] »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge.
Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur.
[ Références]
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (fin)
[Adjectif]
fin
1.Délié, menu, mince ou étroit.
2.La pointe de ce crayon est trop fine.
3.L’aiguille était si fine qu’elle passait entre les mailles du tricot sans effort.
4.Une écriture extrêmement fine.
5.Elle a les cheveux fins comme de la soie.
6.Toile fine.
7.Papier fin.
8.Sable fin.
9.Poudre fine.
10.Pluie fine.
11.Plume fine, plume à écrire dont la pointe ou le bec est fin.
12.Pinceau fin, crayon fin.
13.Avoir la taille fine, avoir la taille déliée et bien faite.
14.Avoir la jambe fine.
15.Faire fine taille, serrer ses vêtements de façon à s’amincir.
16.Élégant, délicat, gracieux.
17.Des contours fins et gracieux.
18.Pinceau fin, burin fin. Peinture ou gravure finement exécutée.
19.Ton fin, Touche fine.
20.Passage fin, dégradation insensible et adroitement ménagée d’un ton, d’une couleur à une autre.
21.Raffiné, qui n’est pas commun, qui est excellent en son genre.
22.Notre homme était un officier supérieur à la retraite qui cachait, j'allais l'apprendre assez vite, une fine culture littéraire derrière son côté scrogneugneu. — (Georges-Noël Jeandrieu, La société Jupiter, p.115, Éditions du Seuil, 1988)
23.Vins fins.
24.Épice fine.
25.Fine fleur de farine.
26.Moutarde fine.
27.Porcelaine fine.
28.Lames fines.
29.Aiguilles fines.
30.Linge fin.
31.Des mets fins et recherchés.
32.Fines herbes. Voyez « herbe ».
33.C’est une fine lame, c’est un habile tireur d’épée. Se dit aussi, par extension, d’une personne habile et rusée.
34.Fin voilier se dit d’un bâtiment qui marche bien et qui porte bien la voile.
35.(Figuré) Dernier, plus éloigné.
36.Le fin fond, l’endroit le plus profond, le plus reculé.
37.Au fin fond de la mer.
38.Il vient du fin fond de la Bretagne.
39.Le fin mot, paroles par lesquelles une personne fait entièrement connaître ses vues, son intention.
40.Ne vous faites plus attendre, dites-nous le fin mot. Cette locution désigne aussi Le sens caché, le motif secret.
41.Je vais vous dire le fin mot de l’affaire.
42.Il refuse cette place; c’est qu’il en voudrait une meilleure : voilà le fin mot.
43.Véritable.
44.Une broderie d’or fin.
45.Une dentelle d’argent fin.
46.Pierre fine.
47.Aiguisé, exact, en parlant des sens.
48.Son ouïe, très fine ainsi que la conservent certains vieillards, lui laissa percevoir, [], le bruit particulier, sorte de grincement aigu que produisait toujours, quand on l’ouvrait ou qu’on la fermait, la porte mal graissée de l’étable. — (Louis Pergaud, La Vengeance du père Jourgeot, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
49.Il a le nez, l’odorat, le goût fin.
50.Cet aveugle a le tact extrêmement fin.
51.Avoir l’oreille fine, entendre facilement les moindres paroles, discerner les moindres fausses notes en musique.
52.Avoir le nez fin, avoir de la sagacité, prévoir les choses de loin.
53.Cet homme a le nez fin, on ne le trompe pas aisément.
54.Un fin gourmet.
55.(Figuré) Subtil, sagace.
56.Avoir l’esprit fin, le jugement fin, le goût fin.
57.Avoir un tour d’esprit agréable et fin.
58.Des yeux fins, un regard fin, une physionomie fine, des yeux, un regard, une physionomie qui annoncent de l’esprit.
59.Spirituel.
60.Raillerie fine.
61.Trait fin.
62.Mot fin.
63.Expression fine.
64.Ils n’ont pas senti tout ce qu’il y a de fin dans cette réponse.
65.Cet acteur a le jeu fin et spirituel.
