[辞書一覧] [ログイン] [ユーザー登録] [サポート]


36019 non [[Adioukrou]] [(section inconnue)] non \Prononciation ?\ 1.Un nom 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Prononciation] → Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre ) [Étymologie] (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Conventions internationales]] [Symbole] nin 1.(Linguistique) Code ISO 639-2 (alpha-3) du vieux norrois. [[Français]] [Adverbe] non \nɔ̃\ invariableSécouer la tête horizontalement veut dire : NON dans différents pays francophones. 1.Réponse négative. Il marque le désaccord sur une question affirmative et l’accord sur une question négative. 2.Tu es français, du coup ? — Non, je suis québécois. 3.Vous ne voyagez pas souvent ? — Non, par manque de temps. 4.En passant, Baudrillard associe les décadents ayant voté Non à la Constitution européenne aux banlieusards qui niquent leur mère. — (Michel Onfray, La lueur des orages désirés, chapitre 7 : Racaille, Kärcher et philosophie, éditions Grasset, 2007) 5.(Afrique) Au contraire. — Note : Dans ce sens il est utilisé pour infirmer une prédication négative ou interronégative. 6.Qui n’est pas. Manque de la qualité signifiée par l’adjectif suivant. 7.Une organisation non gouvernementale. 8.(Archaïsme) Adverbe de phrase employé plutôt que ne ou ne … pas, ceux-ci étant plus propres à nier seulement le verbe ou le groupe verbal. 9.Ils osent soutenir avec une étrange impiété que Jésus-Christ n’a non plus prié pour le salut des pécheurs qui se perdent par leur impénitence, que pour le salut des démons. — (Père François Annat [1590-1670], Le Rabat-joie des jansénistes, page 10) 10.Il était son rival et non pas son ami. 11.Au début d’une phrase négative, il en accentue le caractère. — Note : On le redouble même quelquefois pour s’exprimer plus énergiquement. 12.Il suffit d'un petit geste. Et comme je ne suis pas un mec bien qu’à moitié, je ne me contente pas de la poubelle jaune, non, je jette aussi la bouteille du jus d'orange dans un conteneur pour le verre. — (Iegor Gran, « Faites le bien », dans Vilaines pensées, Les Échappés/Charlie Hebdo, 2014) 13.Non, je n’en ferai rien. 14.Non, non, cent fois non. 15.(Vieilli) Sert, soit seul, soit avec pas, à opposer une négation à une affirmation. 16.Le 31 octobre 1887, on avait parlé dans cette assemblée, non de supprimer les fêtes foraines, mais de les rendre impossibles en y interdisant la musique. — (Intervention d’{{|Aimé Lavy}} lors de la séance du Conseil municipal de Paris, le 23 juillet 1890, dans Conseil municipal de Paris : rapports et documents, Paris : Imprimerie municipale, 1891, p. 268) 17.Les fibres sont ajoutées dans la matrice, non pour améliorer la résistance à la traction par flexion du béton, mais surtout dans le but de contrôler la fissuration, […]. — (Youcef Fritih, Apport d’un renfort de fibres sur le comportement d’éléments en béton autoplaçant armé, Université de Toulouse, thèse soutenue le 8 juillet 2009) 18.Que vous m’approuviez ou non, je continuerai d’agir de même. 19.Il sert encore à infirmer, à nier fortement ce qui est exprimé par un des termes de la proposition. 20.Il est vraiment fâché, non sans raison. 21.Le boîtier ouvert lui avait livré l’état désespérant d'un mécanisme hors d'usage : rouages encrassés, ressort cassé, cette montre était morte, non de maladie mais de vieillesse. — (Jean Pradeau, Tête d'horloge, Paris : chez Henri Lefebvre, 1964, chap. 12) 22.Mais ce planteur de Guadeloupe était un fervent esclavagiste et a une plaque au Panthéon. Non pour son activité de planteur, mais pour avoir rétabli l’ordre en Martinique chez les colons récalcitrants face à la Révolution. — (Catherine Calvet , Marcel Dorigny : «A Paris, il faudrait redonner du sens plutôt qu’effacer les noms», Libération, 22 aout 2017) 23.(Populaire) (À la fin d’une phrase affirmative) N’est-ce pas ? 24.La dépigeonnisation, c’est moins sévère que la dératisation. Ce qui est gênant avec les pigeons, c’est tout ce guano frais qu'ils posent sur les bancs. Toi, l’Oncle, t’es pour : la dératisation, la dépigeonnisation, la désinsectisation, la dépiafisation… Non ? — (Pierre Lagorce, Élie, mon nom secret : et autres pièces, éditions L’Harmattan, 2015, page 13) [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - N. N. O., NNO [Interjection] non \nɔ̃\ invariable 1.Utilisé seul, souvent de manière exclamative et en réponse à une question ou une situation, marque un refus, une opposition. 2.On se bornait souvent à me répondre : « Ça ne se fait pas. Quand j’ai dit non, c’est non. » — (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 42) 3.Je n’ai pas souvenir d’avoir dit non toutes ces dernières années, assurément pas depuis au moins dix ou vingt ans, à dire vrai peut-être même pas depuis trente ans. Depuis ce soir au Mans où, face à mon père, Gabriel Blizan, lequel s’était mis devant la porte pour m’empêcher physiquement de sortir de la maison, j’avais dit « Non! » une fois, deux fois, jusqu’à subitement le soulever du sol comme un pantin afin de libérer le passage. — (Philippe Delaroche, Caïn et Abel avaient un frère, Éditions de l’Olivier / Le Seuil, 2000, page 112) [Nom commun] non \nɔ̃\ masculin 1.Réponse de non. 2.Le non français au traité constitutionnel européen. 3.Il ne faut pas tant de discours, on ne vous demande qu’un oui ou un non. 4.(Logique) Opérateur de négation logique. [Prononciation] - La prononciation \nɔ̃\ rime avec les mots qui finissent en \nɔ̃\. - \nɔ̃\ - France (Paris) : écouter « non [nɔ̃] » - Canada (Val-d’Or) : écouter « non [nɔ̃] » - \nɔn\ devant un adjectif commençant par une voyelle, comme dans « non actif. » - France (Paris) : écouter « non [Prononciation ?] » - France (Vosges) : écouter « non [Prononciation ?] » - France (Vosges) : écouter « non [Prononciation ?] » - Canada (Shawinigan) : écouter « non [Prononciation ?] » - canton du Valais (Suisse) : écouter « non [Prononciation ?] » - Lyon (France) : écouter « non [Prononciation ?] » - (Région à préciser) : écouter « non [Prononciation ?] » [Références] - Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (non) 1.↑ Office québécois de la langue française, Emploi du trait d’union dans les mots composés avec non, Banque de dépannage linguistique,https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/21613/lorthographe/emploi-du-trait-dunion/mots-composes/mots-composes-avec-preposition-ou-adverbe/emploi-du-trait-dunion-dans-les-mots-composes-avec-non 2.↑ Erreur de référence : Balise <ref> incorrecte : aucun texte n’a été fourni pour les références nommées termiumplus.gc.ca 3.↑ Louis-Nicolas Bescherelle (dit Bescherelle aîné), Dictionnaire national, ou dictionnaire universel de la langue française, 1856, quatrième édition, en deux tomes → consulter le tome I (A-F) ou le tome II (G-Z) [Voir aussi] - non sur l’encyclopédie Wikipédia - non dans le recueil de citations Wikiquote [Étymologie] Du latin non. Il connaît une variation nun en ancien français et nan en français familier. [[Ancien français]] [Adverbe] non *\nõn\ 1.Non. 2.Pas ; non-. 3.Lur bestials cors nun estables — (Marie de France, Livre de l’espurgatoire, ms. 25407 de la BnF, f. 103v. b.) 4.Ne ... pas. 5.Li baron dient non feront — (Le Roman de Thèbes, édition de Constans, page 368, tome I) Les barons disent qu’il ne le feront pas [Nom commun] non *\nõn\ masculin 1.Nom. 2.Wace ai non qui fai cest escrit — (Wace, Trespassement de Nostre Dame, édition de Keller du ms. de Turin) [Étymologie] (Adverbe) Du latin non. (Nom) Du latin nomen. [[Ancien occitan]] [Adverbe] non 1.Non. 2.Ne... pas (adverbe de négation). 3.Ai las ! tan soavet m’aucis, Quan de s’amor me getz semblan, Que tornat m’a en tel deves que nulh’autra non vuelh vezer. — (Cercamon, Quan la douz’aura s’amarzis (transcription par Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, page 109)) Hélas, avec quelle douceur elle m’a tué Quand elle a eu l’air de m’aimer : Elle m’a si bien coupé de tout Que je ne veux voir aucune autre. — (Traduction de Luciano Rossi.) [Étymologie] Du latin non. [[Anglais]] [Adverbe] non \ˈnɒn\ ou \ˈnɑn\ 1.(Littéraire) Non, pas. 2.And up into his countour-house went he, To reckon with himself as well may be, Of thilke year, how that it with him stood, And how that he dispended bad his good, And if that he increased were or non. — (Geoffrey Chaucer, The Canterbury Tales, The Shipman’s Tale) [Nom commun] non \ˈnɒn\ ou \ˈnɑn\ 1.(Gallicisme) Non d’un francophone ou d’un pays francophone, souvent de la France. 2.A French non could unleash liberating energy for all Europeans. — (James Graff, Reality Check, Time, 2005-05-22) 3.It took an unusual degree of blindness for Prime Minister Dominique de Villepin to think that the French, who said non to the European constitution, would approve of this "reform." — (Jacques Marseille, A Strange Kind of Revolution, Time, 26 mars 2006) [Prononciation] - \ˈnɒn\ (Royaume-Uni) - \ˈnɑn\ (États-Unis) - États-Unis (Californie) : écouter « non [ˈnɒn] » [Étymologie] (Nom) Du français non. (Adverbe) Du latin non. [[Basque]] [Adverbe interrogatif] non \Prononciation ?\ 1.Où ? 2.Non zarete? Où êtes-vous ? 3.Non bizi da? Où est-ce qu'il habite ? 4.Non ikusi duzue? Vous l'avez-vu où ? [Prononciation] - Espagne (Saint-Sébastien) : écouter « non [Prononciation ?] » - Saint-Sébastien (Espagne) : écouter « non [Prononciation ?] » [Références] 1.↑ Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais [Étymologie] De même base *no[1] exprimant l’interrogation que nor (« qui ? »), nola (« comment ? »), noiz (« quand ? ») avec la finale -n exprimant l’inessif. [[Créole guyanais]] [Adverbe] non \Prononciation ?\ 1.Non. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Étymologie] Du français non. [[Créole haïtien]] [Adverbe] non \nɔ̃\ 1.Non. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Nom commun] non \nɔ̃\ 1.Nom. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 3.(Grammaire, Linguistique) Nom, substantif. [Étymologie] (Adverbe) Du français non. (Nom commun) Du français nom. [[Créole saint-lucien]] [Adverbe] non \Prononciation ?\ 1.Non. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Étymologie] Du français non. [[Francoprovençal]] [Nom commun] non \nɔ̃\ masculin 1.Nom. [Références] - Glossaire du valdôtain [Étymologie] du latin nomen. [[Gagou]] [Prononciation] → Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre ) [Verbe] non \Prononciation ?\ 1.donner#Donner 2.Mān non yɛ n’mon man pɔakaago non. Je n’utilise jamais mon four micro-ondes, alors je vais te le donner. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Gallo]] [Nom commun] non \Prononciation ?\ invariable (graphie ELG) (graphie MOGA) 1.(Sens général) Nom. 2.(Grammaire) Nom, substantif. Diz-z aun d’inventérr dé non d'endret en galo Dix ans d’inventaire des noms de lieu en gallo [Références] - Chubri, Diz-z aun d'inventérr dé non d'endret en galo sur Chubri.bzh, décembre 2017. Consulté le 8 mars 2018 - Le galo, la laungg brito-romaènn sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019 [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Interlingua]] [Adverbe] non \Prononciation ?\ 1.Définition manquante ou à compléter. (Ajouter) [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Italien]] [Adverbe] non \ˈnon\ 1.Ne pas. 2.Non capisco. Je ne comprends pas. [Prononciation] - Italie : écouter « non [ˈnon] » - Monopoli (Italie) : écouter « non [Prononciation ?] » [Voir aussi] - non sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)  [Étymologie] Du latin non. [[Kotava]] [Adverbe] non \Prononciation ?\ 1.Amicalement. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Particule] non \nɔn\ ou \non\ 1.Particule d’action interrompue. 2.Vere non estú ise gin estutú ba 17 ke lerdeaksat. — (vidéo, Luce Vergneaux, Jinaf Ilanuk, 2020) À cet instant-ci, je cesse de manger puis je remangerai le 17 de septembre. [Prononciation] - France : écouter « non [nɔn] » [Références] - « non », dans Kotapedia (particule) - « non », dans Kotapedia (adverbe) 1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire. [Étymologie] (Particule) Racine inventée arbitrairement[1]. (Adverbe) Dérivé de naf, avec le suffixe -on. [[Latin]] [Adverbe] nōn \noːn\ 1.Non, ne … pas. 2.hoc verum esse non potest. cela ne peut pas être vrai. [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « non [noːn] » [Références] - « non », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage - « non », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage [Étymologie] De noenum, par contraction, lequel est dérivé de unum, avec le préfixe ne-, de même que nihil est pour ne-hilum ou, en anglais, not est pour naught et none pour no one. [[Néerlandais]] [Nom commun] non \nɔn\ féminin 1.Religieuse, bonne sœur. [Prononciation] - Pays-Bas : écouter « non [Prononciation ?] » - (Région à préciser) : écouter « non [nɔn] » [Références] 1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne] [Taux de reconnaissance] En 2013, ce mot était reconnu par[1] : - 94,0 % des Flamands, - 95,7 % des Néerlandais. [Étymologie] Du latin médiéval nonna. [[Occitan]] [Adverbe] non ['nu] (graphie normalisée) 1.Non. 2.(Archaïsme) (Niçois) Ne... pas (adverbe de négation). 3.Disi non. Je dis non. 4.Dire de non. Dire non, refuser. 5.Non sabi que far. Je ne sais que faire. 6.Coma se de res non èra. Comme si de rien n’était. 7.Jamai non ven. Il ne vient jamais. 8.Fau mai que non pòdi. Je fais plus que je ne peux. 9.Non manja ni beu. Il ne mange et ne boit pas. 10.Un jorn non l’autre. Chaque deux jours. 11.Soi tornat a Milèna, li ai dich que nos caliá partir, que me la caliá rendre a mon fraire, la motò, e de mai èra ora per ela de tornar al sieu se se voliá pas faire engular, a pas dich de non. — (Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 &#x202f;[1]) Je suis revenu vers Milène, je lui ai dit qu’il nous fallait partir, qu’il me fallait la rendre à mon frère, la moto, et de plus qu’il était temps pour elle de revenir chez elle si elle ne voulait pas se faire engueuler, elle n’a pas dit non. [Prononciation] - languedocien : \ˈnu\ - provençal : \ˈnũⁿ\ - France (Béarn) : écouter « non [Prononciation ?] » [Références] - Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage - (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage - Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne - Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 - [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage [Étymologie] Du latin non. [[Ouzbek]] [Nom commun] non \Prononciation ?\ 1.Pain. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Romanche]] [Anagrammes] - onn [Nom commun] non \Prononciation ?\ masculin 1.(Famille) Grand-père. [Étymologie] Forme et orthographe des dialectes puter et vallader. [[Vietnamien]] [Adjectif] non \nɔn˦\ 1.Jeune. 2.Cây non Des jeunes plants 3.Chết non Mort encore jeune 4.Hầu non Jeune concubine 5.Vert ; tendre. 6.Chuối non Des bananes encore vertes 7.Cỏ non Herbe tendre 8.Avant terme ; prématuré. 9.Đẻ non Accouchement prématuré 10.Faible déficient qui n’atteint pas le niveau requis (se traduit différemment suivant le contexte). 11.Lí lẽ non Argumentation déficiente (faible) 12.Thước non Mètre plus court que l’étalon 13.Nhuộm màu non Teindre d’un teint peu foncé 14.Con dao non Un couteau mal trempé 15.Un peu moins de. 16.Non một trăm Un peu moins de cent [Nom commun] non \nɔn˦\ 1.(Littéraire) Mont. 2.Non xanh nước biếc Des monts verdoyants et des flots d’azur [Prononciation] - Hanoï (Nord du Vietnam) : [nɔn˦] - Ho Chi Minh-Ville (Sud du Vietnam) : [nɔŋ˦] [Références] - Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2010/05/14 10:49 2024/04/02 15:25 TaN
