8695
sky
[[Français]]
[Nom commun]
sky /skaj/ masculin
1.(Argot) Whisky.
2.Je me boirais bien un petit sky.Note
Remarquer la prononciation /skaj/.
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- États-Unis : écouter « sky [skaɪ] »
[Nom commun]
sky /skaɪ/
1.(Désuet) Un nuage
2.Le ciel, ce qui est au-dessus du sol.
3.That year, a meteor fell from the sky. — Cette année-là, une météorite est tombée du ciel.
4.(Météorologie) Partie du ciel, du point de vue météorologique.
5.I lay back under a warm Texas sky. — Je me repose sous le ciel chaud du Texas.
6.We're not sure how long the cloudy skies will last. — Nous ne sommes pas sûrs combien de temps va durer le ciel nuageux.
7.(Par métonymie) Paradis.
8.This mortal has incurred the wrath of the skies. — Ce mortel encourt la vengeance des cieux.
[Verbe]
sky /skaɪ/
1.Frapper ou lancer dans l'air, surtout en parlant des sports de balle comme le cricket, le baseball ou le football.
[[Danois]]
[Adjectif]
sky /Prononciation ?/
1.Timide.
2.Peureux, timide.
[Nom commun]
sky /Prononciation ?/ masculin
1.(Météorologie) Nuage.
[[Norvégien]]
[Nom commun]
sky /Prononciation ?/ masculin et féminin identiques
1.(Météorologie) Nuage.
[[Suédois]]
[Nom commun]
sky /Prononciation ?/ commun
1.(Météorologie) Ciel.
2.(Météorologie) Nuage.
0
0
2012/06/15 08:20
2012/09/08 11:06
8698
dismember
[[Anglais]]
[Verbe]
to dismember /ˌdɪsˈmɛmbə(r)/ transitif
1.Démembrer.
0
0
2012/09/08 11:16
8699
glamour
[[Français]]
[ Prononciation]
- /gla.muʁ/
[ Voir aussi]
Sur les autres projets Wikimédia :
- glamour sur Wikipédia
[Adjectif]
glamour /ɡla.muʁ/ invariable
1.Qui a les caractéristiques du glamour.
2.Ses photos sont très glamour.
3.Il n’aimait guère le genre glamour, qu’il trouvait superficiel et affecté.Note
- L'emploi de ce terme est critiqué par l'OQLF puisqu'il s'agit d'un calque de l'anglais ; on devrait plutôt utiliser resplendissant, éblouissant, éclatant, prestigieux, chic ou somptueux.
[Nom commun]
glamour masculin
1.Charme envoûtant, séduction qu’une actrice de cinéma ou une jolie femme exerce par son attitude et sa tenue vestimentaire.
2.Sa robe lui donne un glamour irrésistible.Note
- L'emploi de ce terme est critiqué par l'OQLF puisqu'il s'agit d'un calque de l'anglais ; on devrait plutôt utiliser sensualité, élégance, splendeur, éclat ou prestige.
[[Anglais]]
[Nom commun]
glamour
1.Gloire, prestige.
2.Charme, [attraction sexuelle].
3.Magie, [charme magique, enchantement].
0
0
2012/09/08 11:31
8700
lawn
[[Anglais]]
[ Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « lawn »
[Nom commun]
lawn (pluriel : lawns)
1.Gazon, pelouse.
2.Batiste.
0
0
2012/09/08 12:49
8701
lopsided
[[Anglais]]
[Adjectif]
lopsided
1.Mal proportionné, irrégulier, dont un côté est plus haut que l'autre côté.
2.The painting on the wall is lopsided. Raise the left side higher.
3.That door is lopsided. It's leaning to the right.
4.Bancal.
5.That table is lopsided. One leg is higher than the other.
6.(Figuré) Inégal.