66.C’est une distinction très fine et que tous les esprits ne peuvent saisir.
67.Habile, avisé, rusé.
68.C’est un fin matois.
69.Plus fin que lui n’est pas bête, se dit de quelqu’un qui est fort adroit et fort rusé.
70.Bien fin qui l’attrapera.
71.C’est un fin renard.
72.Qui est fait avec adresse, rusé.
73.Le tour est fin.
74.Sa diplomatie a été fine dans cette affaire.
75.(Québec) Gentil, serviable, attentionné.
[Adverbe]
fin
1.Finement ; d’une manière fine, menue.
2.Il pleuvait fin et il faisait froid. Nous brûlions des pins entiers en de grands bûchers, autour desquels chacun épluchait son linge. — (Alain, Souvenirs de guerre, p.129, Hartmann, 1937)
3.Complètement.
4.Être fin prêt, Complètement prêt.
5.Être fin saoul, Complètement saoul.
[Nom commun 2]
fin /fɛ̃/ masculin
1.Summum, quintessence, ce qu’il y a de plus subtil dans un sentiment, dans une pensée.
2.Le fin du fin.
3.Personne rusée.
4.Jouer au plus fin, rivaliser d’adresse et de ruse pour venir à bout de ses desseins.
5.Or ou argent qui se trouve dans un alliage, surtout lorsqu’on parle de monnaies.
6.Tirer tout le fin qui est contenu dans un alliage.
7.Il y a tant de grammes de fin dans cette monnaie.
8.Grain de fin, bouton de fin. Or ou argent obtenu par la coupelle.
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- États-Unis (région ?) : écouter « fin »Désolé, soit votre navigateur a JavaScript désactivé, soit il ne dispose d’aucun lecteur pris en charge.
Vous pouvez télécharger le clip ou télécharger un lecteur pour lire le clip dans votre navigateur.
[ Voir aussi]
- fin sur Wikipédia (en anglais)
- nageoire (des poissons) sur Wikipédia
- nageoire (des céphalopodes) sur Wikipédia
[Nom commun]
fin /Prononciation ?/
1.Nageoire (d'un poisson, d'un céphalopode).
2.Empennage, aileron.
[[Bambara]]
[Adjectif]
fin /Prononciation ?/
1.Noir.
[Nom commun]
fin /Prononciation ?/
1.noirceur, obscurité.
[[Bosniaque]]
[Adjectif]
fin /Prononciation ?/
1.Tendre, délicat.
2.Mince.
3.Gentil, raffiné.
[[Espagnol]]
[Nom commun]
fin /Prononciation ?/ masculin
1.Fin.
[[Frison]]
[Nom commun]
fin /Prononciation ?/
1.Nageoire.
[[Interlingua]]
[Nom commun]
fin /ˈfin/
1.Fin.
[[Norvégien]]
[Adjectif]
fin /Prononciation ?/
1.Distingué.
2.Beau.
3.Élégant.
4.Agréable.
[[Papiamento]]
[Nom commun]
fin /Prononciation ?/
1.Bout, fin.
0
0
2012/11/16 08:39
9504
parts
[[Français]]
[Anagrammes]
- rapts
[Forme de nom commun]
parts /paʁ/ féminin
1.Pluriel de part.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- traps
[Forme de verbe]
parts /Prononciation ?/
1.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe part.
0
0
2012/11/16 10:12
9507
someone
[[Anglais]]
[ Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « someone »
[Pronom indéfini]
someone
1.Quelqu’un.
0
0
2012/11/16 23:31
TaN
9508
opinion
[[Français]]
[ Prononciation]
- France : écouter « opinion [ɔ.pi.njɔ̃] »
[Nom commun]
opinion /ɔ.pi.njɔ̃/ féminin
1.Avis de celui qui opine sur quelque affaire mise en délibération.
2.Recueillir, prendre, résumer les opinions.
3.Les opinions sont partagées.
4.L’opinion de la majorité, de la minorité d’une assemblée.