36020 NON [[Français]] [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - N. N. O., NNO [Nom commun] NON \nɔ̃\ masculin invariable 1.(Logique) Opérateur logique unaire de l’algèbre de Boole qui donne la négation logique (commutation vrai ↔ faux). 2.(Informatique) Négation au niveau du bit (commutation 1 ↔ 0). [Prononciation] - France (Toulouse) : écouter « NON [Prononciation ?] » - (Région à préciser) : écouter « NON [Prononciation ?] » - Vosges (France) : écouter « NON [Prononciation ?] » - Cesseras (France) : écouter « NON [Prononciation ?] » [Voir aussi] - NON sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] Mise en majuscule de non. Calque de l’anglais NOT. 0 0 2021/08/23 10:18 2024/04/02 15:25 TaN
36021 no [[Conventions internationales]] [Symbole] no 1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du norvégien. [[Français]] [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - ON, On, on [Nom commun 1] no \no\ masculin invariable 1.Non par un anglophone ou par un pays anglophone. 2.Il participait aux grands dîners organisés pour un yes ou pour un no. — (François Simon, «  Paul Morand au Claridge’s de Londres  », Le Figaro, 19 février 2008) [Nom commun 2] no \ny.me.ʁo\ masculin 1.Numéro. Note d’usage : Placé devant un cardinal pour former l’ordinal correspondant. 2.Par un usage général fort ancien, on a toléré certaines abréviations comme n’étant pas nuisibles, telles que celles de Mr ou sr pour Monsieur ou sieur ; Me pour maître ; Mme ou De pour Madame ou dame ; MM. pour Messieurs ; fol., ro, vo, ce, vol., no pour folio, recto, verso, case, volume, numéro ; led., lad., lesd. pour ledit, ladite et lesdits ou lesdites. — (L. Vélain, Cours élémentaire du notariat français, Auguste Durand, Libraire, Paris, 1851.) 3.Il y a des coquilles qu’il faudrait inventer. Feuilletant le no 1069 bis des Annales politiques et littéraires, j’y ai lu : « Un paysan est un état d’âme. » On sait ce qu’avait dit Amiel. Mais la magnifique coquille ! — (Henri Bachelin, préface de Gaston Couté, La Chanson d’un gas qu’a mal tourné, E. Rey, 1928, pages 13-14.) 4.Voyez documens de douanes, commerce spécial, résume analytique, no 6. — (Louis-Napoléon Bonaparte, Extinction du paupérisme, Pagnerre, 1844, page 4.) [Prononciation] - Bourg-en-Bresse (France) : écouter « no [Prononciation ?] » [Étymologie] (Nom commun 1) Emprunt à l’anglais no. (Nom commun 2) Par Abréviation de numéro. [[Ancien français]] [Nom commun] no *\Prononciation ?\ masculin 1.Nage. [Pronom] no *\Prononciation ?\ masculin et féminin identiques 1.Notre. 2.Tout no conroi ainsi me vient a gré — (Adenet le Roi, Les Enfances Ogier, manuscrit 3142 de la Bibliothèque de l’Arsenal. Fol. 77r, premier vers de la seconde colonne.) [Références] - (nom commun) Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage [Étymologie] Déverbal de noer (« nager »). [[Ancien occitan]] [Adverbe] no 1.Non. 2.Ne… pas. [Étymologie] Du latin non. [[Anglais]] [Adjectif indéfini] no \ˈnəʊ\ (Royaume-Uni), \ˈnoʊ\ (États-Unis) 1.Aucun. 2.There is no reason to do it. Il n’y a aucune raison de le faire. 3.I’m just a poor boy, I need no sympathy — (Freddie Mercury, Bohemian Rhapsody, in A Night at the Opera (album de Queen), 1975) Je ne suis qu’un pauvre gars, je n’ai pas besoin de pitié 4.Peu, presque rien, un rien de. 5.We'll be finished in no time at all. Nous aurons terminé en un rien de temps. 6.Marque l'impossibilité et l'absence d'autorisation de faire quelque chose. 7.No smoking. Interdit de fumer. 8.There's no stopping her once she gets going. On ne peut pas l'arrêter une fois qu'elle a commencé. 9.Pas vraiment, pas complètement, pas. 10.My friend's no fool. Mon ami n'est pas un imbécile. 11.Working nine to five every day is no life. Travailler de neuf à cinq tous les jours n’est pas une vie. [Adverbe] no \ˈnəʊ\ (Royaume-Uni), \ˈnoʊ\ (États-Unis) 1.Non. Note d’usage : il s'utilise soit pour marquer le désaccord avec une question positive, soit l'accord à une question négative. 2.No, I don’t think so. Non, je ne pense pas, je ne crois pas. 3.The stewardess said, “Didn’t Dr Scott ring you?” “No. Ought he to have done?” — (Nevil Shute, No Highway, 2009, page 211) L’hôtesse dit, « Le docteur Scott ne vous a pas appelé ? » « Non. Aurait-il dû le faire ? » 1.(Familier) Conjointement avec un mot ou une phrase affirmative, sert à insister sur l'accord. 2.No, yeah, that's exactly right. [Anagrammes] - on [Nom commun] no \ˈnəʊ\ (Royaume-Uni), \ˈnoʊ\ (États-Unis) 1.Non, une expression de la négation, une réponse qui montre un désaccord ou une désapprobation. 2.Non, un vote contre, une opposition à une proposition. [Particule] no \ˈnəʊ\ (Royaume-Uni), \ˈnoʊ\ (États-Unis) 1.Ne, pas, pas du tout. Note d’usage : sauf en Écosse, cette forme est aujourd'hui seulement utilisée avec different, les comparatifs plus ou moins, et informellement avec quelques autres adjectifs (par exemple bon, drôle. 2.It is a less physical kind of torture, but no less gruesome. C'est un genre de torture moins physique, mais pas moins macabre. 3.This is no different from what we've been doing all along. Ce n'est pas différent de ce que nous faisons depuis le début. 4.That game is no fun. Ce jeu n'est pas drôle. 5.The teacher’s decision was no fair. La décision du professeur n'était pas juste. 6.I just want to find out whether she's coming or no. Je veux juste savoir si elle vient ou non. [Prononciation] - Royaume-Uni : écouter « no [nəʊ] » - États-Unis : écouter « no [noʊ] » - Suisse (Genève) : écouter « no [Prononciation ?] » - Royaume-Uni (Londres) : écouter « no [Prononciation ?] » - États-Unis (New Jersey) : écouter « no [Prononciation ?] » - Remiremont (France) : écouter « no [Prononciation ?] » (bon niveau) - Californie (États-Unis) : écouter « no [Prononciation ?] » - Texas (États-Unis) : écouter « no [Prononciation ?] » - Connecticut (États-Unis) : écouter « no [Prononciation ?] » [Préposition] no \ˈnəʊ\ (Royaume-Uni), \ˈnoʊ\ (États-Unis) 1.Sans. 2.Comme. [Étymologie] (Adverbe) Du moyen anglais no, na, issu du vieil anglais nā, nō (« non, pas, jamais »), issu du proto-germanique *nai, *nē, de l'indo-européen commun *ne, *nē, *nēy. (Adjectif indéfini) Du moyen anglais no, noo, na, forme réduire de none, noon, nan, issu du vieil anglais nān (« aucun »), lui-même dérivé de ne et ān (équivalent de ne et a). [[Awa (papou)]] [Nom commun] no \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : water. (liste des auteurs et autrices) [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Catalan]] [Adverbe] no \no\ (prononciation générale), \nu\ (roussillonnais) 1.Non. 2.No! Avui no vaig a la guarderia. 3.Ne pas (adverbe de négation). [Prononciation] - El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « no [Prononciation ?] » [Étymologie] Du latin non. [[Corse]] [Adverbe] - noi - noscu [Pronom personnel] no \Prononciation ?\ 1.Nous. [Références] - noi, noscu, no sur Banca di dati di a lingua corsa [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Espagnol]] [Adverbe] no \no\ (genre à préciser : {{m}}, {{f}}, {{mf}}, {{n}} ?) 1.Non. 2.Ne pas 3.No fumar. Ne pas fumer. 4.Ne… pas. 5.No es verdad. Ce n’est pas vrai. 6.No tengo dinero. Je n’ai pas d’argent. 7.Y Felipe no estaba asustado. — (Ramón J. Sender, Crónica del alba, 1942) Et Philippe n’était pas effrayé. [Prononciation] - France : écouter « no [Prononciation ?] » - (Région à préciser) : écouter « no [Prononciation ?] » - Allemagne (Berlin) : écouter « no [Prononciation ?] » [Étymologie] Du latin non (« non ; ne pas ; ne… pas »). [[Espéranto]] [Nom commun] no \no\ mot-racine issu de l’Ekzercaro {fond. de/grâce à 7OA } 1.N, n, dix-huitième lettre et quinzième consonne de l’alphabet espéranto. [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « no [no] » - Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « no [no] » - France (Toulouse) : écouter « no [n̪o] » [Références] - Plena Ilustrata Vortaro, SAT, Paris, 1970 (selon Retavortaro) - no sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV) - no sur le site Reta-vortaro.de (RV) - Racine fondamentale "no" présente dans la 7a Oficiala Aldono  (Rde l’Akademio de Esperanto). [Étymologie]  Dérivé de n, avec le suffixe -o. [[Flamand occidental]] [Préposition] no \Prononciation ?\ 1.Vers, envers, pour, à. [Références] - Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479 [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Finnois]] [Anagrammes] - on [Interjection] no \ˈno\ 1.Ben, bon, hein, quoi. 2.No, mitä mieltä olet tästä? Ben, qu’est que tu en penses ? 3.No, tuletko sieltä? Tu viens ou quoi ? 4.No, ei se nyt kovin hyvinkään mennyt. Cela n’allait pas trop bien non plus, quoi. 5.No, ei tässä muu auta kuin kokeilla onneaan. Il n’y a plus vraiment qu’à tenter sa chance, quoi. 6.No, olkoon menneeksi sitten. Ben, tant pis alors./ Ben, allons-y alors. 7.No, minäpä tästä lähden. Bon, j’y vais maintenant. 8.Non, zut, oh (déception). 9.No! Taas meni ohi. Non ! Encore raté. 10.No! Tietokone meni taas jumiin. Zut ! L’ordinateur est en panne de nouveau. 11.No, ei voi olla tottakaan! Non, c’est pas possible ! [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Francique mosellan]] [Préposition] no \Prononciation ?\ 1.(Hunsrückisch) Vers. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Références] - Ozias Jr Alves, Parlons Hunsrückisch: Dialecte allemand du Brésil, L'Harmattan, juillet 2013, 368 pages, p. 36 [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Interlingua]] [Interjection] no \ˈno\ 1.Non. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Italien]] [Adverbe] no \no\ 1.Non. [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - on, on’ [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « no [Prononciation ?] » - Italie : écouter « no [Prononciation ?] » [Voir aussi] - no sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)  - no dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)  [Étymologie] Du latin non. [[Jargon chinook]] [Adverbe] no \Prononciation ?\ 1.Rien. [Interjection] no \Prononciation ?\ 1.Non. [Particule] no \Prononciation ?\ 1.Ne, pas. [Références] - Chinook Jargon Phrasebook sur cayoosh.net [Étymologie] De l'anglais no, du moyen anglais no, na, issu du vieil anglais nā, nō (« non, pas, jamais »), issu du proto-germanique *nai, *nē, de l'indo-européen commun *ne, *nē, *nēy. [[Latin]] [Références] - « no », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage - [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage radical *snā- [Verbe] no, infinitif : nāre, parfait : nāvi, supin : nātum \Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison) 1.Nager. 2.pueris, qui nare discunt, scirpea induitur ratis — (Plaute. Aul. 4, 1, 9) 3.(Proverbial) nare sine cortice. nager sans bouée (faite d'écorce de liège) : folâtrer sans la surveillance d'un garde-chiourme. 4.Flotter sur l'eau. 5.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 6.Flotter dans l'air, voler. 7.nare per aestatem liquidam suspexeris agmen (apium) — (Virgile. G. 4, 59.) 8.Flotter dans le vide. 9.nant oculi — (Lucr. 3, 480) les yeux hagards (il s'agit d'un homme ivre)Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. [Étymologie] Apparenté au grec ancien νέω, néô (« flotter »), de l’indo-européen commun *snā&#x202f;[1] (« nager »), radical qui donne aussi Natiso et nu-trio (« allaiter, arroser »). [[Pidgin anglais ghanéen]] [Adverbe] no \Prononciation ?\ 1.Ne, pas. [Références] - Magnus Huber, Ghanaian Pidgin English in Its West African Context: A Sociohistorical and Structural Analysis, John Benjamins Publishing, 1999, 321 pages, page 276 → [version en ligne] [Étymologie] De l’anglais no (« non, ne, pas »), du moyen anglais no, na, issu du vieil anglais nā, nō (« non, pas, jamais »), issu du proto-germanique *nai, *nē, de l'indo-européen commun *ne, *nē, *nēy. [[Polonais]] [Particule] no \Prononciation ?\ 1.Particule affirmative. 2.Tato, tato, mogę kupić sobie lizaka? – No dobrze, masz tu pieniądze, idź i kup sobie. [Références] - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en polonais, sous licence CC BY-SA 4.0 : no. (liste des auteurs et autrices) 1.↑ « no », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927 [Étymologie] Du vieux slave[1], apparenté au tchèque no, ano, nu, inu, au russe ну, nu. [[Portugais]] [Forme d’article défini] no \nˈu\ (Lisbonne) \nˈu\ (São Paulo) 1.Article contracté, formé de la préposition em et de l’article o. 2.Entra no seu apartamento. il (elle) entre dans son appartement 3.Segundo o SEF revelou em junho, os brasileiros mantêm-se como a principal comunidade estrangeira residente no país, representando no ano passado 30,7% do total, e foi também a comunidade oriunda do Brasil a que mais cresceu em 2022 (17,1%) face a 2021, ao totalizarem 239.744. — (Lusa/DN, « Lula ironiza que em breve número de brasileiros em Portugal será maior que população portuguesa », dans Diário de Notícias, 19 juillet 2023 [texte intégral]) Selon ce que le SEF a révélé en juin, les Brésiliens restent la principale communauté étrangère résidant dans le pays, représentant 30,7 % du total l’année dernière, et c'est également la communauté originaire du Brésil qui a connu la plus forte croissance en 2022 (17,1 %) par rapport à 2021, totalisant 239 744 personnes. [Nom commun] n.o \ˈnu.mɨ.ɾu\ masculin 1.Abréviation de número. [Prononciation] - Lisbonne: \nˈu\ (langue standard), \nˈu\ (langage familier) - São Paulo: \nˈu\ (langue standard), \nˈu\ (langage familier) - Rio de Janeiro: \nˈu\ (langue standard), \nˈu\ (langage familier) - Maputo: \nˈu\ (langue standard), \nˈu\ (langage familier) - Luanda: \nˈu\ - Dili: \nˈu\ - Porto (Portugal) : écouter « no [nˈu] » - États-Unis : écouter « no [nˈu] » - Yangsan (Corée du Sud) : écouter « no [nˈu] » - Brésil : écouter « no [nˈu] » - Braga (Portugal) : écouter « no [nˈu] » - Lisbonne (Portugal) : écouter « no [Prononciation ?] » (niveau moyen) [Références] - « no », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage - « Esse tal de Ene Bolinha », O Quê do Mês, numéro 7, 9 juin 2006, TRF1 (lire en ligne) [Étymologie] (Article défini) (Abréviation). Contraction de la préposition em et de o, article défini. [[Siane]] [Nom commun] no \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] - Anonymous. 2011. Siane Organised Phonology Data. [Manuscript]. : s.n. 4 pages, page 2 [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Sicilien]] [Adverbe] no \Prononciation ?\ 1.Non. [Prononciation] - Gela (Italie) : écouter « no [Prononciation ?] » [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Tahitien]] [Préposition] no \Prononciation ?\ 1.Variante orthographique de nō. 2.Faʻaueraʻa n°2009-450 no te 21 no Eperera 2009. — (État en Polynésie française, Brochure en tahitien relative au décret n° 2009-450 du 21 avril 2009) Décret n° 2009-450 du 21 avril 2009. (littéralement : du 21 de avril 2009) [[Tchèque]] [Anagrammes] - on [Particule] no \no\ 1.(Familier) Oui avec parfois une nuance d’incertitude, de non-conviction. 2.Půjdeš tam? No, jo. Tu y vas ? Ouais. 3.Particule à fonction de renforcement. 4.No jak to mám hergot vědět? Et comment diable le saurais-je ? [Étymologie] Aphérèse de ano. [[Umbu-ungu]] [Nom commun] no \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] - Anonyme. 2011. Umbu ungu Organised Phonology Data. : s.n. 4 pages, page 2. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Vieil irlandais]] [Conjonction] no *\n͈oː\ 1.Ou. 2.[…] is uilliu a somailse isind aimsir imbi fanech indaas amal mbite cid saich no maith són. — (George Broderik, « Latin and Celtic: the Substantive Verb », Glotta, 2015) […] leur douceur [en parlant de nourriture] est plus grande au moment où l'on est heureux que d'habitude, que cela soit mauvais ou bon. [Références] - « no » dans le Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–1976. [Étymologie] Du proto-celtique *now-. [[Vietnamien]] [Adjectif] no \nɔ˦\ 1.Qui a mangé à sa faim. 2.(Chimie) Saturé. 3.Hợp chất no Composé saturé 4.À satiété. 5.Uống no Boire à satiété 6.Ruộng no nước Rizière qui a reçu de l’eau à satiété 7.No bụng đói con mắt Avoir les yeux plus gros que le ventre [Références] - Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2010/05/14 10:49 2024/04/02 15:25 TaN
