8552
linkage
[[Anglais]]
[Nom commun]
linkage /ˈlɪŋk.ɪdʒ/
1.Lien, relation.
0
0
2011/09/03 11:47
2012/08/29 15:02
8556
asthma
[[Anglais]]
[ Voir aussi]
- asthma sur Wikipédia (en anglais)
- asthme sur Wikipédia
[Nom commun]
asthma
1.Asthme.
0
0
2012/08/31 13:11
8558
sex
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- États-Unis : écouter « sex [sɛks] »
[Nom commun]
sex /Prononciation ?/
1.Sexe, genre.
2.Sexe, relation sexuelle.
[Verbe]
sex transitif
1.Déterminer le sexe de quelqu’un ou d’un animal.
2.(Familier) Faire l’amour, baiser.
[[Danois]]
[Nom commun]
sex /Prononciation ?/ masculin
1.Sexe, bagatelle.
[[Interlingua]]
[Adjectif numéral]
sex /Prononciation ?/
1.Six.
[[Islandais]]
[Adjectif numéral]
sex /sɛɡs/
1.Six.
[[Latin]]
[ Références]
- Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (sex)
[Adjectif numéral]
sex /Prononciation ?/ indéclinable
1.Six.
2.Decem et sex.
Seize.
[[Norvégien]]
[Nom commun]
sex /Prononciation ?/ masculin
1.Sexe, rapport sexuel.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
sex /Prononciation ?/
1.Sexe, rapport sexuel.
[[Suédois]]
[ Prononciation]
- Suède : écouter « sex »
[Adjectif numéral]
sex /Prononciation ?/
1.Six.
[Nom commun]
sex /Prononciation ?/ commun
1.Sexe, rapport sexuel.
[[Tchèque]]
[ Prononciation]
- tchèque : écouter « sex »
[Nom commun]
sex /sɛks/ masculin
1.Sexe, rapport sexuel.
2.Muži na sex myslí většinou jen jednou denně.
3.Vie sexuelle.
0
0
2010/04/28 04:29
2012/09/01 06:54
8561
ghost
[[Français]]
[Nom commun]
ghost /gɔst/ masculin
1.(Informatique) Clone de données, effectué à l'aide du célèbre logiciel Ghost.
2.Faire un ghost (image système) de Windows et Linux avec Ubuntu — (www.commentcamarche.net)
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- États-Unis : écouter « ghost [ɡoʊst] »
- Royaume-Uni : écouter « ghost [ɡəʊst] »
[ Voir aussi]
- ghost sur Wikipédia (en anglais)
- fantôme sur Wikipédia
- spectre sur Wikipédia
[Nom commun]
ghost
1.fantômf, spectre.
2.Fantasme.
[Verbe]
ghost /ɡəʊst/ transitif et intransitif
1.Écrire sous le nom d’un autre.
2.(Informatique) (Plus rare) Copier un fichier ou un disque dur.
3.(Rare) Hanter (haunt est plus commun).
0
0
2012/05/14 14:36
2012/09/01 15:43
jack_bob
8562
saltation
[[Français]]
[ Prononciation]
- /sal.ta.sjɔ̃/
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (saltation), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Nom commun]
saltation /sal.ta.sjɔ̃/ féminin
1.(Antiquité romaine) Art des mouvements réglés, qui comprenait la danse, la pantomime, l’action théâtrale et l’action oratoire.
2.Mode de déplacement par sauts des particules alluviales grossières.
0
0
2012/09/01 15:43
8564
boasted
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
boasted /Prononciation ?/
1.Prétérit du verbe to boast.
2.Participe passé du verbe to boast.
0
0
2012/09/01 15:43
8567
scouts
[[Français]]
[Forme de nom commun]
scouts /skut/
1.Masculin pluriel de scout.
[Forme d’adjectif]
scouts /skut/
1.Masculin pluriel de scout.
[[Anglais]]
[Forme de nom commun]
scouts
1.pluriel de scout
[Forme de verbe]
scouts /Prononciation ?/
1.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe scout.
0
0
2012/09/01 15:43
8569
Steve
[[Français]]
[Prénom]
Steve /stiv/ masculin
1.Prénom masculin anglais, en vogue en France depuis les années 1970.
[[Anglais]]
[Prénom]
Steve /stiːv/
1.Prénom masculin.Note : En anglais, les prénoms et noms de famille peuvent prendre la marque du pluriel.
0
0
2012/09/01 15:43
8575
vicious
[[Anglais]]
[ Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « vicious »
[Adjectif]
vicious
1.Malin.
2.Méchant, perfide.
3.If lifted into the air, mantes become vicious, attempting to bite everything within reach.
0
0
2011/11/09 20:38
2012/09/01 15:57
8576
pogrom
[[Français]]
[ Références]
- TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé (1971-1994) (pogrom)
[ Voir aussi]
- pogrom sur Wikipédia
[Nom commun]
pogrom /pɔ.ɡʁɔm/ masculin
1.(Histoire) (Politique) (Religion) Mouvement antisémite sous le régime tsariste de Russie, encouragé par les autorités et caractérisé par des violences envers les Juifs : pillages, meurtres…
2.En 1881, éclatent plus de cent pogroms. Les principaux sont ceux d’Elisabethgrad, le 15 avril 1881, de Kiev, le 26 avril, d’Odessa, du 3 au 5 mai 1880, de Varsovie, entre décembre 1881 et janvier 1882, et de Balta, le 22 mars 1882. Les populations locales chrétiennes, soutenues et souvent incitées par la police du tsar, attaquent les communautés juives de la ville ou du village avec l’approbation des autorités civiles et religieuses.