5.(Par extension) Jugement qu’on porte sur une chose.
6.Pour en revenir aux plaisirs d'opinion, ne sont-ce pas, de tous les plaisirs, ceux qu’on se procure le plus aisément?(…). L'opinion au contraire se présente d’elle même, il semble qu’on la respire; et néanmoins elle fait autant et même beaucoup plus pour le bonheur que la connaissance réelle des choses. — (Érasme; Éloge de la folie, 1509. Traduction de Thibault de Laveaux en 1780)
7.La méthode récente des analyses polliniques a permis d'avoir une opinion sur l’évolution de la végétation au voisinage de nombreuses tourbières d’Europe : […]. — (Henri Gaussen, Géographie des Plantes, Armand Colin, 1933, p.61)
8.Si les musulmans radicaux sont la nouvelle droite, ils partagent avec l'ancienne une opinion pessimiste de la civilisation moderne décadente. — (P.J. Vatikiotis, L'Islam et l'État, 1987, traduction de Odette Guitard, 1992, p.111)
9.(Politique) Parti, ensemble des personnes qui pensent de même sur les affaires publiques, sur le gouvernement de l’état.
10.Dans des quantités de communes dont les maires sont des radicaux ou des radicaux-socialistes, les électeurs, bien qu'il leur advienne de patronner, quand bon leur semble, les opinions les plus extrêmes, tiennent à faire leurs Pâques et à communier deux fois par an. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde. Le problème de la natalité -1931)
11.Une avalanche d'opinions absolues - et absolument contradictoires - déferle chaque jour dans la presse; les images défilent: Nationalisme, Fédéralisme, Séparatisme, Colonialisme, Terrorisme, [...] - ensemble abracadabrant, qui fait songer à trois ou quatre romans de la Série Noire dont un éditeur négligent aurait mélangé les pages avant le brochage. — (Germaine Tillon, L'Algérie en 1957, 1957)
12.Jugement en bien ou en mal qu’on porte sur une personne.
13.J’ai mauvaise opinion de cette personne.
14.Vous avez une opinion avantageuse de lui.
15.Assertion qui n’est pas sûre, qui n’a d’autre valeur que celle d’un sentiment individuel.
16.Ça, mon petit monsieur, c'est votre opinion !
17.(Logique) (Psychologie) Croyance probable; manière de penser qui ne repose pas sur un fondement certain; état d’esprit qui consiste à croire qu’une assertion est vraie tout en admettant qu’elle peut ne pas l’être. Ensemble des idées conçues par un être, par un processus logique faisant appel à sa raison, et qui sont en accord avec sa morale.
18.La démonstration engendre la science et l’argument probable engendre l’opinion.
19.(Par ellipse) Opinion publique.
20.Cette trahison se colore de grands mots. Aimer son pays c'est toujours, selon l’opinion régnante, aimer la gloire, la richesse, et le pouvoir. Cette vertu est un peu trop facile. — (Alain, Souvenirs de guerre, p.236, Hartmann, 1937)
21.Plus que l'opinion cancanière, l'instituteur redoute l'intime réaction d'Héloïse. — (Jean Rogissart, Passantes d'Octobre, 1958)
22.Le mensonge et la crédulité s’accouplent et engendrent l’Opinion. — (Paul Valéry, Mélange, éditeur Gallimard, 1941)
opinions féminin pluriel
1.Manière de penser sur un sujet, dans un ordre d’idées donné.
2.Opinions philosophiques, religieuses ou politiques.
3.Chacun est libre de ses opinions.
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- États-Unis : écouter « opinion [ə.ˈpɪn.jən] »
[Nom commun]
opinion
1.Opinion, avis.
[[Papiamento]]
[Nom commun]
opinion
1.Opinion, avis.
[[Suédois]]
[Nom commun]
opinion commun /Prononciation ?/
1.Opinion.
0
0
2012/11/16 23:31
TaN
9509
workman
[[Anglais]]
[Nom commun]
workman /wɜːkmæn/
1.Ouvrier.