36022 NO [[Conventions internationales]] [Symbole] NO 1.(Chimie) Formule chimique du monoxyde d’azote. 2.(Géographie) Code ISO 3166-1 (alpha-2) de la Norvège. [[Français]] [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - ON, On, on [Prononciation] - France (Toulouse) : écouter « NO [n̪ɔ.ʁ‿wɛst̪] » [Références] 1.↑ Gouvernement du Canada, Comprendre les dates sur les étiquettes et les emballages 2.↑ Arrêté du 21 octobre 2016 relatif à l'immatriculation des navires et autres bâtiments en mer : Article 1 [Symbole 1] NO \nɔ.ʁ‿wɛst\ masculin invariable 1.(Géographie) Nord-ouest. 2.Vent de NNO force 2 devenant NO force 3 en milieu de journée puis force 4. — (journal Le Télégramme, édition Morlaix, 29 juillet 2022, pages locales, page 28) [Symbole 2] NO invariable 1.(Canada) Abréviation de novembre[1]. [Symbole 3] NO invariable 1.(Marine) Code du quartier d’immatriculation de Noirmoutier.[2] [Voir aussi] - NO sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] (Point cardinal) Abréviation de nord-ouest. (Mois) Du français novembre et de l’anglais November. [[Italien]] [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - on, on’ [Nom propre] NO \ɛn.ne.ɔ\ 1.(Italie) Province de Novare. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Prononciation] - Monopoli (Italie) : écouter « NO [Prononciation ?] » [Voir aussi] - NO sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)  [Étymologie] (Date à préciser) (Sigle) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2010/05/14 10:56 2024/04/02 15:25 TaN
36023 No [[Conventions internationales]] [Symbole 1] No invariable 1.(Chimie) Symbole chimique du nobélium. [Symbole 2] No invariable 1.(Chimie) (Désuet) Ancien symbole attribué au norium. [[Français]] [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - ON, On, on [Nom commun] No ou No \ny.me.ʁɔ\ masculin 1.Numéro. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Références] - Abréviations des mots qui commencent par N, Banque de dépannage linguistique : Les sigles, abréviations et symboles, Office québécois de la langue française, consulté le 13 avril 2020. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Russe]] [Nom commun] No \Prononciation ?\ 1.Numéro. [Voir aussi] - No sur l’encyclopédie Wikipédia (en russe)  [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2010/05/14 10:49 2024/04/02 15:25 TaN
36024 rendition [[Français]] [Nom commun] rendition \ʁɑ̃.di.sjɔ̃\ féminin 1.Variante de reddition, action de rendre. 2.Salle de rendition, salle du mont-de-piété où l’on rend les gages. 3.Mon inspecteur va monter à la salle de rendition pour surveiller les dégagistes. — (Fortuné Du Boisgobey, Les mystères du nouveau Paris, Éditions Dentu, Paris 1876) [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « rendition [Prononciation ?] » [Références] - « rendition », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage [[Ancien français]] [Nom commun] rendition \Prononciation ?\ féminin 1.Variante de rendicion. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Références] - Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage [[Anglais]] [Nom commun] rendition \ɹɛn.ˈdɪʃ.ən\ 1.Offre, proposition, séance. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 3.Rendu, représentation. 4.The group’s debut, Beloved Symphony, featuring light opera renditions of Mozart, Bach and Chopin, was deemed insufficiently classic for inclusion on the classical charts. — (Paul Lester, The Guardian, 12 avril 2011) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) [Prononciation] - Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « rendition [Prononciation ?] » [Étymologie] (Date à préciser) De l’ancien français rendition (« action de rendre »). 0 0 2011/12/26 14:18 2024/04/02 19:04
36025 Oslo [[Français]] [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - Loos - solo [Nom propre] Oslo \ɔs.lo\ féminin 1.Capitale de la Norvège. 2.(Par métonymie) Gouvernement de la Norvège. 3.Oslo recommande un confinement volontaire en invitant sa population à rester chez soi et à limiter les contacts sociaux, et impose une quarantaine de sept jours – assortie de deux tests négatifs – aux personnes arrivant de l'étranger. — (AFP, La Norvège serre la vis pour éviter une nouvelle vague, radio-canada.ca, 3 janvier 2021) 4.À l’âge de 17 ans, il suit pendant quelques mois les cours du Collège royal de dessin à Oslo, alors appelée Kristiana, et expose pour la première fois deux ans plus tard. — (Le Journal de Saint-Cloud, éditions Le Petit Versaillais, n° 22, novembre-décembre 2022, page 12) [Prononciation] - Alsace (France) : écouter « Oslo [Prononciation ?] » [Références] 1.↑ Bulletin officiel du Ministère des Affaires étrangères, no 106, Paris, janvier-mars 2009 → consulter cet ouvrage [Voir aussi] - Oslo sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Albanais]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Allemand]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « Oslo [Prononciation ?] » [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Anglais]] [Anagrammes] - solo [Nom propre] Oslo \ˈɒz.loʊ\ ou \ˈɒz.ləʊ\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Prononciation] - Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « Oslo [Prononciation ?] » [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Bosniaque]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Breton]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Catalan]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Cornique]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Croate]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Danois]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Espagnol]] [Anagrammes] - solo, sólo [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Espéranto]] [Nom propre] Oslo \ˈo.slo\ mot-racine Géo 1.Oslo, capitale de la Norvège. [Prononciation] - France (Toulouse) : écouter « Oslo [Prononciation ?] » [Références] Vocabulaire: - Oslo sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV) - Pas de mention sur le site Reta-vortaro.de (RV) - Racine géographique de municipalité non mentionnée dans la Listo de Rekomendataj Landnomoj de l’Académie d’espéranto. [Voir aussi] - Oslo sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)  [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Estonien]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Finnois]] [Anagrammes] - solo [Nom propre] Oslo \os.lo\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Gaélique écossais]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Galicien]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Gallois]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Hongrois]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Ido]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Indonésien]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Interlingua]] [Anagrammes] - solo [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Italien]] [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - solo, solò [Nom propre] Oslo \ˈɔz.lo\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Voir aussi] - Oslo (disambigua) sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)  - Oslo (disambigua) dans le guide touristique Wikivoyage (en italien)  - Oslo sur l’encyclopédie Vikidia (en italien)  [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Letton]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Luxembourgeois]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Prononciation] - Luxembourg (Diekirch) : écouter « Oslo [Prononciation ?] » [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Malgache]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Néerlandais]] [Anagrammes] - loos, -loos [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « Oslo [Prononciation ?] » [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Norvégien]] [Nom propre] Oslo \uʃ.lu\, \us.lu\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Norvégien (nynorsk)]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Polonais]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « Oslo [Prononciation ?] » [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Portugais]] [Anagrammes] - solo [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Roumain]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Same du Nord]] [Forme de nom propre] Oslo /ˈoslo/ 1.Génitif singulier de Oslo. 2.Accusatif singulier de Oslo. [Nom propre] Oslo /ˈoslo/ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. 2.Seminára bijai joavkku Osloi gos besse deaivvadit Stuoradikki girko- ja oahpahuslávdegottiin, ja dohko geigejedje cealkámuša. — (Skuvla.info) Le séminaire envoya une délégation à Oslo où ils parvinrent à rencontrer le comité parlementaire pour l’éducation et les affaires religieuses et y présenter la déclaration. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Serbo-croate]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Slovaque]] [Nom propre] Oslo \ˈɔs.lɔ\ neutre 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Voir aussi] - Oslo sur l’encyclopédie Wikipédia (en slovaque)  [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Slovène]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Suédois]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « Oslo [Prononciation ?] » [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Tchèque]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ neutre 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. 2.Asi 80 % obyvatel Osla se hlásí k evangelicko-luteránské státní církvi, římsko-katolického vyznání je asi 4,5 % lidí. V Oslu jsou například všeho všudy 4 římskokatolické kostely. — (Wikipedie) [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « Oslo [Prononciation ?] » [Voir aussi] - Oslo sur l’encyclopédie Wikipédia (en tchèque)  [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Turc]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Vietnamien]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. [[Volapük]] [Nom propre] Oslo \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Oslo, capitale de la Norvège. [Étymologie] Du norvégien Oslo. 0 0 2024/04/02 19:06 TaN
36026 overtaking [[Anglais]] [Forme de verbe] overtaking \Prononciation ?\ 1.Participe présent du verbe to overtake. 0 0 2022/03/19 21:31 2024/04/03 09:41 TaN
36027 overtake [[Anglais]] [Anagrammes] - takeover [Prononciation] - \ˌoʊ.vɜː.ˈteɪk\ - États-Unis : écouter « overtake [ˌoʊ.vɜː.ˈteɪk] » [Verbe] overtake 1.Passer. 2.Dépasser. 3.Elizabeth Warren overtakes Joe Biden in new Iowa poll — (Martin Pengelly, « Elizabeth Warren overtakes Joe Biden in new Iowa poll ». Theguardian.com, 22 septembre 2019. Note : cet emploi du verbe ne figure que dans le titre de l’article.) 4.Doubler (un véhicule, un cycliste, etc.). 5.The chance of collision when trucks overtake cars is four to five times greater than the chance is when cars pass trucks. — (United States. Congress. House of Representatives, National traffic and motor vehicle safety act amendments: hearings before the Subcommittee on Consumer Protection and Finance of the Committee on Interstate and Foreign Commerce, page 55. United States Government Printing Office, 1976.) [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2010/05/28 14:03 2024/04/03 09:41 TaN
36028 billionaire [[Anglais]] [Nom commun] billionaire \ˌbɪl.jəˈnɛɹ\ 1.Milliardaire. [Prononciation] - \ˌbɪl.jəˈnɛɹ\ (États-Unis) - \ˌbɪl.jəˈnɛə\ (Royaume-Uni) - Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « billionaire [Prononciation ?] » [Étymologie] Par analogie avec millionaire et billion. 0 0 2010/07/27 12:57 2024/04/03 09:42 TaN
36029 suspected [[Anglais]] [Adjectif] suspected \Prononciation ?\ 1.Présumé. 2.Bring in the suspected vandal. Envoyez le vandale présumé. [Forme de verbe] suspected \Prononciation ?\ 1.Prétérit du verbe suspect. 2.Participe passé du verbe suspect. 0 0 2024/04/03 09:50 TaN
36030 suspect [[Français]] [Adjectif] suspect 1.Qui peut être soupçonné, qui prête au soupçon ; il se dit des personnes et des choses. 2.Cet homme m’est suspect, me devient suspect. 3.Cela le rendit suspect à son parti. 4.Dès lors on le tint pour suspect. 5.Vous êtes suspect de partialité. 6.Un personnage suspect. 7.Le témoignage de cet homme est suspect. 8.Une opinion suspecte d’hérésie. 9.Un contrat suspect de fraude. 10.Une conduite suspecte. 11.Des mœurs suspectes. 12.Une démarche suspecte. 13.Suspect d’avoir trahi l’état. 14.Suspect d’entretenir des intelligences avec l’ennemi. 15.Toute troupe nomade contenant un enfant était suspecte ; le seul fait de la présence de l’enfant la dénonçait. — (Victor Hugo, L’Homme qui rit, 1869, édition 1907) 16.(Canada) Méfiant. [Nom commun] suspect \sys.pɛ\ masculin (pour une femme, on dit : suspecte) 1.Personne suspecte, homme ou femme. L'utilisation du féminin (suspecte) est rarissime voire inexistante. 2.Il profite de sa carte de police pour contrôler l'identité de plusieurs suspects fraîchement débarqués à Guingamp, dont un Quinocéen, un sujet italien, un Espagnol, etc. Persuadé qu'il a affaire à des individus au service de la Gestapo, il avertit le lieutenant Louis Piriou, chef de maquis de Plouisy. — (Joseph Darsel, La Bretagne au combat, chez l'auteur, 1975, page 81) 3.Maintenant, si un suspect est appréhendé, il y aura toujours une recherche faite pour connaître son passé pénal. — (Alain Somat, Claude Bouchard, Temps psychiques, temps judiciaires, 2009) 4.Le vice-ministre de l’Intérieur, Majid Mirahmadi, est apparu à la télévision d’État pour annoncer ces arrestations, mais n’a pas donné de détails sur l’identité des suspects. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 8 mars 2023, page 5) [Prononciation] - Canada (Shawinigan) : écouter « suspect [Prononciation ?] » [Références] - Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (suspect) [Étymologie] Du latin suspectus. [[Anglais]] [Adjectif] suspect \ˈsʌs.pɛkt\ 1.Suspect, douteux. 2.He acts as if he knows nothing about it, but he's still suspect. Il agit comme s'il ne savait rien à ce propos, mais il est toujours suspect. 3.The evidence is highly suspect. Les preuves sont très suspectes. 4.Soupçonneux, méfiant. 5.A suspect package was found. Un colis suspect a été découvert. [Nom commun] suspect \ˈsʌs.pɛkt\ 1.Suspect. 2.We have three suspects for the murder. Nous avons trois suspects pour le meurtre. [Prononciation] Adjectif, nom - (États-Unis) : écouter « suspect [ˈsʌs.pɛkt] » Verbe - (États-Unis) : écouter « suspect [səsˈpɛkt] » - Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « suspect [Prononciation ?] » - Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « suspect [Prononciation ?] » - Texas (États-Unis) : écouter « suspect [Prononciation ?] » [Verbe] suspect \səsˈpɛkt\ transitif 1.Soupçonner, suspecter. 2.We suspect him to be the murderer. 3.Estimer. 4.I suspect that he's mistaken. [Voir aussi] - suspect sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)  [Étymologie] Du latin suspectus 0 0 2010/10/08 10:07 2024/04/03 09:50 TaN