3.(Par analogie) Un tel mouvement antisémite, organisé par d’autres régimes politiques.
4.À Dachstein, il y eut, en 1657, un pogrom qui coûta la vie au rabbin et à de nombreux israélites. — (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
5.Le Parti nazi au pouvoir, conduit par Adolf Hitler, va institutionnaliser les pogroms et autres actes de violences antisémites désordonnés et mettre en œuvre des actes de plus grande envergure comme avec le pogrom du 9 novembre 1938, appelé « Nuit de cristal ».
6.(Par extension) Soulèvement violent et meurtrier contre des Juifs.
7.En 1946, un pogrom éclate à Kielce en Pologne. Les habitants attaquent les Juifs après que des rumeurs se sont répandues selon lesquelles les juifs avaient enlevé un enfant chrétien pour utiliser son sang.
8.(Par extension) Soulèvement violent et meurtrier contre des groupes de personnes, suscité par du racisme ou de l’intolérance.
9.Cette semaine, au Pakistan, une petit village chrétien a été victime d`un pogrom musulman. Des fanatiques religieux musulmans ont brulé des maisons et tué des gens sans défenses. — (blog)
[[Anglais]]
[Nom commun]
pogrom /Prononciation ?/ (pluriel : pogroms)
1.Pogrom.
[[Tchèque]]
[Nom commun]
pogrom /Prononciation ?/ masculin inanimé
1.Pogrom.
0
0
2012/09/01 16:04
8578
begat
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
begat
1.(Archaïsme) Prétérit de to beget.
[[Slovène]]
[Forme de verbe]
begat /Prononciation ?/
1.Supin du verbe begati.
0
0
2012/09/01 17:22
8579
beget
[[Anglais]]
[Verbe]
beget
1.Engendrer, procréer.
2.(Figuré) Faire naître, créer.Note
Au prétérit on trouve aussi l’archaïsme begat.
0
0
2012/09/01 17:22
8580
arsonist
[[Anglais]]
[ Références]
1.↑ myetymology.com, A universal etymology dictionary, 2008 → consulter cet ouvrage
[Nom commun]
arsonist /ɑː(r).sən.ɪst/
1.Incendiaire criminel.
0
0
2012/09/01 17:22
8583
anxiety
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- États-Unis : écouter « anxiety »
[Nom commun]
anxiety
1.Inquiétude, souci.
2.Anxiété.
0
0
2012/09/01 17:45
8584
refugee
[[Anglais]]
[Adjectif]
refugee
1.Réfugié.
2.A refugee settlement was built to house the refugees.
[Nom commun]
refugee (pluriel refugees)
1.Réfugié.
0
0
2010/12/29 19:43
2012/09/01 17:48
8586
authors
[[Anglais]]
[Forme de nom commun]
authors
1.Pluriel de author.
[Forme de verbe]
authors /Prononciation ?/
1.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe to author
0
0
2012/09/02 10:32
8587
migration
[[Français]]
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (migration), mais l’article a pu être modifié depuis.
- migration sur Wikipédia
[ Voir aussi]
- migration sur Wikipédia
[Nom commun]
migration /mi.ɡʁa.sjɔ̃/ féminin
1.(Didactique) Action de passer d’un pays dans un autre pour s’y établir.
2.Il y eut de grandes migrations dans le quatrième siècle.
3.La flore française contient aussi quelques plantes dont l'origine doit être recherchée dans une migration vers l'Ouest de plantes aralo-caspiennes au Miocène ou au Pliocène. — (Henri Gaussen, Géographie des Plantes, Armand Colin, 1933, p.96)
4.L’intérêt phytogéographique des Corbières réside d'une part dans le fait qu'elles ont dû jouer un rôle important dans les migrations d'espèces qui se sont effectuées entre les Pyrénées et le Massif Central, entre les Pyrénées et les Alpes. — (Josias Braun-Blanquet & J. Susplugas, Reconnaissance phytogéographique dans les Corbières, Station internationale de Géobotanique Méditerranéenne et Alpine, Montpellier, communication n°61, 1937)
5.Voyages que font certaines espèces d’animaux, soit périodiquement, soit à des époques irrégulières.
6.Les migrations des oiseaux.
7.(Informatique) Passage d'un état existant d'un système d'information ou d'une application vers une cible définie dans un projet ou un programme. Autrement dit, c'est changer de logiciel ou de machine, ce qui peut impliquer des traitements complexes des données déjà existantes.
8.(Chimie) Déplacement d'espèces chimiques, par agitation thermique aléatoire (mouvement brownien), sous un gradient de potentiel chimique, sous un gradient de potentiel électrostatique (électrophorèse), sous un gradient de pression (vent, chromatographie), sous l'effet de la pesanteur ou d'une force inertielle.
[[Anglais]]
[Nom commun]
migration /Prononciation ?/
1.Migration.
0
0
2012/06/24 17:02
2012/09/02 13:40
8593
folgen
[[Allemand]]
[Verbe]
folgen
1.(Intransitif) (Suivi du datif) Suivre.
Sie ist mir bis zum Bahnhof gefolgt.
2.Obéir.
0
0
2012/09/03 12:58
8594
grass
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- (AHD) : /grăs/
- (Royaume-Uni) : /ɡraːs/
- (États-Unis) : /ɡræs/
- Royaume Uni : écouter « grass [ɡraːs] »
- Royaume Uni : écouter « grass [ɡraːs] »
- États-Unis : écouter « grass [ɡræs] »
[Nom commun]
grass /graːs/ ou /ɡræs/
1.Herbe.
2.Pelouse, gazon.
3.(Familier) Marijuana.
4.(Familier) Mouchard, policier infiltré.