0
0
2012/11/18 11:28
9512
church
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- États-Unis : écouter « church [tʃɝːtʃ] »
- Royaume-Uni : écouter « church [tʃɜː(ɹ)tʃ] »
[Nom commun]
church
1.(Religion) Église.
0
0
2012/11/18 13:59
9514
commentaries
[[Anglais]]
[Forme de nom commun]
commentaries
1.Pluriel de commentary
0
0
2012/11/18 13:59
9516
cotton
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- /ˈkɒt.ən/
- États-Unis : écouter « cotton [ˈkɒt.ən] »
[ Voir aussi]
- cotton sur Wikipédia (en anglais)
- coton sur Wikipédia
[Nom commun]
cotton fieldcotton
1.(Textile) Coton.
0
0
2012/11/18 13:59
9517
council
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- États-Unis : écouter « council [ˈkaʊn.səl] »
[Nom commun]
council /ˈkaʊn.səl/ (pluriel: councils )
1.Conseil (assemblée).
2.(Royaume-Uni) Municipalité.
3.(Religion) Concile.
4.Council of NicaeaNote
Attention. Le mot conseil se traduit par council ou par counsel. Mais ils ne sont pas synonymes.
0
0
2012/11/18 13:59
9521
hearsay
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- /ˈhɪəɹˌseɪ/
- États-Unis : écouter « hearsay »
[ Voir aussi]
- hearsay sur Wikipédia (en anglais)
[Nom commun]
hearsay /ˈhɪəɹˌseɪ/ (Indénombrable)
1.Ouï-dire,
2.Rumeur, commérage, potin.
0
0
2012/11/18 13:59
9522
dragon
[[Français]]
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (dragon), mais l’article a pu être modifié depuis.
[ Voir aussi]
- Dragon (militaire)
- Dragon volant
- Dragon d'eau australien
- Dragon de Komodo
- Dragon (bateau)
[Anagrammes]
- gardon
- gronda
[Nom commun]
Dragons (1).Dragon volant ou draco (4).Dragon de Komodo (5).Dragon missionnaire (6).Dragons français (1914) escortant des prisonniers allemands après la bataille de la Marne (7).dragon masculin (équivalent féminin : dragonne, dracène)
1.(Mythologie) Animal fabuleux qu’on représente en Occident avec des pattes armées de griffes, des ailes et une queue de saurien et qui parfois crache du feu, ou en Asie comme un animal serpentiforme associé à l’eau.
2.Les Anciens appelaient la femelle du dragon dracène.
3.C’est d’ailleurs moins le Moyen Âge lui-même qui plaît qu’une certaine ambiance conçue comme typiquement médiévale, combinant le poids des muscles, le choc des épées, la brûlure des dragons et l’envoûtement des sortilèges. — (Joseph Morsel et al., L’Histoire (du Moyen Âge) est un sport de combat…, 2007)
4.Eh ! bien, […] permettez-moi donc de veiller sur vous, comme un dragon veille sur un trésor. — (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)
5.Dans ce charmant district de la joyeuse Angleterre qu’arrose le Don, s’étendait, aux jours reculés, une vaste forêt […] Là, autrefois, revenait le dragon fabuleux de Wantley […] — (Walter Scott, Ivanhoé, Traduction de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
6.[…] un récif au large, dragon gigantesque, la gueule terrifiante, l’épine dorsale et la longue queue hérissées de pointes, semble en interdire l’accès […] — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928) (Figuré)
7.(Familier) Femme vive, turbulente, acariâtre.
8.[…] mais Diderot n'en est-il pas responsable pour lui avoir tôt préféré Mme de Puisieux et tant d'autres, ou la compagnie de camarades en philosophie que le dragon conjugal lui interdit de recevoir à la maison? — (Travaux de littérature: Le culpabilité dans la littérature française, vol.8 à 9, p.221, L'ADIREL, 1995)
9.Enfant mutin et déterminé.