36031 including [[Anglais]] [Prononciation] - \ɪnˈkluː.dɪŋ\, \ɪŋˈkluː.dɪŋ\ - États-Unis : écouter « including [ɪnˈkluː.dɪŋ] » - Royaume-Uni (Londres) : écouter « including [ɪnˈkluː.dɪŋ] » Texas (États-Unis) : écouter « including [Prononciation ?] » Connecticut (États-Unis) : écouter « including [Prononciation ?] » [Préposition] including \ɪnˈkluː.dɪŋ\, \ɪŋˈkluː.dɪŋ\ 1.Y compris, dont. 2.fore more specific debugging requirements, you can find additional tools in the open source domain, including support for multithreaded programs, embedded code, and process attachment. — (Mark Lutz, Learning Python (5ème édition), O'Reilly, 2013, p. 87) [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2024/04/03 09:59 TaN
36032 district [[Français]] [Nom commun] district \dis.tʁikt\ masculin 1.(Plus généralement) (Toponymie) Division territoriale de moyenne étendue. 2.Entre la Slovaquie et la Tchéquie proprement dite ou le royaume de Bohème, s'étend le duché de Moravie, qui, avec plusieurs districts de Silésie, fait également partie intégrante du territoire des Tchéquo-Slaves. — (Cyprien Robert, Le monde gréco-slave, chapitre 4, dans la Revue des deux mondes, tome 8, 13e année, nouvelle série, Paris, 1843, p. 450) 3.(Par analogie) Les petits districts très différents qui se trouvent soudés artificiellement dans le Tarn-et-Garonne retrouveront leur vitalité quand, échappés à un compartimentage mal conçu, ils seront de nouveau mêlés aux vastes divisions provinciales commandées par la nature des choses. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931) 4.En revanche, il se jeta avec fureur sur d’autres documents que l’on lui présenta et se mit à griffonner avec une ardeur qui aurait fait honneur à M. Dumont lui-même, entassant allégués sur allégués, ajoutant les dits aux susdits, mettant la cité dans le comté, le comté dans le district et le district dans la province ; enfin n’omettant rien de tout ce qui pouvait rendre son style parfaitement barbare et inintelligible, et par là même parfaitement légal et irréprochable. — (Pierre-Joseph-Olivier Chauveau, Charles Guérin, G.H. Cherrier, éditeur, Montréal, 1853, I, 5, page 74) 5.(Histoire de France) Étendue de juridiction, sous l’Ancien Régime. 6.Un juge ne peut juger hors de son district. 7.(Histoire de France) Ancienne division principale d’un département, aujourd’hui arrondissement. 8.La commune d’Épineau-les-Voves, sur le territoire de laquelle sont bâties deux églises, demande que les matériaux de celle que le district de Joigny vient de mettre en vente au profit de la Nation soient employés aux réparations de l'autre; […]. — (Documents sur la révolution française: Résumé des délibérations du directoire du département du 4 juillet 1792 au 9 juillet 1793, Impr. A. Gallot, 1903, page 165) 9.Situé au confluent de la Bresle et de la Méline, Guémicourt comme Beaucamps-le-Jeune était en Normandie et fut rattaché au district d'Amiens en 1790. — (Josiane Sartre, Châteaux "brique et pierre" en Picardie: Quatre siècles d'architecture, Nouvelles Éditions Latines, 2012, page 117) 10.(Suisse) Division administrative de certains cantons suisses. [Prononciation] - Suisse : [dis.tʁi] - France (Muntzenheim) : écouter « district [Prononciation ?] » - Cornimont (France) : écouter « district [Prononciation ?] » [Références] - Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (district), mais l’article a pu être modifié depuis. [Voir aussi] - district sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] Du latin districtus, participe passé de distringere (« écarter, maintenir étendu »). [[Anglais]] [Nom commun] district \ˈdɪst.rɪkt\ 1.(Toponymie) District, région. 2.(Administration territoriale) Arrondissement. [Prononciation] - États-Unis : écouter « district [ˈdɪst.rɪkt] » [Étymologie] Du français district. [[Néerlandais]] [Nom commun] district \Prononciation ?\ 1.Arrondissement. [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « district [Prononciation ?] » [Références] 1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne] [Taux de reconnaissance] En 2013, ce mot était reconnu par[1] : - 97,8 % des Flamands, - 98,3 % des Néerlandais. [Étymologie] Du français district. 0 0 2012/09/01 15:57 2024/04/03 09:59
36035 surpass [[Anglais]] [Prononciation] - \səˈpɑːs\ (Royaume-Uni) - \sɚˈpæs\ (États-Unis) [Verbe] surpass \səˈpɑːs\ (Royaume-Uni), \sɚˈpæs\ (États-Unis) 1.Surpasser, dépasser (aller au-delà de quelque chose), primer, excéder, dominer, maitriser, surmonter. 2.When activated, ISA would create resistance under the accelerator when a car surpasses the speed limit. — (Henry Grabar, « The American Addiction to Speeding, How we became obsessed with driving fast, no matter the cost », Metropolis, 15 décembre 2021 → lire en ligne) Lorsqu'elle est activée, l'ISA créerait une résistance sous l'accélérateur quand la voiture dépasse la limite de vitesse. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2021/01/08 09:19 2024/04/03 10:31 TaN
36036 secure [[Anglais]] [Adjectif] secure \sɪ.ˈkjʊə(ɹ)\ 1.Sécurisé, sûr. 2.Sécure. [Anagrammes] - cereus - ceruse - rescue [Prononciation] - \sɪ.ˈkjʊə(ɹ)\ - États-Unis : écouter « secure [sɪ.ˈkjʊɚ] » [Verbe] secure transitif 1.Sécuriser. 2.Assurer, abriter. 3.Réaliser. 4.Acquérir, obtenir, gagner. 5.Accrocher, fixer, attacher.to secure intransitif 1.Définition manquante ou à compléter. (Ajouter) [Étymologie] Du latin securus. [[Latin]] [Forme de nom commun] secure \Prononciation ?\ 1.Ablatif singulier de securis. [[Roumain]] [Nom commun] secure féminin 1.Hache [Prononciation] - Craiova (Roumanie) : écouter « secure [Prononciation ?] » [Étymologie] Du latin securis 0 0 2010/08/06 14:47 2024/04/03 10:31 TaN
36037 spending [[Anglais]] [Forme de verbe] spending \ˈspɛn.dɪŋ\ 1.Participe présent du verbe to spend. [Prononciation] - \ˈspɛn.dɪŋ\ - Royaume-Uni (Londres) : écouter « spending [ˈspɛn.dɪŋ] » 0 0 2022/01/19 09:41 2024/04/03 10:32 TaN
36038 oversees [[Anglais]] [Forme de verbe] oversees \ˈovəɻsiz\ 1.Troisième personne du singulier du présent indicatif du verbe oversee. 0 0 2012/05/30 21:49 2024/04/03 10:33 TaN
36039 oversee [[Anglais]] [Prononciation] - Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « oversee [Prononciation ?] » [Verbe] oversee transitif \ˈovəɻsi\ 1.Surveiller, superviser. [Étymologie] Du verbe see préfixé par over-. 0 0 2010/05/20 18:50 2024/04/03 10:33 TaN
36041 in favor of [[Anglais]] [Locution prépositive] in favor of \ɪn ˈfeɪ.və.ɹ‿ɒv\ (États-Unis) 1.En faveur de. 2.Many people are in favor of capital punishment. Beaucoup de personnes sont en faveur de la peine de mort. [Étymologie] → voir favor 0 0 2010/11/19 17:16 2024/04/03 17:08 TaN
36042 import [[Français]] [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - promit, promît - rompit, rompît [Nom commun] import \ɛ̃.pɔʁ\ masculin 1.Importation. 2.Il fait de l’import-export. 3.Le tarif inclut le cout de l’import. 4.Écoute, dis-je, dans la mesure où c’est un import, ce coffret n’a pas le bon code-barres. — (Brian Deleeuw, L’innocence, 2009) [Prononciation] - Suisse (Lausanne) : écouter « import [Prononciation ?] » [Étymologie] De l’anglais import. [[Anglais]] [Nom commun] import \ˈɪm.pɔɹt\ (États-Unis), \ˈɪm.pɔːt\ (Royaume-Uni) 1.Importation. 2.The Department of Commerce of the United States is in charge of imports and exports. 3.Sugar imports are dealt with specially under American law. 4.(Indénombrable) Conséquences, importance. 5.You don’t understand the import of what you've done. [Prononciation] - États-Unis : écouter « import [Prononciation ?] » - Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « import [Prononciation ?] » [Verbe] import \ɪm.ˈpɔɹt\ (États-Unis), \ɪm.ˈpɔːt\ (Royaume-Uni) transitif 1.Importer. [Étymologie] → voir importer. [[Azéri]] [Nom commun] import \Prononciation ?\ (voir les formes possessives) 1.Importation. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.. [[Néerlandais]] [Nom commun] import \Prononciation ?\ masculin 1.(Commerce) Importation. [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « import [Prononciation ?] » [Références] 1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne] [Taux de reconnaissance] En 2013, ce mot était reconnu par[1] : - 98,3 % des Flamands, - 99,0 % des Néerlandais. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Tchèque]] [Nom commun] import \ɪmpɔrt\ masculin inanimé 1.Importation. 2.Tato organizace je oficiálně registrovaná jako společnost pro import a export zemědělských produktů. [Références] - Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage [Étymologie] De l’anglais import. 0 0 2023/02/09 19:21 2024/04/03 20:48 TaN
36043 todo [[Espagnol]] [Adjectif] todo [ˈto.ðo] 1.Entier, total, tout. 2.Y todo un coro infantil va cantando la lección : mil veces ciento, cien mil mil veces mil, un millón. — (Antonio Machado, Soledades. Galerías. Otros Poemas, 1907) Et tout un chœur enfantin chante la leçon : cinq fois cent, cent mille mille fois mille, un million. [Pronom indéfini] todo [ˈto.ðo] 1.Tout. [Prononciation] - standard : [ˈto.ðo] - andalou, murcien, castillano-aragonais, langage informel : [to] - France : écouter « todo [Prononciation ?] » - (Région à préciser) : écouter « todo [Prononciation ?] » - Allemagne (Berlin) : écouter « todo [Prononciation ?] » [Étymologie] Du latin totus. [[Portugais]] [Adjectif] todo \ˈto.du\ 1.Entier, total. 2.Tout, tous. 3."Ele sabe a confiança que eu tenho nele. Estou quase todos os dias com Schmidt e não preciso de estar a apregoar a confiança nele." — (Isaura Almeida, « Rui Costa defende treinador: "Reação dos adeptos foi descabida" », dans Diário de Notícias, 9 décembre 2023 [texte intégral]) "Il sait à quel point j'ai confiance en lui. Je suis avec Schmidt presque tous les jours et je n'ai pas besoin de crier sur la confiance que j'ai en lui". [Prononciation] - Lisbonne : \tˈo.du\ (langue standard), \tˈo.du\ (langage familier) - São Paulo : \tˈo.dʊ\ (langue standard), \tˈo.dʊ\ (langage familier) - Rio de Janeiro : \tˈo.dʊ\ (langue standard), \tˈo.dʊ\ (langage familier) - Maputo : \tˈo.du\ (langue standard), \tˈo.dːʊ\ (langage familier) - Luanda : \tˈo.dʊ\ - Dili : \tˈo.dʊ\ - Porto (Portugal) : écouter « todo [tˈo.du] » - États-Unis : écouter « todo [tˈo.du] » - Yangsan (Corée du Sud) : écouter « todo [tˈo.du] » - Brésil : écouter « todo [tˈo.dʊ] » [Références] - « todo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage [Étymologie] Du latin totus. [[Sranan]] [Nom commun] todo \Prononciation ?\ 1.Grenouille. 2.Crapaud. [Étymologie] De l’anglais toad. 0 0 2011/12/28 14:10 2024/04/03 21:14 TaN
36044 Enter [[Français]] [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - entre, entré - Néret - nerte - réent - rente, renté - terne, terné [Nom propre] Enter \Prononciation ?\ 1.(Géographie) Ville des Pays-Bas située dans la commune de Wierden. [Voir aussi] - Enter sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2023/02/15 12:40 2024/04/03 21:16 TaN
36045 enter [[Français]] [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - entre, entré - Néret - nerte - réent - rente, renté - terne, terné [Prononciation] - France (Lyon) : écouter « enter [Prononciation ?] » - Somain (France) : écouter « enter [Prononciation ?] » [Références] - Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (enter) 1.↑ « enter », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage 2.↑ « enter », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage [Verbe] enter \ɑ̃.te\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) 1.(Agriculture) Greffer en insérant un scion. 2.Enter un poirier, un pommier. 3.Enter en écusson, en fente, en œil dormant, en bouton, en poupée. 4.(Sens figuré) Lier, attacher, joindre. 5.Une langue extensible, longue et gluante, pendait hors de sa gueule entée, et pêchait les fourmis qui forment sa principale nourriture. — (Jules Verne, Les Enfants du capitaine Grant, 1846) (pages 302-311). 6.Dans Le dernier jour d’un condamné, il médite sur « cette langue entée sur la langue générale comme une espèce d’excroissance hideuse, comme une verrue ». — (Bruno Roy-Henry, Vidock, éditions l’Archipel, 2001, page 263) 7.Cette maison, cette famille est entée sur telle autre : Elle y est entrée, et elle en a pris le nom et les armes. 8.C’est un diplomate enté sur un financier. 9.Un Gascon enté sur un Normand. 10.Il a beaucoup de vices entés sur de bonnes qualités. [Voir aussi] - enter sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] (XIe siècle)[1] Du bas latin *imputare (« greffer ») différent du latin classique imputare et dérivé de inpotus, inputōs (« greffe, ente ») attesté dans la Loi Salique formé à partir du grec ἔμφυτος, émphutos (« implanté ») — le φ grec étant rendu par \p\ et non par \f\ ; de là l’ancien occitan empeut (« greffe »). Voir emphytéose, emphytéote, emphytéotique pour des mots partageant le même radical. Le mot grec s’est probablement transmis avec la pratique de la greffe par l’intermédiaire des colonies grecques de Provence ; le verbe est apparenté[2] au provençal enpeutar, au catalan empeltar. [[Ancien français]] [Préposition] enter \Prononciation ?\ 1.Variante de entre. Note : ne semble pas être attesté hors de la Passion du Christ de Clermont, qui est très ancienne. 2.Enter mirra e aloen Quasi cent livras a donad — (La Passion du Christ de Clermont, édition de Diez, circa 980.) [Références] - Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage [Verbe] enter \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison) 1.Placer, faire entrer. 2.une pensee li enta — (Gautier de Couci, Les Miracles de Nostre-Dame.) 3.Fixer à → voir aanter. 4.le cors d’une piece et les braz entez — (Boileau, Livre des mestier, première moitié du XIVe siècle.) 5.Greffer sur. 6.Maint mot ont dit d’amours enté — (Du clerc qui fu repus derriere l’escrin, manuscrit 1446 français de la BnF, f. 171r. a.) [Étymologie] (Date à préciser) Du latin imputare (voir ci-dessus). [[Anglais]] [Prononciation] - États-Unis : écouter « enter [ˈɛn.tɚ] » - Suisse (Genève) : écouter « enter [Prononciation ?] » - France (Toulouse) : écouter « enter [Prononciation ?] » - Texas (États-Unis) : écouter « enter [Prononciation ?] » - Connecticut (États-Unis) : écouter « enter [Prononciation ?] » [Verbe] enter \ˈɛn.tɚ\ (États-Unis), \ˈɛn.tə\ (Royaume-Uni) 1.