[Verbe]
grass
1.(Familier) Moucharder, faire de la délation.
0
0
2012/09/03 15:33
8595
variation
[[Français]]
[ Prononciation]
- France : écouter « variation [va.ʁja.sjɔ̃] »
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (variation), mais l’article a pu être modifié depuis.
[ Voir aussi]
- variation sur Wikipédia
[Nom commun]
variation /va.ʁja.sjɔ̃/ féminin
1.Changement.
2.La variation du temps.
3.Il y a beaucoup de variation dans ses dépositions.
4.On remarque beaucoup de variation dans sa conduite, dans ses sentiments.
5.Les variations qu’une doctrine a subies.
6.(Marine) (Géographie) Dérivation de l’aiguille de la boussole qui, au lieu de regarder droit vers le nord géographique, décline plus ou moins vers l’est ou vers l’ouest.
7.La variation de l’aiguille aimantée, la variation de la boussole, la variation du compas.
8.(Musique) Répétition d’un thème avec des modifications, des ornements, sous une forme nouvelle.
9.Les flûtes, l'une après l'autre, inventent et modulent de gracieuses variations, comme pour célébrer joyeusement la virtuosité du vainqueur. — (Out-el-Kouloub, Zariffa, dans "Trois contes de l'Amour et de la Mort", 1940)
[[Anglais]]
[Nom commun]
variation
1.Variation.
[[Suédois]]
[Nom commun]
variation commun /Prononciation ?/
1.Variation.
0
0
2010/11/24 10:43
2012/09/03 20:15
TaN
8597
jane
[[Shipibo-conibo]]
[Nom commun]
jane /hanɨ/
1.Nom.
0
0
2012/09/03 20:24
8598
decipher
[[Anglais]]
[ Voir aussi]
- encryption
- decryption
- cipher
[Verbe]
to decipher
1.Déchiffrer, décrypter, décoder.
0
0
2012/09/03 20:53
8599
nowadays
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- États-Unis : écouter « nowadays »
[Adverbe]
nowadays /Prononciation ?/
1.(Populaire) De nos jours, actuellement, aujourd’hui
0
0
2012/09/03 20:53
8600
nowaday
[[Anglais]]
[ Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
[ Références]
- Harrap’s Standard English-French 1962
[Adjectif]
nowaday
1.D’aujourd’hui, actuel.
2.He is the inventor of the nowaday pencil. – Il est l’inventeur du stylo tel qu’on le connait aujourd’hui.
0
0
2012/09/03 20:53
8602
charm
[[Anglais]]
[ Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « charm »
[ Références]
- Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001-2010 → consulter cet ouvrage
[ Voir aussi]
- charm (charisme) sur Wikipédia (en anglais)
- charm (tous les sens) sur Wikipédia (en anglais)
- charme sur Wikipédia
[Nom commun]
charm /ˈtʃɑː(ɹ)m/
1.Amulette, talisman, charme.
2.If tears dropped into a trunk were charms to preserve its owner from sorrow and misfortune, Nicholas Nickleby would have commenced his expedition under most happy auspices. (The Life And Adventures Of Nicholas Nickleby - Charles Dickens)
Si des larmes versées dans une masse étaient un talisman capable de défendre son propriétaire contre le chagrin et le malheur, Nicolas Nickleby aurait commencé son expédition sous les plus heureux auspices.
3.Charme.
[Verbe]
charm transitif /tʰu ˈtʃɑː(ɹ)m/
1.Ensorceler.
2.Séduire, ravir.
0
0
2012/09/03 21:33
8603
brevity
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- /ˈbɹɛv.ə.ti/ (États-Unis)
- /ˈbɹɛv.ɪ.ti/ (Royaume-Uni)
[Nom commun]
brevity
1.Brièveté.
2.Brevity is the soul of wit. (adage populaire)
La brièveté est l’âme de l’esprit.
3.Concision, le fait d’être concis ou simple.
0
0
2012/01/28 20:00
2012/09/03 21:33
8604
demeanor
[[Anglais]]
[Nom commun]
demeanor /dɪ.ˈmiː.nə(ɹ)/ (États-Unis)
1.Tenue (façon de se tenir), comportement.
0
0
2012/02/07 20:43
2012/09/03 21:34
8605
deny
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- /dɪˈnaɪ/
- États-Unis : écouter « deny »
[Verbe]
deny
1.Abjurer, faire abnégation de.
2.Nier, dénier.
0
0
2010/08/05 13:41
2012/09/04 04:38
TaN
8606
conciliatory
[[Anglais]]
[Adjectif]
conciliatory
1.Conciliant, accommodant.
0
0
2012/09/04 04:52
8611
manners
[[Anglais]]
[ Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « manners »
[Nom commun]
manners pluriel
1.Tenue (façon de se tenir).
0
0
2012/09/04 04:53
8612
manner
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- États-Unis : écouter « manner [ˈmæ.nɜː] »
[Nom commun]
manner
1.Manière.
2.Façon.
3.(Comportement) Voyez manners.
[[Finnois]]
[Nom commun]
manner /'mɑnː.er/
1.Continent (dans le sens géologique ou climatologique).
2.Terre ferme, continent (opposé à l’espace côtière et à l’espace maritime).
[Préfixe]
manner- /'mɑnː.er.ˌ/
1.Continenetal.
2.mannerilmasto — climat contiental
3.mannerlaatta — plaque continentale
4.Manner-Eurooppa — l’Europe continetale
0
0
2012/09/04 04:53
8619
sentiment
[[Français]]
[ Prononciation]
- /sɑ̃.ti.mɑ̃/
- France : écouter « sentiment [sɑ̃.ti.mɑ̃] »
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (sentiment), mais l’article a pu être modifié depuis.