10.(Par analogie) (Zoologie) Lézard australien (draco), qui a une aile membraneuse de chaque côté du corps et qui voltige avec légèreté d’un arbre à un autre.
11.(Par analogie) (Zoologie) Plusieurs types de reptiles carnivores des pays chauds, apparentés soit à l'iguane, soit au varan.
12.Carnivore, le dragon d'eau est un très bon nageur qui peut rester trente minutes sous l'eau. — (Dragon d'eau australien, article Wikipédia).
13.Le dragon de Komodo (Varanus komodoensis) est une espèce de varan qui se rencontre dans les îles de Komodo (...) — (Dragon de Komodo, article Wikipédia).
14.(Histoire) (Religion) (France) Soldat des armées d'Ancien Régime, qui furent chargés de mater les révoltes protestantes.
15.Il est certaines régions des Cévennes où l’abandon est total, […] où le vielles communautés protestantes de la montagne sont en voie de disparition. C’est pourtant ici la zone héroïque où Jean Cavalier tint tête si longtemps aux dragons de Villars. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, 1931)
16.Soldat se déplaçant à cheval mais combattant, en principe, à pied (infanterie montée).
17.La division Treilhard, forte de deux mille chevaux, s’étant à peu près formée, le 4e régiment de dragons étant en tête de la colonne, attaqua la cavalerie ennemie près de Mormant, et la culbuta […] — (Rapport du Comte de Valmy sur l’affaire de Mormant)
18.Là étaient les débris vivants des meurtrières rencontres des premiers jours : dragons, zouaves, chasseurs de Vincennes, turcos, soldats de la ligne, hussards, lanciers, tous hâves, silencieux, mornes, traînant ce qui leur restait de souffle. — (Amédée Achard; Récits d’un soldat - Une Armée Prisonnière ; Une Campagne Devant Paris, 1871)
19.Ce fut en avril à cinq heures
Au petit jour que dans ton cœur
Un dragon plongea son couteau. — (Louis Aragon, La Guerre et ce qui s’en suivit)
20.Nous envoyons les dragons en éclaireurs, mais rien à droite, rien à gauche, et, devant nous, à cinq cents mètres, la colline et la forêt. — (Jean Giraudoux, Retour d'Alsace - Août 1914, 1916)
21.Tous étaient debout […] car ils étaient décidés à repousser les troupes assaillantes, eux qui, deux ans plus tôt, avaient été sabrés par les dragons à Bélair, aux portes de Charleville. — (Henri Manceau, Des luttes ardennaises, 1969)
22.Type de voilier, à gréement de sloop et à quille.
23.Le Dragon est dessiné par l'architecte naval norvégien Johan Anker en 1929. C'est un bateau de qualité, à la carène fine et au pont dégagé, il est taillé pour une utilisation sportive à au moins 3 équipiers. — (Dragon (bateau), article Wikipédia).
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- États-Unis : écouter « dragon »
[Nom commun]
dragon /ˈdræɡ.ən/
1.Dragon (animal fabuleux).
2.Dragon (femme acariâtre).
3.Dragon (lézard).
[[Néerlandais]]
[ Prononciation]
- Pays-Bas : écouter « dragon »
[Nom commun]
dragon /Prononciation ?/
1.Estragon.
0
0
2012/09/16 09:42
2012/11/18 13:59
9523
Dragon
[[Français]]
[ Voir aussi]
- Dragon (constellation) sur Wikipédia
- Dragon (astrologie chinoise) sur Wikipédia
[Nom commun]
Dragon /dʁa.ɡɔ̃/ masculin
1.(Astrologie) Personne née durant l’année du Dragon du zodiaque chinois.
[Nom propre]
Constellation du Dragon.Dragon /dʁa.ɡɔ̃/ masculin singulier
1.(Astronomie) Constellation du ciel boréal, bordée par la Petite Ourse, la Girafe, la Grande Ourse, le Bouvier, Hercule, la Lyre, le Cygne, et Céphée. Le symbole : Dra.
2.(Astrologie) Cinquième signe ou année du zodiaque chinois.