(Intransitif) Entrer. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 3.(Transitif) Entrer dans. 4.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 5.(Transitif) (Informatique) Entrer, taper, communiquer à la machine une valeur par l'intermédiaire d'un dispositif d'entrée comme un clavier ou un écran tactile. 6.Write a program that implements Euclid's algorithm and uses it to determine the greatest common divisor of two integers entered by the user. — (Ben Stephenson, The Python Workbook (2nde édition), Springer, 2019, page 133) Écrivez un programme qui implémente l'algorithme d'Euclide et l'utilise pour déterminer le plus grand commun diviseur de deux entiers entrés par l'utilisateur. [Étymologie] (Date à préciser) De l’ancien français entrer. [[Catalan]] [Adjectif] enter \Prononciation ?\ 1.Entier. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Nom commun] enter \Prononciation ?\ (genre à préciser : {{m}}, {{f}}, {{mf}}, {{n}} ?) 1.Entier. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Prononciation] - Barcelone (Espagne) : écouter « enter [Prononciation ?] » [Étymologie] (Date à préciser) Du latin integer. [[Moyen français]] [Références] - Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage [Verbe] enter \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison) 1.Emmancher. [Étymologie] (Date à préciser) Du latin imputare (voir ci-dessus). [[Néerlandais]] [Forme de verbe] enter \Prononciation ?\ 1.Première personne du singulier du présent de enteren. [Nom commun] enter \Prononciation ?\ masculin (Anglicisme) 1.(Informatique) Entrée, retour. 2.Enter mode. Mode enregistrement. 3.De Enter-toets. La touche d’entrée. La touche entrée. 4.Op de entertoets drukken. Valider. [Prononciation] - → Prononciation manquante. (Ajouter) - (Région à préciser) : écouter « enter [Prononciation ?] » [Références] 1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne] [Taux de reconnaissance] En 2013, ce mot était reconnu par[1] : - 94,6 % des Flamands, - 97,0 % des Néerlandais. [Étymologie] (Date à préciser) De l’anglais enter. [[Papiamento]] [Adjectif] enter \Prononciation ?\ 1.Entier, total. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Étymologie] (Date à préciser) De l’espagnol entero. 0 0 2010/12/29 19:43 2024/04/03 21:17
36046 ent [[Ancien français]] [Adverbe] ent \Prononciation ?\ 1.En. 2.Alons nous ent sans plus de l’arrester ! — (Hervis de Metz, édition de E. Stengel, p. 67, 1200-25) [Références] - [1]Hilaire Van Daele, Petit Dictionnaire de l’ancien français, Garnier, 1940 → consulter cet ouvrage (en3) [Étymologie] Du latin inde[1]. [[Ancien occitan]] [Adverbe] ent 1.En, de là, d’ici. [Références] - François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage [Étymologie] Du latin inde. [[Néerlandais]] [Anagrammes] - ten - net [Forme de verbe] ent \Prononciation ?\ 1.Première personne du singulier du présent de enten. 2.Deuxième personne du singulier du présent de enten. 3.Troisième personne du singulier du présent de enten. [Nom commun] ent \Prononciation ?\ de 1.Greffon, greffe. [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « ent [Prononciation ?] » [Références] 1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne] [Taux de reconnaissance] En 2013, ce mot était reconnu par[1] : - 84,2 % des Flamands, - 84,0 % des Néerlandais. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Pitcairnais]] [Références] - Alice Buffett, Speak Norfolk Today: An Encyclopaedia of the Norfolk Island Language, Himii Publishing Company, 1999, 116 pages, ISBN 9780646373591, page 35 → [version en ligne] [Verbe] ent \Prononciation ?\ 1.Ne pas être. [Étymologie] De l'anglais ain’t. 0 0 2016/03/21 17:42 2024/04/03 21:17
36047 ENT [[Français]] [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - .NET, Net, net - Tne [Nom commun] ENT \Prononciation ?\ masculin invariable, (Sigle) 1.(Éducation, Informatique) (France) Espace numérique de travail. 2.Un espace numérique de travail (ENT) désigne un ensemble intégré de services numériques choisis et mis à disposition de tous les acteurs de la communauté éducative d'une ou plusieurs écoles ou d'un ou plusieurs établissements scolaires dans un cadre de confiance défini par un schéma directeur des ENT et par ses annexes. […] De la maternelle au lycée, les ENT sont utilisés au quotidien dans les classes et participent à la mise en place de situations d'apprentissages favorisant l'autonomie et le travail collaboratif des élèves. Les ENT facilitent aussi la continuité pédagogique entre l'école et la maison, le travail autour de projets pluridisciplinaires et enrichissent les liens avec les familles. — (Espaces numériques de travail sur Éduscol, 2022-06. Consulté le 2022-11-05) [Étymologie] (Années 2010) Initiales d’espace numérique de travail. 0 0 2024/04/03 21:24 TaN
36048 outstrip [[Anglais]] [Anagrammes] - strip out - trips out [Prononciation] - \ˌaʊtˈstɹɪp\ - Royaume-Uni : écouter « outstrip [ˌaʊtˈstɹɪp] » [Références] - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : outstrip. (liste des auteurs et autrices) [Verbe] outstrip \ˌaʊtˈstɹɪp\ transitif 1.Devancer. 2.We quickly outstripped the amateur runners. Nous avons rapidement devancé les coureurs amateurs. 3.Dépasser. 4.This year’s production has already outstripped last year’s. La production de cette année a déjà dépassé celle de l’an dernier. [Étymologie]  Dérivé de strip, avec le préfixe out- où strip est utilisé dans le sens obsolète de « passer ou se déplacer rapidement ». 0 0 2021/08/12 16:39 2024/04/03 21:29 TaN
36049 int [[Conventions internationales]] [Références] - Documentation for ISO 639 identifier: int, SIL International, 2024 [Symbole] int invariable 1.(Linguistique) Code ISO 639-3 de l’intha. [[Français]] [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - nit - Tin, tin - TNI [Nom commun] int \int\ masculin 1.(Anglicisme informatique) (Programmation) Type de données représentant un nombre entier, occupant souvent deux ou quatre octets. 2.Le problème est le suivant : un int est classiquement beaucoup plus grand qu’un char, si bien qu’il peut (et c’est le cas ici) contenir une valeur int qui ne peut pas être représentée comme un char. — (Bjarne Stroustrup, Programmation : Principes et pratique avec C++, 2009, traduit par Marie-Cécile Baland, Emmanuelle Burr et Christine Eberhardt, 2010, page 55, ISBN 9782744074424) [Prononciation] - France (Vosges) : écouter « int [Prononciation ?] » [Voir aussi] - int sur Wikipédia [Étymologie] De l’anglais int, apocope de integer (« entier ») utilisé entre autres dans le langage de programmation C. [[Anglais]] [Anagrammes] - tin - nit [Nom commun] int \ˈɪnt\ 1.(Programmation) Int, entier. [Étymologie] Apocope de integer (« entier ») utilisé dans C. [[Breton]] [Anagrammes] - tin [Forme de verbe] int \ˈĩɲ(t)\ 1.Troisième personne du pluriel de l’indicatif présent du verbe bezañ. 2.Aet int gand an avel. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 170) Ils ont été emportés par le vent. [Pronom personnel] int \ˈĩnt\ 1.Pronom personnel sujet de la troisième personne du pluriel, placé avant le verbe : ils, elles. 2.Koulskoude, koulskoude, hep ober van a netra, int a sello ouzhin, int a sello gant doñjer, int a welo va vilder, ha va vilder a lazho o levenez. — (Langleiz, An div zremm, in C’hoariva brezhonek - Pemp pezh-c’hoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 12) Pourtant, pourtant, sans rien faire paraître, ils me regarderont, ils regarderont avec dégoût, ils verront ma laideur, et ma laideur tuera leur joie. 3.Hag int a zo furocʼh evidon. — (Erwan Berthou, En bro Dreger a-dreuz parkoù, Mouladurioù Hor Yezh, 1985, page 7) Et elles sont plus sages que moi. 4.Pronom personnel objet direct de la troisième personne du pluriel, après un verbe à l’impératif ou après l’auxiliaire bezañ d’un verbe conjugué à un temps composé : les. 5.« Lez-int, » eme ar roue. — (Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 169) « Laisse-les, » dit le roi. [Prononciation] - France (Bretagne) : écouter « int [Prononciation ?] » - Nantes (France) : écouter « int [Prononciation ?] » (bon niveau) [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Flamand occidental]] [Forme d’article] int \Prononciation ?\ 1.Article contracté, formé de in et de l’article ’t. 50 stief hoeie streekherechtn vant zèètje toet int heuvelland — (Piet Huysentruyt, Piet int Westvlams, Lannoo, page 3) [Préposition] int \Prononciation ?\ 1.En. Piet int Westvlams — (Piet Huysentruyt, Piet int Westvlams, 2016) Piet en flamand occidental [Références] - Piet Huysentruyt, Piet int Westvlams, Lannoo, 2016, ISBN 9789401429788 [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Kotava]] [Anagrammes] - nit [Pronom personnel] int \int\ 1.Soi, se (pronom réfléchi). 2.Pokolé da bata nedira va Balnéa apkazukurkexo askir da win va int djukolavac. — (vidéo) J’espère que le fait d’avoir montré le centre thermal Balnéa vous donne envie de vous baigner. [Prononciation] - France : écouter « int [int] » [Références] - « int », dans Kotapedia 1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire. [Étymologie] Racine inventée arbitrairement[1]. [[Lombard]] [Préposition] int \Prononciation ?\ 1.(Borgomanerese) Dans. [Références] - Christina Tortora, A Comparative Grammar of Borgomanerese, Oxford Scholarship Online, décembre 2014, ISBN 9780199945627, p. 14 [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Néerlandais]] [Anagrammes] - tin [Forme de verbe] int \Prononciation ?\ 1.Deuxième personne du singulier du présent de innen. 2.Troisième personne du singulier du présent de innen. [Prononciation] - Pays-Bas : écouter « int [Prononciation ?] » 0 0 2018/10/18 10:49 2024/04/03 21:39 TaN
36050 cud [[Anglais]] [Nom commun] cud \ˈkʌd\ 1.Herbe ruminée. 2.chew the cud, ruminer. [Prononciation] - Grande-Bretagne (Royaume-Uni) : écouter « cud [Prononciation ?] » - Sud de l’Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « cud [Prononciation ?] » [Étymologie] Du moyen anglais cud (cude, cudde), du vieil anglais cudu. Apparenté à Kitt en allemand. [[Gallo-italique de Sicile]] [Forme de verbe] cud \Prononciation ?\ 1.Première personne du singulier de l’indicatif présent de cuder. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [[Polonais]] [Nom commun] cud \ʦ̑ut\ masculin inanimé le nominatif et vocatif pluriel font aussi cuda 1.(Religion) Miracle. 2.Apostołowie chodzili i czynili cuda. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) [Références] - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en polonais, sous licence CC BY-SA 4.0 : cud. (liste des auteurs et autrices) 1.↑ « cud », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927 [Voir aussi] - cud sur l’encyclopédie Wikipédia (en polonais)  [Étymologie] Déverbal de czuć[1] avec un crément \d\ comme stado de stać. Apparenté à cudo (« merveille »), au russe чудо, čudo (« merveille »), au slovène čudež (« miracle »), au serbo-croate čudo (« miracle, merveille »). 0 0 2024/04/03 21:42 TaN
36051 cu [[Conventions internationales]] [Symbole] cu invariable 1.(Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du vieux slave. [[Espagnol]] [Nom commun] cu \ˈku\ féminin 1.Nom de la lettre q. [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « cu [Prononciation ?] » [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Gallois]] [Adjectif] cu \kiː\ 1.Cher, aimé. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Références] - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : cu. (liste des auteurs et autrices) [Étymologie] Du moyen gallois ku issu du proto-brittonique *kʉβ̃, lui-même issu du proto-celtique *koimos (« cher, gentil »). [[Kimaama]] [Nom commun] cu \Prononciation ?\ 1.Eau. [Références] - C. L. Voorhoeve, 1975. Languages of Irian Jaya Checklist, Canberra: Pacific Linguistics, page 96. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Kinyarwanda]] [Nom commun] igicu \Prononciation ?\ classe 6 (pluriel classe 6 : ibicu) 1.(Météorologie) Nuage. [[Kotava]] [Anagrammes] - uc [Nom commun] cu \ʃu\ (Indénombrable) 1.Fatigue, état de fatigue. [Prononciation] - France : écouter « cu [ʃu] » [Références] - « cu », dans Kotapedia 1.↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire. [Étymologie] Racine inventée arbitrairement[1]. [[Nǀu]] [Nom commun] cu \Prononciation ?\ 1.(Anatomie) Bouche. [Références] - Pumza Fihlani, Trying to save South Africa's first language, BBC News, 30 août 2017 [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Occitan]] [Nom commun] cu \ˈky\ féminin 1.Lettre latine ku, q, Q. Seizième lettre et douzième consonne de l’alphabet occitan. [Pronom interrogatif] cu \ky\ (graphie normalisée) 1.(Provençal) (Vivaro-alpin) Qui. 2.Cu es vengut ièr ? Qui est venu hier ? 3.(Vivaro-alpin) A cu me chau balhar aquò ? À qui il me faut donner cela ? 4.(Provençal) S’es ben avisat, ièr, que la damisèla, aquí, èra pas solet a la seguir. E cu la seguissiá ? Dos malabards, un grandàs e un autre. — (Florian Vernet, Popre ficcion, 2001) Il s’est bien rendu compte, hier, que la demoiselle, là, il n’était pas tout seul à la suivre. Et qui la suivait ? Deux malabars, un très grand et un autre. 5.(Languedocien) Filha ? Femna ? Fada ? Cu sap ? — (Joan Guèrs, Las catas negras pòrtan bonaür, 2001) Fille ? Femme ? Fée ? Qui sait ? [Pronom relatif] cu \ky\ (graphie normalisée) 1.(Provençal) (Niçois) Qui. 2.Seguirai cu vourrai. Je suivrai qui je voudrai. 3.Pensi mai que mai au profèta Joan Bodon en cu devèm tres libres sacrats: La Santa Èstela dau centenari, Lo libre dei grands jorns e Catòia l’enfarinat. — (Pèire Pessamessa}, Lo mistèri de la Santa Trinitat, 2007) Je pense surtout au prophète Jean Boudou à qui nous devons trois livres sacrés: La Santa Èstela dau centenari, Lo libre dei grands jorns et Catòia l’enfarinat. [Références] - Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage - Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne - Guy Martin et Bernard Moulin, Grammaire provençale et atlas linguistique - Gramatica provençala, Comitat Sestian d’Estudis Occitans / C.R.E.O. Provença / Édisud, Aix-en-Provence, 2007, 2e éd. (1re éd. 1998) (ISBN 978-2-9530712-1-4) - Reinat Toscano, Gramàtica dau niçard, Éditions des régionalismes, Cressé, 2011 - Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Roumain]] [Adverbe] cu \Prononciation ?\ 1.Avec. [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « cu [Prononciation ?] » [Étymologie] De latin cum [[Sicilien]] [Pronom interrogatif] cu \ˈku\ 1.Qui. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Pronom relatif] cu \ˈku\ 1.Qui. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Prononciation] - Gela (Italie) : écouter « cu [Prononciation ?] » [Préposition 1] cu \ˈku\ 1.Avec. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Préposition 2] cu \ˈku\ 1.Avec le. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Références] - (it) Antonino Traina, Nuovo vocabolario siciliano-italiano, Giuseppe Pedone Lauriel, 1868  ; voir « cu » [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Vieil anglais]] [Nom commun] cu *\Prononciation ?\ 1.(Zoologie) Vache. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Vietnamien]] [Nom commun 1] cu \Prononciation ?\ 1.Pigeon, colombe. [Nom commun 2] cu \Prononciation ?\ 1.(Familier) Pénis, bite. [Nom commun 3] cu \Prononciation ?\ 1.(Familier) Garçon. 2.Thằng cu đó quậy thật. C’est un garçon malicieux. 3."Ê cu! Lại đây biểu!" "Hé petit ! Viens ici !" [Références] - Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : cu. (liste des auteurs et autrices) [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2023/03/02 16:01 2024/04/03 21:42 TaN