[ Voir aussi]
- sentiment sur Wikipédia
[Nom commun]
sentiment /sɑ̃.ti.mɑ̃/ masculin
1.Action ou faculté de sentir, de recevoir des impressions.
2.Perdre le sentiment.
3.Il semble qu’il soit mort, il n’a plus de mouvement ni de sentiment.
4.Faculté que nous avons de connaître, de comprendre, d’apprécier, de sentir directement certaines choses sans le secours du raisonnement, de l’observation ou de l’expérience.
5.[…], tout ce désordre fantastique et grimaçant au milieu des ténèbres et de l'humidité froide qui tombe comme un suaire, laisse dans le cœur et dans les nerfs un long sentiment d'horreur. — (Hippolyte Taine, Voyage en Italie, vol.2, 1866)
6.Nous aurions pu discuter à l'infini sans tomber d'accord sur la nécessité qu'évoquait l'inspecteur. C'était, en effet, plus au sentiment qu'à la raison qu'il appartenait, somme toute, de nous départager. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, 1927)
7.J'ignorais […] quelles abominations pouvaient s'y perpétrer et jusqu'où se dégradaient les sentiments les plus sacrés.— (Jean Rogissart, Hurtebise aux Griottes, 1954)
8.J'étais alors d'une candeur stupéfiante et d'une délicatesse de sentiment si raffinée que, pour recevoir galamment une « femme mariée » qui me venait voir, j'avais allumé toutes les bougies de mes deux candélabres. — (Francis Carco, Maman Petitdoigt, 1920)
9.Quelqu’une des affections, des passions, des émotions ; et généralement de tout phénomène de la vie affective.
10.Mais la raison est toujours mesquine auprès du sentiment ; l'une est naturellement bornée, comme tout ce qui est positif, et l'autre est infini. — (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, 1832)
11.La jalousie est un sentiment qui semble être surtout propre aux êtres passifs ; les chefs ont des sentiments actifs, et la jalousie se transforme chez eux en une soif d'arriver, coûte que coûte, aux positions les plus enviées, […]. — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, Chap.V, La grève générale politique, 1908, p.228)
12.[…]; j'éprouvai pour cet officier une sympathique confiance qui s'accentua, dans la suite de nos rapports. La fréquentation des Danois a toujours provoqué chez moi des sentiments de même nature ; […]. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
13.Toutefois, si un magnanime sentiment de fraternité s'imposait sincèrement et définitivement, sans arrière pensée, à tous les esprits européens, alors nous n'aurions pas à nous inquiéter du cosmopolitisme marseillais, intéressant embryon de la civilisation future. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde. Le problème de la natalité -1931)
14.Le plaisir et la douleur sont des sentiments.
15.Sentiment d’amour, de tendresse, de haine, d’aversion, de colère, de vengeance, de reconnaissance, d’estime, de respect.
16.Sentiment noble, élevé, généreux, bas, lâche, vil.
17.C’est un homme qui a des sentiments honnêtes, des sentiments vertueux, qui n’a que de bons sentiments.
18.être capable de sentiment, se piquer de sentiment, Avoir l’âme sensible, délicate, se piquer de sensibilité, de délicatesse d’âme.
19.Sentiments naturels, mouvements qui sont inspirés par la nature.
20.La tendresse des pères envers leurs enfants et celle des enfants envers leurs pères sont des sentiments naturels.
21.Disposition à être facilement ému, touché, attendri.
22.Feindre, jouer le sentiment.
23.Il agit trop par sentiment et trop peu par raison.
24.Opinion qu’on a de quelque chose ; ce qu’on en pense ; ce qu’on en pressent.
25.Jusqu’ici, il s’était promené avec son fusil sous le bras, plein d’un sentiment d’altière sécurité, […]. — (H.G. Wells, La Guerre dans les Airs, 1908 - Traduit par Henry-D. Davray & B. Kozakiewicz, page 356, Mercure de France, 1921)
26.Pavlov ne s'est pas borné à abdiquer simplement la psychologie en tant que science. Il voyait naître en lui le sentiment d'hostilité irréconciliable envers cette « alliée de la physiologie » qui n'a pas fait ses preuves. — (E. Asratian, I. Pavlov : sa vie et son œuvre, p.78, Éditions en langues étrangères, Moscou, 1953)
27.Je voudrais bien savoir quel est son sentiment là-dessus.
28.J’ai le sentiment que cela tournera mal.
[[Anglais]]
[ Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « sentiment »
[Nom commun]
sentiment
1.Opinion, avis.
2.Sentiment.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
sentiment
1.Sentiment.
0
0
2012/01/03 20:01
2012/09/04 04:58
8625
コンピュータ
[[Japonais]]
[ Références]
- Dictionnaire de japonais collaboratif illustré et sonorisé
[ Voir aussi]
- Référence Dictionnaire-japonais.com コンピュータ
[Nom commun]
コンピュータ /kom.pʲɯː.ta/
1.(Registre neutre) (Informatique) Ordinateur.
0
0
2012/09/04 12:20
8626
riz
[[Français]]
[ Prononciation]
- /ʁi/
- France : écouter « le riz [lə ʁi] »
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (riz), mais l’article a pu être modifié depuis.
- [1] : Alain Daniélou, L’Histoire de l’Inde, Fayard, 1971, 1983, ISBN 2-213-01254-7
[ Voir aussi]
- riz sur Wikipédia
[Nom commun]
Du riz brun (2)riz /ʁi/ masculin invariable
1.(Botanique) Céréale que l’on cultive dans les terres humides et marécageuses des pays chauds.
2.Cultiver du riz.
3.Un grain de riz.