0
0
2012/11/18 13:59
9525
Fleming
[[Anglais]]
[Nom commun]
Fleming
1.Flamand.
0
0
2012/11/18 13:59
9529
grasshopper
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- Standard : /ˈgɹɑːsˌhɒpə/
- États-Unis : écouter « grasshopper [ˈgɹæs.ˌhɑ.pər] »
- Royaume Uni : écouter « grasshopper [ˈgɹɑːs.ˌhɒ.pə] »
[ Voir aussi]
- Annexe:Insectes en anglais
- grasshopper sur Wikipédia (en anglais)
- sauterelle sur Wikipédia
[Nom commun]
grasshopper (1)grasshopper
1.Sauterelle.
0
0
2012/11/18 13:59
9531
offal
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- Royaume-Uni : [ˈɒf.əl]
- États-Unis : [ˈɔ.fəl]
[Nom commun]
offal /ˈɒf.əl/ ou /ˈɔ.fəl/ (Indénombrable)
1.Abats.
2.Corps, cadavre.
3.Charogne.
4.Déchets, détritus.
0
0
2012/11/18 13:59
9532
carrion
[[Anglais]]
[Nom commun]
carrion (singulier)
1.Charogne.
0
0
2012/11/18 13:59
9535
Operation
[[Allemand]]
[Nom commun]
Operation féminin
1.Opération.
0
0
2012/11/18 13:59
9536
Pasquale
[[Italien]]
[Prénom]
Pasquale /Prononciation ?/
1.Prénom masculin, équivalent de Pascal.
0
0
2012/11/18 13:59
9537
euthanasia
[[Français]]
[Forme de verbe]
euthanasia /ø.ta.na.zja/
1.Troisième personne du singulier du passé simple du verbe euthanasier.
[[Anglais]]
[ Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « euthanasia »
[Nom commun]
euthanasia /ˌjuː.θəˈneɪ.ʒə/ (sans pluriel)
1.Euthanasie.
0
0
2010/10/01 12:41
2012/11/18 13:59
TaN
9538
prong
[[Anglais]]
[Nom commun]
prong
1.Une partie fine et pointue, une dent en ce sens.
2.a pitchfork with four prongs (une fourche à quatre dents)
3.un embranchement, une intersection
0
0
2012/11/18 13:59
9539
proscription
[[Français]]
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (proscription), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Nom commun]
proscription /pʁɔs.kʁip.sjɔ̃/ féminin
1.(Antiquité) Condamnation à mort sans forme judiciaire, et qui pouvait être mise à exécution par quelque particulier que ce fût.
2.… ce système devait, de guerre en guerre, de proscription en proscription, de servitude en servitude, aboutir vers la fin à une dépopulation effroyable. — (Jules Michelet, Histoire de France, tome 1 - p. 99, 1880)
3.Action de proscrire une personne, bannissement.
4.Quelques uns, anciens massacreurs de la Saint-Barthélémy, ou bien descendants de ces bouchers qui avaient dominé Paris en 1413, ne voyait d'autre voie pour arriver à cette solution que le systèmes du duc d'Albe, les échafauds et les proscriptions. — (Théophile Lavallée; Histoire des Français, 1863)
5.[…]: les protestants s'organisèrent militairement partout où cela leur était possible; ils faisaient des expéditions en pays catholiques, expulsant les prêtres, introduisant le culte réformé et promulguant des lois de proscription contre les papistes. — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, 1908, p.17)
6.Staline s'était signalé par des proscriptions impitoyables : découvertes de complots, exécutions d'agents de l'ennemi, épurations à coup de révolver. — (Victor Serge, Portrait de Staline, 1940)
7.Par ailleurs, on sait que les juifs français qui s'établirent en Italie, à la suite des proscriptions du XIVe siècle, continuèrent d'écrire en français. — (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
8.Abolition, suppression, interdiction.