36052 Cu [[Conventions internationales]] [Symbole] Cu invariable 1.(Chimie) Symbole chimique du cuivre. 0 0 2024/04/03 21:42 TaN
36053 CU [[Conventions internationales]] [Références] - Nations Unies, Distinguishing Signs of Vehicles in International Traffic, 1 février 1999 - Nations Unies, Distinguishing Signs Used on Vehicles in International Traffic, 15 février 2007 [Symbole] CU invariable 1.(Automobile) Signe distinctif en trafic international des véhicules automobiles immatriculés à Cuba, prescrit dans le cadre de la Convention sur la circulation routière de Genève de 1949 et de la Convention sur la signalisation routière de Vienne de 1968. 2.(Géographie) Code ISO 3166-1 (alpha-2) de Cuba. [Voir aussi] - CU sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] (Automobile) (1930 ?) [[Anglais]] [Nom commun] CU \si.ju\ 1.(Argot Internet) À plus tard. [Étymologie] Abréviation phonétique de see you, par ellipse de see you later. 0 0 2023/01/20 10:11 2024/04/03 21:58 TaN
36054 alt [[Conventions internationales]] [Références] - Documentation for ISO 639 identifier: alt, SIL International, 2024 [Symbole] alt 1.(Linguistique) Code ISO 639-3 de l’altaï du Sud. [[Allemand]] [Adjectif] alt \alt\ 1.Vieux, vieille, âgé, âgée. 2.alles beim alten lassen. Laisser les choses comme elles sont. 3.es bleibt alles beim alten. Rien n'a changé. 4.aller Junge! Mon vieux ! 5.Wie alt bist du? Quel âge as-tu ? 6.sie ist fünf Jahr alt. Elle a cinq ans. 7.für wie alt halten Sie mich? Quel âge me donnez-vous ? 8.Meine Eltern sind alt. Mes parents sont âgés. 9.alt aussehen. Avoir l'air vieux 10.auf meine alten Tag. Sur mes vieux jours. 11.alt genug sein, um zu. Être en âge de. 12.zu alt sein, um zu. Avoir passé l'âge de. 13.alt werden. Vieillir. 14.er ist immer der alte. Il est toujours le même. 15.er sieht nicht so alt aus, wie er ist. On ne lui donnerait pas son âge. 16.Ancien. 17.die alten Griechen / Römer. Les anciens grecs / romains. 18.(Économie) Usagé, usagée. 19.diese Maschine ist alt. Cette machine est usagée. 20.(Familier) Tocard, tocarde. 21.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Anagrammes] - Tal [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « alt [Prononciation ?] » - Allemagne (Berlin) : écouter « alt [Prononciation ?] » - Allemagne (Berlin) : écouter « alt [Prononciation ?] » - Allemagne : écouter « alt [Prononciation ?] » - Berlin : écouter « alt [alt] » - Remiremont (France) : écouter « alt [Prononciation ?] » (bon niveau) [Étymologie] (VIIIe siècle). Du vieux haut allemand, issu du proto-germanique *aldaz (en). Apparenté à l'anglais old. [[Azéri]] [Nom commun] alt \ɑlt\ (voir les formes possessives) 1.Dessous. [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « alt [Prononciation ?] » - Bakou (Azerbaïdjan) : écouter « alt [Prononciation ?] » (débutant) [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Catalan]] [Adjectif] alt \ˈalt\ 1.Fort, haut, sonore. 2.Haut, grand. [Anagrammes] - tal [Prononciation] - El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « alt [Prononciation ?] » [Étymologie] Du latin altus. [[Néerlandais]] [Anagrammes] - tal [Nom commun] alt \Prononciation ?\ 1.Alto. [Prononciation] - Pays-Bas : écouter « alt [Prononciation ?] » [Références] 1.↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne] [Taux de reconnaissance] En 2013, ce mot était reconnu par[1] : - 90,6 % des Flamands, - 91,4 % des Néerlandais. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Roumain]] [Adjectif] alt \ˈalt\ féminin singulier 1.Autre. [Anagrammes] - lat [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « alt [Prononciation ?] » [Étymologie] Du latin alter (« autre »). [[Slovène]] [Nom commun] alt \Prononciation ?\ masculin animé 1.(Musique) Alto (homme). [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2013/03/12 10:25 2024/04/03 22:12
36055 Alt [[Français]] [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - TAL, Tal, tal - tla [Nom commun] Alt \alt\ masculinLa touche Ctrl, Windows et Alt d’un clavier. 1.(Informatique) Touche du clavier permettant d’afficher des fonctions spéciales selon la lettre avec laquelle elle est pressée. [Prononciation] - La prononciation \alt\ rime avec les mots qui finissent en \alt\. - France (Toulouse) : écouter « Alt [Prononciation ?] » - France (Muntzenheim) : écouter « Alt [Prononciation ?] » - France (Vosges) : écouter « Alt [Prononciation ?] » [Voir aussi] - Alt sur Wikipédia [Étymologie] (Abréviation) Par abréviation de alternative. 0 0 2024/04/03 22:12 TaN
36056 click [[Français]] [Nom commun] click \klik\ masculin 1.Variante orthographique de clic. [Prononciation] - Somain (France) : écouter « click [Prononciation ?] » - Bourg-en-Bresse (France) : écouter « click [Prononciation ?] » [Références] - L’Officiel du jeu Scrabble, Éditions Larousse, 2007, 5e édition [Étymologie] (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Anglais]] [Interjection] click \ˈklɪk\ 1.Clic (son imitatif). [Nom commun] click \ˈklɪk\ 1.Clic, cliquetis (son). 2.(Argot) Kilomètre. [Prononciation] - \ˈklɪk\ - Royaume Uni : écouter « click [ˈklɪk] » - France (Toulouse) : écouter « click [Prononciation ?] » [Verbe] click transitif et intransitif 1.Claquer. 2.(Informatique) Cliquer. 3.(Sens figuré) "It clicked": il est devenu clair tout d’un coup. "Suddenly, it clicked! I understood." 4.(Sens figuré) S’entendre bien avec quelqu’un tout de suite. [Étymologie] Probablement d'une onomatopée. 0 0 2016/04/17 02:02 2024/04/03 22:57
36057 -in [[Français]] [Prononciation] - Somain (France) : écouter « -in [Prononciation ?] » [Références] - « -in », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage [Suffixe] -in \ɛ̃\ masculin (pour un mot féminin, ce suffixe devient -ine) 1.Suffixe nominal ou adjectival apportant une qualité péjorative, ou de diminutif. 2.Un oursin. 3.Un plaisantin. 4.Suffixe nominal ou adjectival décrivant une appartenance, un rapport. 5.Un marin. 6.Le soleil périgordin. [Étymologie] Du latin -īnus. [[Aari]] [Références] - Engda Weldbsemayat, The structure of the noun phrase in Aari, Addis Ababa University, Addis Ababa, 1992, 136 pages, page 17 → [version en ligne] [Suffixe] \-in\ (graphie phonétique en aari) 1.Déterminant, le, la. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Allemand]] [Suffixe] -in \in\ 1.Suffixe utilisé pour former des mots féminins. 2.die Hündin la chienne 3.die Lehrerin la professeur 4.die Berlinerin la Berlinoise 5.die Europäerinnen les Européennes [Voir aussi] - La catégorie Mots en allemand suffixés avec -in  [[Ancien français]] [Suffixe] -in \Prononciation ?\ 1.Suffixe qui sert à former des adjectifs. 2.marbrin, de marbre 3.porprin, de pourpre [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Arabe judéo-tripolitain]] [Références] - Sumikazu Yoda, The Arabic dialect of the Jews in Tripoli (Libya): grammar, text and glossary, Harrassowitz, Semitica viva, 35., Wiesbaden, 2005 → [version en ligne] [Suffixe] -in [Prononciation ?] 1.Suffixe marquant le pluriel. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Breton]] [Suffixe 1] -in \ĩn\ 1.Désinence de la première personne du singulier de certaines prépositions. [Suffixe 2] -in \ĩn\ 1.Désinence de la première personne du singulier du futur de l’indicatif des verbes réguliers. 2.Me, ’vat, na lezin ket ma mab da zimeziñ d’ar strakell-se ! — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 284) Mais moi, je ne laisserai pas mon fils se marier avec cette évaporée-là ! [[Finnois]] [Suffixe 1] -in \in\ possessif 1.(Poétique) Utilisé avec ou sans minun (le génitif du pronom personnel minä), correspond aux pronoms possessifs français mon, ma et mes. 2.(minun) rakkautein — mon amour [Suffixe 2] -in \in\ 1.Marque variante du génitif pluriel, équivalent à de, des ou aux. Archaïsant sauf dans certains usages figés et dans les mots composés. 2.Parhaat elokuvat kautta aikain. Les meilleurs films de tous temps. 3.Köyhäin avustus. Aide aux pauvres. 4.Vanhainkoti. Maison de repos/retraite. (Littéralement : maison des/aux vieux.) 5.Yhdysvaltain presidentti. Le président des États-Unis. [Suffixe 3] -in \in\ 1.Marque du superlatif des adjectifs. 2.Kaikista isoin. Le plus grand de tous. 3.Tyhmin. Le plus stupide. [Suffixe 4] -in \in\ 1.Marque du cas instructif (pluriel), dont le mot résultant constitue parfois un adverbe. 2.Hän puhui vähin sanoin. Il/elle a parlé en peu de mots. 3.Aikaisin. Tôt. [Suffixe 5] -in \in\ 1.Utilisé pour construire des dérivés instrumentaux. 2."Avain" on instrumentaalijohdos verbistä "avata". « Avain » (clé) est le dérivé instrumental du verbe « avata » (ouvrir). 3."Reititin" on instrumentaalijohdos verbistä "reitittää". « Reititin » (routeur) est le dérivé instrumental du verbe « reitittää » (router). [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Gaulois]] [Références] - [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 978-2-87772237-7, page 342 - [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, Paris, 2004, ISBN 978-2-72911529-6 [Suffixe 1] -in 1.Terminaison qui indique le cas accusatif du singulier d’un nom de la déclinaison de thème en -a. [Suffixe 2] -in 1.Terminaison qui indique le cas accusatif du singulier d’un nom de la déclinaison de thème en -i. [Voir aussi] - Pour plus de détail sur les déclinaisons gauloises, voir l’annexe sur la grammaire gauloise. [Étymologie] Terminaison attestée dans plusieurs inscriptions gauloises[1][2]. [[Occitan]] [Prononciation] - languedocien, limousin : [ˈi] - provençal : [ˈĩᵑ] - Marseille, Istres, Aix-en-Provence : [ˈẽᵑ] [Suffixe] -in \ˈi\, \ˈin\ 1.Suffixe diminutif adjectival ou nominal. [Étymologie] Du latin -inus. [[Scots]] [Suffixe] -in \Prononciation ?\ 1.Suffixe du gérondif et du participe présent. 2.Suffixe servant à former un nom verbal. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Slovaque]] [Suffixe] -in \ɪn\ 1.Suffixe utilisé pour former l’adjectif possessif des mots féminins. [Étymologie] Du vieux slave -ьнъ → voir -ný. [[Tchèque]] [Suffixe] -in \ɪn\ 1.Suffixe utilisé pour former l’adjectif possessif des mots féminins. [Étymologie] Du vieux slave -ьнъ, -inu → voir -ný, -ní et -ina. [[Tsolyáni]] [Suffixe] -in \in\ suffixe adjectival 1.Sert à former les adjectifs et adverbes. Cette forme est utilisée pour les racines se terminant par une consonne. [[Volapük]] [Références] - Auguste Kerckhoffs, Cours complet de Volapük, contenant thèmes et versions, avec corrigés et un vocabulaire de 2500 mots, Paris : librairie H. Le Soudier, 6e éd., 1886, page 68 [Suffixe] -in \Prononciation ?\ 1.Désinence qui indique le nom d'une matière. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2024/04/03 22:58 TaN
36058 connect [[Anglais]] [Prononciation] - \kəˈnɛkt\ - Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « connect [kəˈnɛkt] » [Verbe] connect \kəˈnɛkt\ transitif 1.Relier, connecter. 2.Raccorder. [Étymologie] Du latin connectere (« attacher ensemble »), de con- (« ensemble ») et de nectere (« lier »). 0 0 2011/09/11 17:43 2024/04/03 22:58
36059 relent [[Français]] [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - lenter [Nom commun] relent \ʁə.lɑ̃\ masculin 1.Mauvaise odeur qui persiste. 2.Sans doute aussi de ces choux équivoques dont les abominables relents empuantaient avec une obstination digne d’éloges le palier de leur cinquième étage. — (Georges Courteline, Messieurs les ronds-de-cuir, 1893) 3.Et soulevant à eux deux le fauteuil dans lequel Amédée balancé, aux trois quarts évanoui, se laissait faire, ils le mirent à même de respirer, au lieu des relents du couloir, les puanteurs variées de la rue. — (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914) 4.La poussière du Vieux-Port, chargée de salures, éparpille un relent lointain de choses épicées. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931) 5.Un relent d’encens stagnait dans la pièce, du jardin me parvenaient les trilles joyeuses d'un rossignol à la pleine lune, […]. — (Sylvio Sereno, Latitude 9°-S, Éditions du Faucon Noir, 1956, page 41) 6.(Sens figuré) (Par analogie) (Péjoratif) Ce qui reste, qui est dans le fond. 7.Vers 1913, après la mort de Noémi, l’oncle qui avait hérité du 26 rue Marais découvrit quelques pièces cachées à l’entresol, éclairées seulement par des jours presque invisibles, pleines du relent un peu équivoque du passé. — (Marguerite Yourcenar, Archives du Nord, Gallimard, 1977, page 176) 8.Ce phénomène est encore plus marqué au Canada français, qui est systématiquement montré du doigt dans le reste du pays au cours d’une campagne de presse aux forts relents francophobes. — (Frédéric Bastien, 1917 : la crise de la conscription : les Québécois, des pacifistes, dans L’annuaire du Québec 2007 : le Québec en panne ou en marche ? sous la direction de Michel Venne & Miriam Fahmy, Éditions Fides, octobre 2006, page 199) 9.Jusqu’au 20 janvier 2021, personne ne peut prévoir l’issue de la situation actuelle aux relents de guerre civile, qui risque de dégénérer davantage. — (Denise Bombardier, Trump: appelez le 911!, Le Journal de Québec, 14 décembre 2020) 10.Je ne sais pas vous, mais j’ai un peu la gerbe ces jours-ci, comme si un vieux reste d’huître m’était resté coincé au fond de la gorge et distillait encore ses relents d’intoxication. — (Victorine de Oliveira, « Ça sent le sapin pour la romance », Lettre de Philosophie magazine du 10 janvier 2024.) [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « relent [ʁə.lɑ̃] » - France (Massy) : écouter « relent [Prononciation ?] » - France (Paris) : écouter « relent [Prononciation ?] » - France (Toulouse) : écouter « relent [Prononciation ?] » - France (Vosges) : écouter « relent [Prononciation ?] » - Canada (Shawinigan) : écouter « relent [Prononciation ?] » [Références] - Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (relent), mais l’article a pu être modifié depuis. [Étymologie] De l’ancien français relent → voir re- et lent. [[Ancien français]] [Adjectif] relent \Prononciation ?\ 1.Puant, moite, infect. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 3.Sale. [Références] - Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage [Étymologie] De re- (intensif) et lent qui avait aussi le sens de « tenace, visqueux, onctueux, humide ». [[Anglais]] [Nom commun] relent \ɹɪˈlɛnt\ 1.Action de céder le pas. 2.relent redirects to yielding in Wikipedia [Prononciation] - (Royaume-Uni), (États-Unis) \ɹɪˈlɛnt\ - Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « relent [ɹɪˈlɛnt] » (Australie) \ɹɪˈlent\ [Verbe] relent intransitif \ɹɪˈlɛnt\ 1.Céder. 2.Se calmer. [Étymologie] De l’ancien français relenter (« ralentir »). [[Gallo]] [Adjectif] relent \Prononciation ?\ (graphie ABCD) 1.Visqueux, à moitié sec, humide. [Références] - Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 459 - Louis Lardoux et Joseph Rolland, Glossaire du parler dans la région du nord de Rennes. Consulté le 13 juillet 2019 [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2024/04/04 17:54 TaN