4.Le riz est la céréale la plus cultivée dans le monde… Elle constitue l’aliment de base de plus de la moitié de l’humanité. Outre son utilisation directe dans l’alimentation humaine, les grains de riz servent à fabriquer alcool, amidon et dérivés, huile, produits pharmaceutiques, aliments diététiques, etc. Les sous-produits de transformation (brisure, farine, tourteau) et la paille sont utilisés en alimentation animale. Les balles de riz servent de combustible et les cendres d’engrais. La paille est également utilisée comme litière, comme matière première pour la fabrication de pâte à papier ou encore pour la fabrication de papier mural. — (Cirad/Gret/MAE, Mémento de l'Agronome, 1 692 p., page 799, 2002, Paris, France, Cirad/Gret/Ministère des Affaires Etrangères (+ 2 cdroms))
5.Grain farineux produit par cette plante.
6.Pain de riz.
7.Un plat de riz.
[[Breton]]
[Nom commun]
riz /ˈʁiːs/ collectif (singulatif rizenn)
1.Riz.
0
0
2012/09/05 17:43
8627
livre
[[Français]]
[ Prononciation]
- France (Ouest) : écouter « un livre [œ̃ li.vʁə] »
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (livre), mais l’article a pu être modifié depuis.
[ Voir aussi]
- livre sur Wikipédia
- livre sur Wikiquote
- Livre (rivière)
[Forme de verbe]
livre /livʁ/
1.Première personne du singulier du présent de l’indicatif de livrer.
2.Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de livrer.
3.Première personne du singulier du présent du subjonctif de livrer.
4.Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de livrer.
5.Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de livrer.
[Nom commun 2]
livre /livʁ/ féminin
1.Unité monétaire ancienne puis étrangère. Le symbole de la livre sterling est £ (Unicode U+00A3).
2.Cela fera 12 livres sterling.
3.(Métrologie) Unité de mesure de masse (symbole : lb) dans le système de mesures britannique et qui vaut exactement 453,592 37 grammes (livre avoirdupois). → voir pound
4.(Métrologie) Unité informelle de mesure de masse (France), surtout utilisée lors d’achats de produits alimentaires ou agricoles et qui équivaut environ à 500 grammes. On l’appelle parfois (à tort) « livre métrique ».
5.[…] n’avait-il point remarqué une superbe truite qui se calait sous un rocher de la rive. Son coup d’œil l’avait soupesée : deux ou trois livres au moins, fameux morceau qu’il pourrait vendre facilement chez l’un ou l’autre de ses clients […] — (Louis Pergaud, L’Évasion de Kinkin, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
6.(Métrologie) Ancienne unité de mesure de masse (France), symbole lp (livre de Paris, livre de poids de marc).
7.Une livre = 489,5 grammes
8.Livre apothicaire (apothecary pound ou troy pound), symboles respectifs : lb av et lb t ou lb Tr, qui vaut exactement 373,241 721 6 g.
[[Portugais]]
[Adjectif]
livre /Prononciation ?/
1.Libre.
0
0
2012/09/05 17:43
8628
vin
[[Conventions internationales]]
[ Références]
- SIL.org
[Symbole]
vin
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du vinza.
[[Français]]
[ Prononciation]
- /vɛ̃/
- France : écouter « un vin [ɛ̃ vɛ̃] »
[ Voir aussi]
- vin sur Wikipédia
- vin sur Wikiquote
- vins de France sur Wikiquote
- vin et religion sur Wikiquote
- Boissons en français, en annexe
- œnologie
[Nom commun]
Bouteille et verre de vin blanc. (1)vin /vɛ̃/ masculin
1.Boisson alcoolique obtenue par fermentation du jus de raisin et connue depuis plusieurs millénaires.
2.D’ailleurs le vin n’est pas toujours ce terrible lutteur sûr de sa victoire, et ayant juré de n’avoir ni pitié ni merci. Le vin est semblable à l’homme : on ne saura jamais jusqu’à quel point on peut l’estimer et le mépriser, l’aimer et le haïr, ni de combien d’actions sublimes ou de forfaits monstrueux il est capable. — (Charles Baudelaire, Du vin et du haschisch, 1851)
3.Si le vin disparaissait de la production humaine, je crois qu’il se ferait dans la santé et dans l’intellect de la planète un vide, une absence, une défectuosité beaucoup plus affreuse que tous les excès et les déviations dont on rend le vin responsable. — (Charles Baudelaire, Petits poèmes en proses : Les paradis artificiels, 1869)
4.Il leur suffisait de tremper le bout des doigts dans une pipe de cidre ou une cuvée de vin pour changer cidre et vin en bouse liquide ; […]. — (Octave Mirbeau, Rabalan,)
5.Des coteaux d’Arbois, de Poligny et de Salins, descendait, chaque automne, avec les cuves pleines, le beau vin couleur peau d’oignon, jailli des grappes de poulsard, […]. — (Louis Pergaud, La Disparition mystérieuse, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
6.Ça me rappelle le vieux port marseillais, les marchandes de coquillages, les pieds-paquets et le vin de Cassis, doré comme du soleil. — (Victor Méric, Les compagnons de l'Escopette, 1930, p.187-188)
7.Le vin comme l'amour,
L'amour comme le vin,
Qu'ils soient impérissables,
Qu'ils soient sans lendemain,
Qu'ils soient bourrus, tranquilles,
Acerbes ou élégants,
Je suis sûre qu'il ne faut pas
Mettre d'eau dedans. — (Juliette Noureddine; « Petite messe solennelle » -2008)
8.Boisson à base de vin et d’autres végétaux macérés ou infusés, parfois à usage pharmaceutique.
9.Vin d’orange, vin de noix.