9.Cette proscription n'était pas celle qu'une femme aimante frappe sur le monde entier au profit d'un seul être ; elle sait alors rire et plaisanter. — (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, 1832)
10.Les jésuites excitèrent la Sorbonne contre Descartes, et l'on demanda la proscription de sa philosophie, d'abord au parlement, qui refusa d'intervenir; ensuite au conseil du roi, qui la proscrivit en effet. — (Jules Simon, Introduction de: « Œuvres de Descartes », édition Charpentier à Paris, 1845)
[[Anglais]]
[ Voir aussi]
- proscription sur Wikipédia (en anglais)
[Nom commun]
proscription
1.Défense, interdiction, prohibition.
0
0
2012/11/18 13:59
9542
saint
[[Français]]
[ Prononciation]
- France : écouter « saint [sɛ̃] »
[ Références]
- [1] Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale, Imprimerie nationale, 1990.
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (saint), mais l’article a pu être modifié depuis.
[ Voir aussi]
- saint sur Wikipédia
[Adjectif]
saint
1.Pur, souverainement parfait et bienheureux.
2.La sainte Trinité. — La sainte Vierge. — La sainte famille.
3.Inspiré par l’amour de Dieu, par la piété.
4.Une action sainte. — Une sainte inspiration. — Être animé d’une sainte indignation.
5.Appartenant à la religion, se rapportant à Dieu, dédié, consacré à Dieu, ou qui servant à quelque usage sacré.
6.Ai-je cru vraiment, à cette époque ? Il me semble que j'ai marché dans la chose de la sainte religion, comme dans les images d’Épinal, ou dans mes bouquins de contes de fées à tranches dorées. — (Victor Méric, Les compagnons de l'Escopette, 1930, p.247)
7.(Par extension) Digne d’un grand respect, d’une vénération particulière.
8.Et cependant, ô sainte République,
Quoique aujourd’hui de ton pain noir nourri,
Chacun de nous pour ta gloire eût péri
Et mourrait encor sans réplique […] — (Pierre Dupont, Le Chant des transportés, 1848)
9.La bouche grasse, les pommettes rouges, les yeux injectés de bourgogne, Guillaume-Adolphe Porcellet célébra la grève, la sainte grève!... Avec une rare éloquence, il parla des exploiteurs de peuples, des affameurs de pauvres. — (Octave Mirbeau, Le gamin qui cueillait les ceps, dans La vache tachetée, 1918)
10.Qui est inspiré par de hauts sentiments moraux.
11.Qu’avez-vous donc ? demanda Coconnas à La Mole, qui, arrêté à la vue du vieux château, regardait avec un saint respect ces ponts-levis, ces fenêtres étroites et ces clochetons aigus qui se présentaient tout à coup à ses yeux. — (Alexandre Dumas , La Reine Margot, C. Lévy, 1886)Note
(Grammaire) L’adjectif placé devant un nom propre s’écrit avec une minuscule quand il s’agit d’un qualificatif [1] :
- le roi saint Louis.
Au contraire, il prend une majuscule et se joint par un trait d’union au nom qu’il modifie quand il s'agit d’une date, d’un toponyme et dans tous les autres cas :
- la Saint-Jean est le jour où l’on célèbre la fête de saint Jean.
- L’église Saint-Germain ou, par élision, Saint-Germain est l’église consacrée à saint Germain.
- La ville de Saint-Germain-en-Laye ou absolument Saint-Germain-en-Laye.
[Anagrammes]
- satin
[Nom commun]
saint
1.Personne ayant vécu une vie pure, souverainement parfaite et bienheureuse, et généralement reconnue comme telle par une religion.
2.[…]; — ceux-là le croiront qui estiment que Berthe, femme de Girard de Roussillon, a pu entrer dans la légende sans le concours des moines de Pothières, lesquels vénéraient Berthe comme leur sainte ;[…]. — (Joseph Bédier, La légende de Raoul de Cambrai, 1926, dans Revue historique, Vol.97, Librairie G. Baillière, 1965, p.10)
3.De là, il se rendit au tombeau de la petite fille du Prophète et colla son visage aux croissants dorés de la grille. Il supplia la sainte d’intercéder pour lui auprès d’Allah. — (Out-el-Kouloub, Nazira, dans « Trois contes de l’Amour et de la Mort », 1940)
4.La statue du saint est placée sur un meneau divisant en deux parties la porte du portail principal. — (Gustave Fraipont; Les Vosges, 1923)
5.Image, représentation d’un saint.