36060 draft [[Français]] [Nom commun 1] draft \dʁaft\ masculin ou féminin (l’usage hésite) 1.(Anglicisme) Bourse aux joueurs dans tous les sports collectifs nord-américains. 2.Le droit d’entrée est très cher et le système est régulé par le salary cap (plafonnement des salaires) et le draft. — (Michel Pautot, Le sport spectacle, L’Harmattan, 2003) 3.(Anglicisme) (Jeux) Mécanique de jeu consistant à choisir une carte dans une main puis à passer la main au joueur ou à la joueuse suivante. [Nom commun 2] draft \dʁaft\ ou \dʁaf\ féminin 1.(Québec) (Anglicisme) Bière servie à la pression. 2.Une bonne draft ben frette ! 3.(Québec) (Anglicisme) Courant d’air. 4.On sent une p'tite draft, proche de la fenêtre. [Nom commun 3] draft \dʁaft\ masculin 1.Brouillon, ébauche, version de travail. 2.Une solution qui promet de faire polémique a donc été proposée par le géant américain AT&T, dans un draft publié le 14 février dernier. — (Numerama, 2014 → lire en ligne) 3.HTTP-over-QUIC est donc encore un draft en version 20 et s’intitule déjà HTTP/3. — (blog « phenisys », 2020 → lire en ligne) [Prononciation] - Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan) : écouter « Draft. Une bonne draft ben frette [d̪ʀæf ʏn̪ bɔn̪ d̪ʀæf bɛ̃ fʁɛt̪] » - Canada (Shawinigan) : écouter « draft [Prononciation ?] » - France : écouter « draft [Prononciation ?] » [Voir aussi] - draft sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] De l’anglais américain. [[Anglais]] [Nom commun] draft (États-Unis) ou draught (Royaume-Uni) \dɹæft\ 1.Courant d’air. 2.There's a strong draft in this room. Could you close the window? 3.Brouillon, ébauche d’un document. 4.You'll have to do another draft of this document. It's not yet good enough. 5.Premier jet d’un dessin. 6.The draftsman has created a draft of the new blueprint. 7.(Sport) Recrutement de joueurs professionnels. 8.Who do you think the team will pick for the draft for next year. 9.(Militaire) Conscription. 10.In the United States, the active draft was eliminated after the Vietnam War. 11.Gorgée d’une boisson. 12.The bartender poured a draft of beer. 13.(Marine) Tirant d’eau (profondeur dont un objet flottant s’enfonce dans le liquide). 14.(Métallurgie) Dépouille. [Prononciation] - (États-Unis) \dɹæft\ - (Royaume-Uni) \dɹɑːft\ - États-Unis : écouter « draft [Prononciation ?] » [Verbe] draft \dɹæft\ transitif 1.Ébaucher, créer une ébauche. 2.I've drafted a first version of the article, but it really has to be improved. 3.(Militaire) Conscrire, embrigader, enrôler une personne de force. [Voir aussi] - draft sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)  [Étymologie] Du vieil anglais dragan via le moyen anglais draught. 0 0 2011/06/29 12:26 2024/04/04 17:55
36061 draft dodger [[Anglais]] [Locution nominale] draft dodger \ˈdɹɑːft ˈdɒdʒ.əʳ\ (Royaume-Uni) ou \ˈdɹæft ˈdɒdʒ.ɚ\ (États-Unis) 1.(Militaire) Insoumis. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Étymologie] (Date à préciser) Composé de draft (« conscription ») et de dodger (« fraudeur, éviteur »), littéralement « fraudeur à la conscription, éviteur de conscription ». 0 0 2024/04/04 17:55 TaN
36062 on [[Français]] [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - N. O., NO, No, no, nº, nô [Nom commun] on \ɔ̃\ féminin 1.Dix-septième lettre de l’alphabet glagolitique, Ⱁ. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Pronom personnel] on \ɔ̃\ singulier indéfini 1.Pronom de la troisième personne du singulier. — Note d’usage : S’utilise pour désigner une ou des personnes indéfinies, en remplacement d’une forme passive. 2. Ainsi donc on nous a mariés sans que nous nous connussions, sans que nous nous aimassions ; on nous a mariés sans nous consulter, nous qu’on mariait. — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre II) 3.On fait aussi du pain, mais d'une digestion assez difficile, avec du seigle, de l’orge et même de l’avoine ; […]. — (Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 117) 4.Ce qui est certain, c'est qu’en Extrême-Orient on meurt beaucoup plus par la fièvre typhoïde que par le choléra. — (Jules Guiart, Les Parasites inoculateurs de maladies, Paris : Flammarion, 1918, page 297) 5.Avec une vigueur remarquable, ils se mirent à improviser un blockhaus autour du canon à pivot et à longue portée qu’on avait placé là. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 235 de l’édition de 1921) 6.Je n’ai malheureusement pas l’inspiration de Melville, mais j’ai pris le pli d’annoncer certains thèmes par des remarques d’abord assez lointaines ; j’ai eu beaucoup recours au pronom indéfini « on », suivi de considérations générales, j’ai commenté des expressions toutes faites, placé en avant des digressions (sur la critique d’art, par exemple), enfin je me suis servi de ce que j’avais « entendu dire » sur moi. Ce fut un des moyens les plus efficaces pour garantir la distanciation. — (Catherine Millet, La Vie sexuelle de Catherine M., Seuil, 2001) 7.Depuis fort longtemps, « on » se sert des Chrétiens pour vilipender, fustiger et guerroyer les Musulmans. Depuis fort longtemps, « on » oppose le Christianisme à l'Islam! Depuis fort longtemps, « on » arbore les valeurs chrétiennes comme supérieures aux valeurs musulmanes en omettant sciemment les legs de ces dernières aux premières. — (Nas E. Boutammina, Sociologie du Français musulman : Perspectives d'avenir ?, BoD/Books on Demand, 2017, page 27) 8.Nous. 9.Tout s'est déroulé comme d'habitude : on a récupéré le fric, on l'a laissé à l'hôtel, et on est sortis fêter le succès, tu sais, le truc typique, d'abord en allant dîner, et puis boire des coups jusqu'à pas d'heure. Comme toujours. — (Ramon Palomar, 60 kilos, Éditions Prisma, 2013, chapitre 11) 10.Moi et ma fille, on essaye de se transmettre la culture de plein de façons. — (Annie-Claude Brisson, L'art traditionnel du perlage transmis virtuellement, radio-canada.ca, 1er janvier 2021) 11.On chiale parce qu’on est tannés de regarder Netflix, tannés de pitonner sur nos cellulaires, tannés de lire, d’écouter de la musique, tannés des jeux de société, tannés de travailler de la maison. — (Joseph Facal, Chronique baveuse, Le Journal de Montréal, 9 janvier 2021) 12.Parlons plutôt de cette colère sourde qui semble gronder et collectivement nous habiter. De cette façon dont, lentement mais sûrement, nous glissons dans la haine de l’autre. C’est pas mêlant, on dirait qu’on a mangé de la vache enragée. — (Geneviève Pettersen, Sommes-nous atteints de rage collective?, Le Journal de Québec, 16 avril 2021) 13.(Informel) Je. Note d’usage : pour indiquer que le locuteur ne s’engage que peu. 14.Ne craignez rien, on s’occupera de votre affaire. 15.(Familier) Tu, vous ou n’importe quelle personne autre que moi. 16.On n’a pas été sage aujourd’hui, malgré ma mise en garde ! 17.Alors, comme ça, on n’en fait qu’à sa tête et on veut faire son malin ! [Prononciation] - \ɔ̃\ - France : écouter « on [ɔ̃] » - (Région à préciser) : écouter « on [ɔ̃] » - France : écouter « on [õ] » - France (Massy) : écouter « on [ɔ̃] » - Suisse (Genève) : écouter « on [ɔ̃] » - France (Toulouse) : écouter « on [ɔ̃] » - France (Vosges) : écouter « on [ɔ̃] » - Suisse (canton du Valais) : écouter « on [ɔ̃] » - France (Vosges) : écouter « on [ɔ̃] » - France (Montpouillan) : écouter « on [ɔ̃] » Canada : \õ\France (Paris) : écouter « on [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « on [Prononciation ?] » France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « on [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « on [Prononciation ?] » France (Saint-Étienne) : écouter « on [Prononciation ?] » France (Hérault) : écouter « on [Prononciation ?] » Suisse (Lausanne) : écouter « on [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « on [Prononciation ?] » France (Metz) : écouter « on [Prononciation ?] » France (Lyon) : écouter « on [Prononciation ?] » France : écouter « on [Prononciation ?] » France (Lyon) : écouter « on [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « on [Prononciation ?] » Montpellier (France) : écouter « on [Prononciation ?] » Mulhouse (France) : écouter « on [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « on [Prononciation ?] » Grenoble (France) : écouter « on [Prononciation ?] » [Références] 1.↑ a et b Linda R. Waugh, Bonnie Fonseca-Greber, Caroline Vickers et Betil Eröz, (2007), Multiple empirical approaches to a complex analysis of discourse, dans Monica Gonzalez-Marquez (éd.), Methods in Cognitive Linguistics, pp. 120-148. 2.↑ M. Riegel, J-C. Pellat, R. Rioul, Grammaire méthodique du français, Quadrige manuels, 2016, page 368 3.↑ On peut ajouter -même(s). 4.↑ Seule la 3e personne présente des oppositions de genre. 5.↑ La 3e personne indéfinie (on, pronom aussi dit impersonnel ou omnipersonnel) est souvent employée en registre informel à la place de la 1re personne du pluriel, et aussi, moins souvent, à la place des autres personnes, du singulier ou du pluriel. 6.↑ La 2e personne du pluriel (vous) est aussi utilisée comme singulier de politesse. 7.↑ Florence Ashley, Les personnes non-binaires en français : une perspective concernée et militante, H-France Salon Volume 11, Issue 14, #5, 2019 8.↑ Kris Aric Knisely, Le français non-binaire : Linguistic forms used by non-binary speakers of French, Foreign Language Annals, volume 53, n° 4, décembre 2020, pages 850–876 9.↑ Bescherelle école, 2020 10.↑ Il existe aussi les variantes yel, ielle, æl, aël, olle, ulle, i, imem, el, elli, yol. - « on », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage [Voir aussi] - On sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] Du latin homo (« être humain »), par évolution en position atone. L’usage, en gallo-roman, de homo, comme pronom personnel indéfini, attesté très sporadiquement en latin tardif (et qui n’a pas donné de suite dans les autres langues romanes actuelles comme l’espagnol, l’italien, etc.), en catalan, langue latine, le pronom personnel indéfini hom existe et semble être dû au superstrat francique (cf. allemand man, de Mann, « homme »), mais il convient d’être prudent avec cette hypothèse. Il est à noter toutefois que les consonnes nasales se sont maintenus en moyen néerlandais et en néerlandais dans lesquelles ons signifie « nous » (il en est de même avec uns en vieux haut allemand, en allemand et en gotique), contrairement aux langues germaniques de la mer du Nord dont le « n » a disparu (d'où la loi des spirantes nasales ingvaeoniques). L’occitan possède une forme semblable, om (« on »), issue elle aussi de homo. Or la Gaule méridionale, sous suzeraineté wisigothique, n’a pas connu de superstrat francique et l’influence linguistique des Wisigoths y fut anecdotique. Il faudrait noter aussi, qu'en corse, autre langue latine, l'usage de omu pronom indéfini, est toujours en vigueur aujourd'hui. [[Aléoute de Medny]] [Pronom personnel] on \Prononciation ?\ 1.Pronom personnel sujet de la troisième personne du singulier, il, elle. [Références] - Irina A. Sekerina, « Copper Island (Mednyj) Aleut (CIA): A Mixed Language », Langues du Monde, nº 8, 1994, page 23 → [version en ligne] [Étymologie] Du russe он. [[Anglais]] [Adjectif] on \ɒn\ (Royaume-Uni) ou \ɑn\ (États-Unis) 1.Allumé. 2.The television is on. La télévision est allumée. 3.Qui a lieu, qui se déroule à l’antenne (pour un évènement, un programme…). 4.The program will be on soon. Le programme commence bientôt. 5.The match will be on as scheduled. Le match aura lieu comme prévu. [Adverbe] on \ɒn\ (Royaume-Uni) ou \ɑn\ (États-Unis) 1.En continuant, sur la durée. 2.Three years on, he was still working at the very same office. Après trois ans, il travaillait toujours exactement dans le même bureau. [Anagrammes] - no [Prononciation] - \ɒn\ (Royaume-Uni) - Royaume-Uni (Londres) : écouter « on [ɒn] » \ɑn\ (États-Unis) - États-Unis : écouter « on [ɑn] » - États-Unis (New Jersey) : écouter « on [ɑn] » \ɔn\ (États-Unis), (Australie) - (Australie) : écouter « on [ɔn] » Suisse (Genève) : écouter « on [ɑn] » Remiremont (France) : écouter « on [Prononciation ?] » (bon niveau)Californie (États-Unis) : écouter « on [Prononciation ?] » Texas (États-Unis) : écouter « on [Prononciation ?] » Connecticut (États-Unis) : écouter « on [Prononciation ?] » [Préposition] on \ɒn\ (Royaume-Uni) ou \ɑn\ (États-Unis) 1.Sur (position plus élevée). 2.The book is on the table. Le livre est sur la table. 3.Sur, à (attaché à). 4.A poster is on the wall. Un poster est sur le mur. 5.A ring on her finger. Une bague à son doigt. 6.Dans (pour le nom d'une rue). 7.He lives on Seventh Street. Il habite dans la Septième Rue. 8.En, dans (pour voyager - ne s’applique qu'à certains modes de transport). 9.On the bus. Dans l’autobus. 10.On a horse. À cheval. 11.On the train. En train. 12.(pour les noms de jours de la semaine) 13.My new work starts on Monday. Mon nouveau travail commence lundi. 14.À (pour un média) 15.On the television. À la télévision. 16.On air. À l’antenne. 17.On the radio. À la radio. 18.Sur (Internet). 19.I read it on the Internet. Je l’ai lu sur Internet. [Étymologie] (Date à préciser) Du moyen anglais on, du vieil anglais on, an, du proto-germanique *ana. Cognat de l’allemand an, du néerlandais aan. [[Azéri]] [Adjectif numéral] on \on\ cardinal 1.Dix. [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « on [Prononciation ?] » [Références] 1.↑ (anglais) « *ōn », dans Anna Dybo (compil.), Turkic etymology, StarLing. [Étymologie] Du proto-turc *ōn[1]. [[Basque]] [Adjectif] on \Prononciation ?\ 1.Bon, bonne, juste. 2.Droit, droite. 3.Rentable, utile, pratique. 4.Généreux, généreuse, bienveillante, candide. [Nom commun] on \Prononciation ?\ 1.Profit. 2.Bien, richesse, possession. [Prononciation] - Espagne (Saint-Sébastien) : écouter « on [Prononciation ?] » - Saint-Sébastien (Espagne) : écouter « on [Prononciation ?] » [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Breton]] [Forme de verbe] on \ˈɔ̃ːn\ 1.Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe bezañ. 2.— « Ya, ya ! Lom, prest on. » — (Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 28) — « Oui, oui ! Guillaume, je suis prêt. » [Prononciation] - Bretagne (France) : écouter « on [Prononciation ?] » (bon niveau) [[Estonien]] [Forme de verbe] on \ˈon\ 1.Troisième personne du singulier du présent de olema. 2.Taim on üleni kaetud karedate karvadega. — (Fiche Borago officinalis, Jardin des sens du Jardin botanique de Tallinn) La plante est complètement recouverte de poils rugueux. 3.Troisième personne du pluriel du présent de olema. [Références] - « olema » sur cooljugator [[Finnois]] [Anagrammes] - no [Forme de verbe] on \on\ 1.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe olla. 2.Hän on onnellinen. Il est heureux ou Elle 'est' heureuse. 3.Minulla on kylmä. J’ai froid. 4.Kadulla on nainen. Il y a une femme dans la rue. [[Flamand occidental]] [Nom commun] on \Prononciation ?\ 1.(Courtraisien) (Zoologie) Chien. [Références] - Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 134 [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Francoprovençal]] [Adjectif numéral] on \ɔ̃\ 1.Un. [Références] - Eole et patois: glossaire pluridialectal, 2012 [Étymologie] Du latin unus. [[Gagaouze]] [Adjectif numéral] on \on\ 1.Dix. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Gallo]] [Forme de verbe] on \Prononciation ?\ (graphie ELG) 1.Première personne du pluriel du présent de l'indicatif de aveir. 2.Troisième personne du pluriel du présent de l'indicatif de aveir. [Pronom personnel] on \Prononciation ?\ (graphie ELG) 1.On. [Références] - Le galo, la laungg brito-romaènn sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019 [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Italien]] [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - NO, no [Nom commun] on \Prononciation ?\ féminin 1.On (lettre de l’alphabet glagolitique). 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Khamnigan]] [Nom commun] on [ɔn] 1.Année. [Références] - Juha Janhunen, 2003, Khamnigan Mongol, The Mongolic Languages, Londres, Routledge, pages 83-101. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Occitan]] [Adverbe interrogatif] on \ˈun\ (graphie normalisée) 1.(Gascon) Où. 2.On vatz ? Où allez-vous ? 3.D’on vienetz ? D’où venez-vous ? 4.Dinc a on ? Jusqu’où ? [Nom commun] on masculin \un\ 1.Orme (arbre du genre Ulmus)&#x202f;[1]. [Pronom relatif] on \ˈun\ (graphie normalisée) 1.(Gascon) Où. 2.La maison on demori. La maison où j’habite. 3.On qu’anitz. Où que vous alliez. 4.D’on sòrt que. D’où il résulte que. 5.La taula on èra estujat. La table sous laquelle il était caché. [Références] - [1] : Gui Benoèt, Las plantas, IEO edicions, 2008, p. 282, ISBN 9782859104535 - Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020 - Patric Guilhemjoan, Nouvelle grammaire abrégée du gascon, Per Noste, 2006, ISBN 2-86866-048-7 [Étymologie] (Nom commun) Du latin ulmus (Adverbe interrogatif) (Pronom relatif) Du latin unde. Du latin unde. [[Polonais]] [Pronom personnel] on \ɔn\ masculin (féminin : ona, neutre : ono) 1.Il, pronom tonique de la troisième personne du singulier. Similaire à la construction des langues indo-européennes sans pronom sujet (slovène, espagnol…) 2.On jest Francuzem. Lui, il est Français. 3.Jest Francuzem. Il est Français. [Prononciation] - Pologne : écouter « on [ɔn] » - (Région à préciser) : écouter « on [Prononciation ?] » - Pologne (Varsovie) : écouter « on [Prononciation ?] » [Étymologie] Du vieux slave онъ, onu. [[Salar]] [Adjectif numéral] on [Prononciation ?] 1.Dix. [Références] - Lín Liányún, 1985, Sālāyǔ Jiānzhì, Pékin, Minzu Chubanshe. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Slovaque]] [Pronom personnel] on \ɔn\ 1.Il (pronom masculin de la troisième personne du singulier). [Étymologie] Du vieux slave онъ, onu. [[Slovène]] [Pronom personnel] on \on\ masculin singulier 1.Il (pronom personnel masculin de la troisième personne du singulier). [Étymologie] Du vieux slave онъ, onu. [[Tatar de Crimée]] [Adjectif numéral] on \Prononciation ?\ 1.Dix (10). [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Tchèque]] [Anagrammes] - no [Pronom personnel] on \ɔn\ masculin (féminin : ona, neutre : ono) 1.Lui, pronom tonique de la troisième personne du singulier. Similaire à la construction des langues indo-européennes sans pronom sujet (slovène, espagnol...) 2.Je francouz - On je francouz. Il est Français. Lui, il est Français. 3.Jdu s ním. Je vais avec lui. [Prononciation] - tchèque : écouter « on [ɔn] » [Étymologie] Du vieux slave онъ, onu. [[Turc]] [Adjectif numéral] on \Prononciation ?\ 1.Dix (10). [Prononciation] - (Région à préciser) : écouter « on [Prononciation ?] » [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Turkmène]] [Adjectif numéral] on \Prononciation ?\ 1.Dix. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Wallon]] [Article indéfini] on \Prononciation ?\ 1.Un. [Pronom personnel] on 1.On. [Étymologie] Du latin homo (« homme »). [[Yugur occidental]] [Adjectif numéral] on [on] 1.Dix. [Références] - Chén Zōngzhèn, Léi Xuănchūn, 1985, Xībù Yùgùyŭ Jiānzhì, Pékin, Minzu Chubanshe. [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. 0 0 2010/04/20 13:55 2024/04/04 17:55
36063 dodger [[Anglais]] [Nom commun] dodger \ˈdɒdʒ.əʳ\ (Royaume-Uni) ou \ˈdɑ.dʒɚ\ (États-Unis) 1.Celui qui esquive, qui trompe. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Prononciation] - Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « dodger [Prononciation ?] » [Étymologie] (Date à préciser) → voir dodge et -er. 0 0 2024/04/04 17:55 TaN
36064 crack [[Français]] [Nom commun 1] crack \kʁak\ masculin 1.(Hippologie) Cheval de course performant ayant remporté de nombreuses victoires. 2.Hongre comme Aubrion du Gers, les similitudes entre ces deux cracks de JMB sont nombreuses. — (Finale du GNT : la parade de Cleangame, Equidia) 3.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) 4.(Éducation, Sport) Champion. 5.Chez les plus jeunes [athlètes], Parer, du lycée Janson, […] s'annonce comme un futur crack. — (L'Œuvre, 30 janvier 1941) 6.Une putain d'idée ! Il paraît que vous êtes le crack des cracks, que vous avez démerdé des situations indémerdables pour la Company. Les DG successifs se refilent votre nom comme le Saint-Sacrement. — (Gérard de Villiers, SAS : L'otage du Triangle d'Or, éditions Gérard de Villiers, 1995, 2011, chap.2) [Nom commun 2] crack \kʁak\ masculin 1.(Anglicisme informatique) Programme informatique conçu pour modifier le comportement d’un autre logiciel, la plupart du temps pour lever une impossibilité ou restriction d’utilisation. Souvent, ces modifications sont destinées à utiliser des programmes payants comme si le cracker (craqueur ou casseur) en avait payé la licence. [Nom commun 3] crack \kʁak\ masculin invariable 1.(Drogue) Cocaïne basée préparée à partir de chlorhydrate de cocaïne avec du bicarbonate de soude (base) en milieux aqueux légèrement chauffé ; il est consommé fumé et considéré comme une drogue dure. 2.L’odeur lui rappelle la fumerie de crack qui s’est montée l’année précédente dans une des tours de la cité, un souk d’enfer, plein de mecs à moitié morts – et même qu’une fois il y en a eu un qui a clamsé pour de bon. — (Mo Hayder, Rituel, Place Des Éditeurs, 2013, chapitre 6) 3.Et c’est vrai que si on ajoute le poids du bicarbonate, on peut valoriser très rapidement l’achat de cocaïne : avec 50 dollars de cocaïne en poudre, on pouvait faire 125 dollars de crack à l’époque. — (Lalande, Aude, et Victoire Patouillard. « Correspondances new-yorkaises. entretien avec Philippe Bourgois », Vacarme, volume 24, n° 3, 2003, pages 120-123) 4.Ces tensions entre citoyens et élus traduisent le pourrissement de la situation depuis l’installation, le 24 septembre 2021, des consommateurs de crack du jardin d’Éole sur le site de Forceval, adjacent à la porte de la Villette. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 23 septembre 2022, page 5) [Prononciation] - France (Vosges) : écouter « crack [Prononciation ?] » - France (Lyon) : écouter « crack [Prononciation ?] » - Mulhouse (France) : écouter « crack [Prononciation ?] » [Références] - « crack », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage [Voir aussi] - crack sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] (Nom 1) De l’anglais crack (« champion »), apparenté à crac. (Nom 2) (Vers 1980) (Informatique) De l’anglais crack (« fente, programme qui en ouvre un autre »). (Nom 3) (Narcotique) De l’anglais crack. [[Anglais]] [Nom commun 1] crack \ˈkræk\ 1.Fissure, fente. 2.A large crack had formed in the roadway. 3.Petite ouverture. 4.(Informatique) Crack. 5.Crépitement. 6.The crack of a gunshot. [Nom commun 2] crack \ˈkræk\ invariable 1.(Narcotique) Crack. [Nom commun 3] crack \ˈkræk\ 1.Crack, champion. [Prononciation] - États-Unis : écouter « crack [ˈkræk] » - France (Toulouse) : écouter « crack [Prononciation ?] » [Verbe] crack \kɹæk\ transitif 1.Craquer, se fendre. 2.It's been so dry, the ground is starting to crack. 3.Craquer, se casser. 4.When I tried to stand on the chair, it cracked. 5.Craquer psychologiquement, sous la pression. 6.When we showed him the pictures of the murder scene, he cracked. 7.(Informatique) Casser un verrou, un système de sécurité informatique. 8.They finally cracked the code. 9.It took twenty minutes to crack the safe open. 10.(Désuet) Se vanter. 11.Cardan cracks that he can cure all diseases with water alone, as Hippocrates of old did most infirmities with one medicine. [Étymologie] D’origine germanique et apparenté à kraken en néerlandais, krachen en allemand. 0 0 2012/02/06 20:19 2024/04/04 17:56
36065 crack down [[Anglais]] [Locution verbale] crack down \kræk.daʊn\ 1.Répliquer durement, répondre de façon strict. 2.The authorities are trying to crack down on drunk driving during the holidays. Les autorités essaient de répondre aux conducteurs ivres pendant les vacances. [Prononciation] - (Australie) : écouter « crack down [Prononciation ?] » [Étymologie]  Composé de crack et de down. 0 0 2022/03/09 09:29 2024/04/04 17:56 TaN
36066 partially [[Anglais]] [Adverbe] partially \ˈpɑɹ.ʃə.li\ (États-Unis), \ˈpɑː.ʃə.li\ (Royaume-Uni) 1.En partie, partiellement. [Prononciation] - Grande-Bretagne (Royaume-Uni) : écouter « partially [Prononciation ?] » - Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « partially [Prononciation ?] » [Étymologie]  Dérivé de partial, avec le suffixe -ly. 0 0 2011/11/09 20:27 2024/04/04 17:56
36067 exemption [[Français]] [Nom commun] exemption \ɛɡ.zɑ̃p.sjɔ̃\ féminin 1.Droit, grâce, privilège qui exempte. 2.Exemption d’impôts, de service. 3.L’exemption de toutes charges publiques. 4.Autrefois on accordait, en certains cas, des lettres d’exemption. 5.(Simplement) Dispense. 6.Il obtint une exemption du service militaire. 7.(Sens figuré) État où l’on n’est pas sujet ou soumis à quelque chose, où l’on est délivré de quelque chose. 8.Et c’est aussi un vide de parole qui constitue l’écriture ; c’est de ce vide que partent les traits dont le Zen, dans l’exemption de tout sens, écrit les jardins, les gestes, les maisons, les bouquets, les visages, la violence. — (Roland Barthes, L’empire des signes, Éditions du Seuil, 2005, page 14) 9.(Désuet) Billet de satisfaction qui était donné à un élève et qui pouvait lui servir de dispense en cas de punition. 10.On donnait au collège de Saint-Étienne, comme partout, des exemptions. Mon père avait le droit d’en distribuer ailleurs que dans sa classe, parce qu’il faisait tous les quinze jours une surveillance dans quelque étude ; il allait dans chacune à tour de rôle, et il pouvait infliger des punitions ou délivrer des récompenses. — (Jules Vallès, L’Enfant, G. Charpentier, 1889) 11.(Catholicisme) (Désuet) Enclave territoriale d’un évêché dans un autre évêché. 12.L’Exemption de Saint-Samson. [Prononciation] - \ɛɡ.zɑ̃p.sjɔ̃\ - France (Lyon) : écouter « exemption [Prononciation ?] » [Références] - Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (exemption), mais l’article a pu être modifié depuis. [Voir aussi] - exemption sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] Du latin exemptio. [[Anglais]] [Nom commun] exemption (pluriel : exemptions) 1.Exemption. [Prononciation] - Brisbane (Australie) : écouter « exemption [Prononciation ?] » [Étymologie] Du latin exemptio. 0 0 2010/12/29 19:44 2024/04/04 17:56
36068 legislation [[Anglais]] [Nom commun] legislation \ˌlɛd͡ʒɪsˈleɪʃən\ 1.Législation. Note : généralement indénombrable, il est parfois rencontré au pluriel. [Prononciation] - (États-Unis) : écouter « legislation [Prononciation ?] » - Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « legislation [Prononciation ?] » [Étymologie] Du latin legislatio. 0 0 2021/07/01 08:41 2024/04/05 09:08 TaN
36069 législation [[Français]] [Anagrammes] → Modifier la liste d’anagrammes - gosillaient [Nom commun] législation \le.ʒi.sla.sjɔ̃\ féminin 1.Droit de faire les lois. 2.Dans les gouvernements constitutionnels, la législation n’appartient qu’au Parlement. 3.Corps même de ces lois. 4.C'est à l'idéologie, à cette ténébreuse métaphysique qui, en recherchant avec subtilité les causes premières , veut sur ses bases fonder la législation des peuples, au lieu d'approprier les lois à la connaissance du cœur humain et aux leçons de l'histoire, qu'il faut attribuer tous les malheurs qu'a éprouvés notre belle France. — (Procès du général Malet, dans Causes célèbres du XIXe siècle: rédigées par une société d'avocats et de publicistes, Paris : H. Langlois fils & Cie, 1827 & Paris : P. Pourrat frères et Bazouge-Pigoreau, 1834, vol.2, p.70) 5.[…], la charte de 1814 avait incorporé définitivement à la tradition nationale le système parlementaire, la législation napoléonienne et l’Église concordataire ; […]. — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence Chap.III, Les préjugés contre la violence, 1908) 6.En Franche-Comté, les réfugiés trouvèrent une législation à peu près aussi tracassière que celle qu'ils avaient connu en France. — (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937) 7.Mais cette Novelle marque une régression dans la voie de la répression de l’eunuchat. Estimant l'ancienne législation trop draconienne, Léon VI abolissait la peine du talion contre les opérateurs et adoucissait les autres pénalités. — (Études byzantines, Institut français d'études byzantines, 1943, vol.1-2, p.200) 8.En dépit du morcellement législatif des coutumes, nous avons une unité remarquable de législation en cette matière, car c'est l’Église qui seule légifère et juge. — (Gabriel Lepointe, La Famille dans l'Ancien droit, Montchrestien, 1947 ; 5e éd., 1956, p.126) 9.Science, de la connaissance des lois. 10.Un cours de législation. 11.Législation comparée, étude des lois des différents pays comparées entre elles. [Prononciation] - \le.ʒi.sla.sjɔ̃\ - France (Lyon) : écouter « législation [Prononciation ?] » [Références] - Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (législation), mais l’article a pu être modifié depuis. [Voir aussi] - législation sur l’encyclopédie Wikipédia [Étymologie] Du latin legislatio. 0 0 2021/07/01 08:41 2024/04/05 09:08 TaN
36070 eliminating [[Anglais]] [Forme de verbe] eliminating \Prononciation ?\ 1.Participe présent du verbe eliminate. 0 0 2024/04/05 09:09 TaN
36071 eliminate [[Anglais]] [Prononciation] - \ɪˈlɪm.ɪ.neɪt\ (Royaume-Uni) - \ɪˈlɪm.ə.neɪt\ (États-Unis) - \əˈlɪm.ə.næɪt\ (Australie) - (Australie) : écouter « eliminate [əˈlɪm.ə.næɪt] » [Verbe] eliminate \ɪˈlɪm.ɪ.neɪt\ (Royaume-Uni), \ɪˈlɪm.ə.neɪt\ (États-Unis) 1.Éliminer. 2.The undesirable weeds have been eliminated. 3.(Algèbre) Faire évanouir, éliminer. 4.Given two equations in "x" and "y", you can eliminate the "x", and then solve for "y". [Étymologie] Du latin eliminare (« mettre dehors, à la porte »). 0 0 2024/04/05 09:09 TaN
36072 redux [[Anglais]] [Adjectif] redux \ˈɹi.dʌks\ 1.Revenant, de retour. [Prononciation] - Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « redux [Prononciation ?] » [Étymologie] Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. [[Latin]] [Adjectif] redux \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques 1.Revenant, qui ramène, qui est de retour. 2.Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) [Références] - « redux », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage [Étymologie] (Siècle à préciser) Déverbal de reduco (« ramener »). 0 0 2024/04/05 09:11 TaN

[36019-36072/15779] <<prev next>>
LastID=36551


[辞書一覧] [ログイン] [ユーザー登録] [サポート]

[?このサーバーについて]