10.(Par analogie) Boisson alcoolisée obtenue par fermentation d’autres végétaux.
11.Vin de palme, vin de coco.
[[Breton]]
[Forme de verbe]
vin /ˈvĩːn/
1.Forme mutée de la première personne du singulier du futur de l'indicatif du verbe bezañ « être ».
2.Biken nemet paour ne vin. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé, tome 3 : Le Style populaire (Éléments de stylistique trégoroise), Emgleo Breiz - Brud Nevez, p. 189)
Je ne serai jamais que pauvre.
[[Danois]]
[Nom commun]
vin commun
1.Vin.
[[Espéranto]]
[Forme de pronom personnel]
vin /vin/
1.Accusatif de vi.
2.Mi amas vin. : Je t’aime/Je vous aime
[[Norvégien]]
[Nom commun]
vin masculin
1.Vin.
[[Roumain]]
[Nom commun]
vin /ˈvin/
1.Vin.
[[Suédois]]
[ Prononciation]
- Suède : écouter « vin »
[Nom commun]
vin /viːn/ neutre
1.Vin.
[[Tchèque]]
[Forme de nom commun]
vin /Prononciation ?/
1.Génitif pluriel de vina.
0
0
2012/09/05 17:43
8629
rendre
[[Français]]
[ Prononciation]
- /ʁɑ̃dʁ/
- France : écouter « rendre [ʁɑ̃dʁ] »
[ Références]
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (rendre)
[Verbe]
rendre /ʁɑ̃dʁ/ 3e groupe (conjugaison)
1.Remettre une chose entre les mains de celui à qui elle appartient, de quelque manière qu’on l’ait eue.
2.On se rappelle que, ce que nous avions pris aux autres, il a fallu leur rendre, et on leur reprendra ce qu'ils nous ont pris sans raison en 1871. — (Émile Thirion, La Politique au village, p. 320, Fischbacher, 1896)
3.Alors les retournant et les soupesant : « Charcot, me dit-il, y a-t-il de l'or ou de l’argent là-dedans ? » et devant ma négation, il me les rendit avec mépris. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
4.En Assyrie, en Égypte, l’intermédiarat existait, et, aussi, le prêt avec intérêt. Les paysans, manquant de blé, empruntaient des lingots d’or ou d’argent pour s’en procurer ; puis, quand il leur fallait rendre ces lingots, ils vendaient la récolte à perte, naturellement, à des trusteurs qui devinrent peu à peu maîtres du marché. — (Victor Méric, Les compagnons de l’Escopette, 1930, p.172)
5.(Par extension) Bigre ! S’écria-t-il, avec un sentiment d’infinie vexation. Quel idiot je suis ! J’aurais dû leur faire rendre leurs épées…. — (H.G. Wells, La Guerre dans les Airs, 1908 - Traduit par Henry-D. Davray & B. Kozakiewicz, page 359, Mercure de France, 1921)
6.Faire recouvrer certaines choses dont on était privé, qu’on avait perdues, comme la santé, les forces du corps, etc.
7.Rendre la santé, la vue, l’ouïe. - Ce remède lui a rendu la vie. - Ce régime lui rendra des forces. - Ce jugement lui a rendu l’honneur. - Cette nouvelle lui a rendu l’espoir, le courage, lui a rendu sa gaieté.
8.Faire rentrer,des personnes, en possession d’une chose dont elles étaient privées, ou à laquelle elles avaient renoncé.
9.Il vient d’être rendu à la liberté. - Cela vous rend à l’honneur. - Vos conseils le rendront à la vertu. - Ce remède peut le rendre à la vie.
10.(Vieilli) Remettre une chose à celui à qui elle est destinée.
11.Rendre un paquet. Rendre une lettre.
12.(Par extension) (Commerce) Porter, faire voiturer, conduire, un paquet, des marchandises en un lieu.
13.Il m’a vendu tant de kilos de soie, et il doit me les rendre à Lyon.
14.(Figuré) S’acquitter, de certaines marques de respect, de déférence, de civilité, etc., que l’on donne à quelqu’un.
15.Rendre ses devoirs, ses respects à quelqu’un. - Rendre les derniers devoirs à son ami. - Rendre les honneurs à un officier général, à un ambassadeur.
16.Rendre obéissance. - Rendre gloire, rendre grâce.
17.Donner en échange, payer de retour, soit en bien, soit en mal.
18.Rendre la pareille. - Rendre avec usure.
19.Rendre le bien pour le mal. - Rendre le mal pour le bien. - Rendre injure pour injure. - Il m’a fait une cruelle offense, mais je le lui rendrai bien.
20.(Économie) (Agriculture) Produire, rapporter.
21.Il y a de bonnes terres qui rendent deux récoltes par an. - Un grain de blé en rend quelquefois plus de soixante.
22.Cette affaire, ce métier rend peu, rend beaucoup. - Ce commerce ne rend pas, ne rend rien.
23.Donner l’effet recherché.
24.La chimie agricole est une science appelée à rendre d'immenses services aux cultivateurs. Elle a pour objet l'étude des terrains; […]. — (Pierre Joigneaux, La chimie du cultivateur, p.1, 1850)
25.Mais nous avons vu comment Saint Louis, poussé par ses convictions religieuses, voulut rendre l'usure impraticable. — (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
26.(Absolument) Cette raquette rend bien, rend mal. Les bandes d’un billard rendent bien, ne rendent pas.
27.Exprimer, représenter.
28.Cette copie ne rend pas bien l’original. - Ce portrait rend bien l’expression de votre visage. - Ce mot rend mal votre idée.