6.En vain, j’avais cherché un ru, […], ou bien une source, […], une petite source qui dort dans sa niche de terre moussue, pareille aux niches où nichent les saints campagnards. — (Octave Mirbeau, Le Père Nicolas, dans Lettres de ma chaumière, 1885)
7.Sous les pieds partaient des amorces
On promenait un saint doré
Ce qui tournait au tour de force
Dans les ombres démesurées. — (Louis Aragon; Après l’amour dans Le roman inachevé)
8.(Par extension) Personne d’une haute valeur morale, vivant de manière exemplaire et reconnue comme telle par la société.
9.Je ne puis parler d’Ostrovski qu’avec le plus profond respect. Si nous n’étions en U.R.S.S. je dirais: c’est un saint. La religion n’a pas formé de figures plus belles. — (André Gide, Ostrovski, en annexe de Retour de l’U.R.S.S., 1936)
10.Un saint triste est un triste saint.
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- /seɪnt/
- États-Unis : écouter « saint [seɪnt] »
[Nom commun]
saint /seɪnt/
1.Saint.Note
- Le mot s’écrit avec un majuscule quand il est un titre : Saint James.
0
0
2012/11/15 14:40
2012/11/18 13:59
9543
adherent
[[Anglais]]
[ Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « adherent »
[Nom commun]
adherent (pluriel : adherents)
1.Adhérent.
[[Catalan]]
[Adjectif]
adherent /Prononciation ?/ masculin
1.Adhérent.
0
0
2012/11/18 13:59
9544
uprising
[[Anglais]]
[ Voir aussi]
- uprising sur Wikipédia (en anglais) * soulévement sur Wikipédia
[Forme de verbe]
1.Participe présent de to uprise.
[Nom commun]
uprising /'ʌpraiziŋ/
1.Soulèvement, révolte.
2.The 1689 Boston revolt was a popular uprising on April 18, 1689, against the rule of Sir Edmund Andros, the governor of the Dominion of New England.
0
0
2012/11/18 13:59
9546
yam
[[Conventions internationales]]
[ Références]
- SIL International (code ISO639 « yam »)
[Symbole]
yam
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du yamba.
[[Français]]
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de la langue française, par Émile Littré (1872-1877), mais l’article a pu être modifié depuis. (yam)
[Nom commun]
yamyam /jam/ masculin
1.Nom donné, en Nouvelle-Guinée, à une racine analogue à la pomme de terre, igname.
2.Les indigènes donnèrent des marques de confiance en venant à bord et en cédant leurs yams en échange d’autres objets. — (Journal officiel 21 mars 1876, p. 1970, 1re col.)
[[Anglais]]
[Nom commun]
yam /jæm/
1.(Botanique) Igname.
[[Bedja]]
[ Références]
- Klaus et Charlotte Wedekind et Abuzeinab Musa, Beja Pedagogical Grammar, 2005
[Nom commun]
yam /jam/
1.Eau.
[[Mere]]
[ Références]
- Richard Gravina, compiler; Alan Boydell, Elie Doumok, facilitators. 2003. Merey lexicon. Cameroon: SIL Cameroon. 900 entries (approx.). http://www.silcam.org/languages/languagepage.php?languageid=172
[Nom commun]
yam /Prononciation ?/
1.Eau.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
yam /Prononciation ?/ masculin
1.(Botanique) Igname.
[[Zulgo-gemzek]]
[ Références]
- Projet DAGBO
[Nom commun]
yam /Prononciation ?/
1.Eau.
0
0
2011/10/02 12:56
2012/11/18 13:59
[9460-9546/15779] <<prev
next>>
LastID=36551
[?このサーバーについて]