29.Rendre nettement, clairement, vivement sa pensée. - Je ne saurais rendre, vous rendre à quel point j’ai souffert de votre indifférence, combien je suis touché de votre procédé.
30.Traduire.
31.Il a mal rendu le sens de son auteur. - Rendre un passage mot à mot. - Cherchez à rendre le sens plutôt qu’à traduire chaque mot.
32.Répéter.
33.L’écho rend les sons, rend les paroles. - Il ne vous a pas bien rendu ce que je l’avais chargé de vous dire. - Je vous rends son discours mot pour mot.
34.Rejeter, par les voies naturelles ou autrement, en parlant du corps, vomir.
35.Rendre un remède. - Rendre une médecine, un vomitif. - Rendre de la bile. - Il rend le sang par le nez. - On lui perça un abcès qui rendit quantité de pus.
36.(Absolument) Le malade a rendu plusieurs fois dans la journée.
37.Livrer, céder.
38.Les uns allaient rendre leurs armes ; d'autres, qui les avaient abandonnées déjà, marchaient silencieusement, les mains ballantes. — (Paul et Victor Margueritte, Le Désastre, p.451, 86e éd., Plon-Nourrit & Cie)
39.Les vivres venant à s’épuiser, le gouverneur se vit forcé de rendre la place.
40.Faire devenir ; être cause qu’une personne, qu’une chose devient ce qu’elle n’était pas auparavant.
41.Sa vertu l’a rendu illustre. - Cette action l’a rendu odieux. - Ses victoires l’ont rendu maître de tout le pays. - La parure la rend plus belle.
42.Le malheur l’a rendu sage. - Cet accident l’a rendue sourde. - L’exercice rend le corps plus vigoureux. - Rendre un chemin praticable, une rivière navigable.
43.(Pronominal) Devenir, avec ou sans intention, mais par son propre fait.
44.Il veut se rendre agréable, nécessaire. - Il s’est rendu odieux, méprisable, ridicule par sa conduite, par ses manières. - À force d’excès, il s’est rendu malade. - Les ennemis se sont rendus maîtres de la place.
45.(Pronominal) Céder, se mettre au pouvoir de quelqu’un, se soumettre.
46.Les assiégés ne voulurent point se rendre'. - La citadelle ne s’est rendue qu’à la dernière extrémité. - Se rendre aux ennemis.
47.(Figuré) Se rendre à la raison, à l’évidence, à l’autorité, à des raisons, à des prières. - Cette femme s’est rendue à ses désirs.
48.(Pronominal) Se diriger vers, aboutir.
49.Les fleuves se rendent à la mer.
50.Le sang se rend au cœur.
51.(Pronominal) (En particulier) (Pour les personnes) Se transporter en endroit, y aller.
52.Il se rendra à Lyon tel jour.
53.Si vous voulez vous rendre en tel endroit, vous m’y trouverez.
54.Se rendre à son bord.
55.Se rendre à son poste.
56.Se rendre à une invitation.
57.Vomir.
0
0
2012/09/05 17:43
8630
compte
[[Français]]
[ Prononciation]
- France : écouter « compte [kɔ̃t] »
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (compte), mais l’article a pu être modifié depuis.
[ Voir aussi]
- compte sur Wikipédia
- monnayer
[Forme de verbe]
compte /kɔ̃t/
1.Première personne du singulier de l’indicatif présent de compter.
2.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de compter.
3.Première personne du singulier du subjonctif présent de compter.
4.Troisième personne du singulier du subjonctif présent de compter.
5.Deuxième personne du singulier de l’impératif de compter.
[Nom commun]
compte /kɔ̃t/ masculin
1.Action de compter, dénombrement, calcul opéré sur tel ou tel ensemble de choses ; résultat de cette action.
2.Il sait le compte de son argent.
3.Faire le compte du linge qu’on donne à la blanchisseuse.
4.Je vous ferai votre compte.
5.Vous ne lui avez pas donné son compte.
6.S’il fallait rappeler toutes ses folies, le compte en serait long.
7.Inscrire régulièrement tous les jours le compte de ses recettes et de ses dépenses.
8.État ce qui a été reçu, ce qui est dû, dépensé, avancé ou fourni.
9.Des créanciers récalcitrants ont obtenu un jugement contre moi et mon compte est bloqué chez Hachette. — (Victor Méric, Les compagnons de l'Escopette, 1930, p.206)
10.Le total d’un compte.
11.Compte de pertes et profits.
12.Tenir les comptes chez un marchand.
13.Donner son compte à un ouvrier, lui payer ce qui lui est dû.
14.Donner son compte à un domestique, lui donner ce qui lui est dû en le renvoyant. (Par extension) Le congédier.
15.Cela est à son compte, au compte d’un tel, c’est à lui à le payer.
16.(Par extension) écrit contenant l’énumération, le calcul, la supputation de cet état
17.Un article de compte.
18.Livre de compte.
19.Passer, mettre quelque chose en compte.
20.Dresser un compte.
21.Revoir, vérifier, examiner, recevoir, apurer un compte.
22.Régler, valider, balancer un compte.
23.Arrêter, clore, solder un compte.
24.Débiter, créditer un compte.
1.(En particulier) Livret, solde chez un tiers avec lequel s’opèrent des échanges économiques.
Ouvrir un compte dans une banque.
Avoir un compte ouvert(Figuré) Action de rapporter ce qu’on a fait, ce qu’on a vu, etc., et d’en rendre raison, de l’expliquer. Dans ce sens, il s’emploie ordinairement avec les verbes « rendre », « devoir » et « demander ».
- Je ne vous dois aucun compte de mes actions.
- Il ne doit compte à personne de son administration.
- On nous demandera compte de nos actions.Avoir une chose en compte, l’administrer, en disposer, à la charge d’en rendre compte à qui de droit.(Informatique) ensemble des ressources informatiques attribuées à un utilisateur, qui ne peut les utiliser qu’en s’identifiant sur le système avec son nom d’utilisateur (login) et son mot de passe.
[[Catalan]]
[Nom commun]
compte /Prononciation ?/
1.Compte.
[[Occitan]]
[Nom commun]
compte masculin
1.Compte.
0
0
2012/09/05 17:43
8638
ill-natured
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- /ˈɪlˌneɪ.tʃɚd/ (États-Unis)
- /ˈɪlˌneɪ.tʃəd/ (Royaume-Uni)
[Adjectif]
ill-natured
1.D’un naturel peu aimable, d’un mauvais naturel.
It was an ill-natured match. - le match fut d'un mauvais naturel
0
0
2012/09/08 09:27
8639
I'll
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- États-Unis : écouter « I’ll [aɪl] »
[Forme de locution verbale]
I’ll /aɪl/ (Contraction)
1.I will : Je, suivi d’un verbe au futur.
2.I’ll be there. : « J’y serai. »
3.I’ll change. : « Je changerai. »
4.I’ll certainly make haste. : « Je me hâterai pour sûr. »Note
L’auxiliaire ’ll n’est pas suffixe mais clitique, et I’ll s’analyse donc mieux comme deux mots.
0
0
2012/09/08 09:27
8640
natured
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- /ˈneɪ.tʃɚd/ (États-Unis)
- /ˈneɪ.tʃəd/ (Royaume-Uni)
[Adjectif]
natured
1.D’un certain naturel.Note
Grammaticalement parlant, les mots composés avec -natured comprend plutôt un nom composé et le suffixe -ed. Par exemple, good-natured « d’un bon naturel » est composé de good nature « bon naturel » et de -ed.
[Anagrammes]
- unrated
0
0
2012/09/08 09:27
8642
Natur
[[Allemand]]
[ Prononciation]
- /na.ˈtuːr/
- Allemagne : écouter « Natur »
[Nom commun]
Natur féminin (pluriel die Naturen )
1.Nature.
2.„Das Buch der Natur ist in der Sprache der Mathematik geschrieben. (Galileo Galilei)
3.Naturel.
4.„Das ist, was soll ich machen, meine Natur! Ich kann halt lieben nur! Und sonst gar nichts! (Friedrich Hollaender, Marlene Dietrich 1930: Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt)
0
0
2012/09/08 09:27
8644
strode
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- États-Unis : écouter « strode »
[Forme de verbe]
strode /Prononciation ?/
1.Prétérit du verbe to stride.
0
0
2012/09/08 09:27
8649
grabbed
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
grabbed /ɡɹæbd/
1.Prétérit du verbe to grab.
2.Participe passé du verbe to grab.
0
0
2012/03/03 20:10
2012/09/08 09:27
8654
remorse
[[Anglais]]
[Nom commun]
remorse
1.Remords.
0
0
2012/09/08 09:27
8656
NAP
[[Français]]
[ Voir aussi]
- NAP sur Wikipédia
[Nom commun]
NAP masculin
1.(Internet) Point de connexion entre les différents FAI avec appairage.
0
0
2012/09/08 09:27
8659
bracelet
[[Français]]
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bracelet), mais l’article a pu être modifié depuis.
[ Voir aussi]
- Bracelet sur Wikipédia
[Nom commun]
bracelet /bʁa.slɛ/ masculin
1.(Bijouterie) Ornement qui se porte principalement au bras, autour du poignet.
2.Pendant un long moment, Nazira regarda distraitement les bijoux que lui désignait sa mère. Ces breloques, ces bracelets, ces pendentifs, la laissait froide. — (Out-el-Kouloub, Nazira, dans "Trois contes de l'Amour et de la Mort", 1940)
3.Hélène, avec la patience mélancolique des malades, s'amusait à entortiller autour de ses doigts une chaînette d'argent qui lui servait de bracelet. — (André Dhôtel, Le Pays où l'on n'arrive jamais, 1955)
4.Enveloppe de cuir que portent certains ouvriers autour du bras pour donner plus de force au poignet.
5.(Par analogie) Cercle de cuivre de l’extrémité supérieure d’un fourreau de sabre, d’épée.
6.(Architecture) → voir armille.
[[Anglais]]
[ Voir aussi]
- Bracelet sur Wikipédia (en anglais)
[Nom commun]
bracelet
1.Bracelet.
0
0
2012/09/08 09:27
8660
abbreviated
[[Anglais]]
[Adjectif]
abbreviated
1.Abrégé.
[Forme de verbe]
abbreviated
1.Prétérit du verbe to abbreviate.
2.Participe passé du verbe to abbreviate.
0
0
2012/09/08 09:27
8661
abbreviate
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- États-Unis : écouter « abbreviate [ə.ˈbri.vi.ˌeɪt] »
[Verbe]
to abbreviate
1.Raccourcir, abréger.
0
0
2012/09/08 09:27
8662
weeping
[[Anglais]]
[Adjectif]
weeping /Prononciation ?/
1.Qui pleure.
[Forme de verbe]
weeping /Prononciation ?/
1.Participe présent du verbe to weep.
0
0
2012/06/24 18:42
2012/09/08 09:27
8663
distraught
[[Anglais]]
[Adjectif]
distraught /dɪˈstɹɔːt/
1.Distrait, éperdu, affolé, égaré.
2.His distraught look revealed the weeks of sleepless nights he had spent worrying about this.
0
0
2012/09/08 09:27
[8552-8663/15779] <<prev
next>>
LastID=36551
[?このサーバーについて]