7.lopsided victory, lopsided combat, lopsided contest
0
0
2012/09/08 12:50
8702
孕
[[Caractère]]
[ Classification]
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 子+2 trait(s) - Nombre total de traits : 5
- Codage informatique : Unicode : U+5B55 - Code Big5 : A5A5 - Système de saisie Cangjie : 弓尸弓木 (NSND) - Méthode des quatre coins : 17407
[Références dans les dictionnaires de sinogrammes]
- KangXi: 0277.140
- Morobashi: 06938
- Dae Jaweon: 0545.040
- Hanyu Da Zidian: 21009.050
[Étymologie graphique]
Type : représentation graphique
Figure le foetus (子) enveloppé dans le placenta (déformé en 乃).
Dans le caractère primitif, on voit la femme enceinte elle-même, comme dans 身 (comparer au graphisme de 女) dont 乃 serait la déformation ultime.Signification de base
Gestation
- MDBG chinese-english dictionary - Unicode database
[[Chinois]]
[ Prononciation]
- mandarin
- Pinyin : yùn (yun4)
- Wade-Giles : yün4
- Yale :cantonais
- Jyutping :
- Penkyamp :
- Yale : yan6
[Sinogramme]
孕
[[Japonais]]
[ Prononciation]
- on’yomi : よう (yō)
- kun’yomi (* = lecture nanori) : はらむ (haramu)
[Sinogramme]
孕
[[Coréen (hanja)]]
[ Références]
- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
[Sinogramme]
孕
- Hangul : 잉
- eumhun : 아이밸 잉
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : ing
- McCune-Reischauer : ing
- Yale :
0
0
2012/09/08 15:06
TaN
8703
concomitant
[[Français]]
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (concomitant), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Adjectif]
concomitant /kɔ̃.kɔ.mi.tɑ̃/
1.Simultané, qui accompagne, se produit en même temps.
2.Ce sont des phénomènes concomitants.
3.Coïncidant avec un autre fait qui semble être corrélé soit de manière fortuite soit parce qu’il est considéré comme principal, concordant ou ayant la même cause.
4.Symptômes concomitants.
5.(Par extension) (Sens non standard) Attenant.
6.Cette salle offre l’avantage d’être concomitante avec un espace de convivialité qui permet d’agrandir l’espace, de tenir une 2ème réunion simultanée et de préparer cafés et infusions avec aussi la possibilité de préparer son déjeuner le midi. — (revue Échos 76, n° 139, juin 2009)
7.Entre 12h20 et 14h00, posters et quelques démos dans la salle concomitante du buffet où les membres du comité pourront rencontrer tous les membres du laboratoire. — (site www-lipn.univ-paris13.fr)
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- /kən.ˈkɒm.ɪ.tənt/ ou /kɒn.ˈkɒm.ɪ.tənt/
- États-Unis : écouter « concomitant [kən.ˈkɑːm.ə.tənt] »
[Adjectif]
concomitant /kən.ˈkɒm.ɪ.tənt/ ou /kɒn.ˈkɒm.ɪ.tənt/
1.Concomitant.
[Nom commun]
concomitant /kən.ˈkɒm.ɪ.tənt/ ou /kɒn.ˈkɒm.ɪ.tənt/
1.Ce qui est concomitant.
0
0
2012/09/08 18:41
8704
girly
[[Anglais]]
[Adjectif]
girly /gɜːɹli/
1.Féminin (pour une fille).
2.Efféminé.
0
0
2012/09/08 20:03
TaN
8705
口
[[Caractère]]
[ Classification]
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 口+0 trait(s) - Nombre total de traits : 3
- Codage informatique : Unicode : U+53E3 - Code Big5 : A466 - Système de saisie Cangjie : 口 (R) - Méthode des quatre coins : 60000
- Rang de probabilité : #284
[En composition]
- Triplé : 品,
- À gauche : 嚌, 嚺, 嚃, 咳, 呟, 噰, 唼, 噫, 嚱, 噇, 喑, 唹, 嗾, 嚷, 喨, 嚎, 哼, 啍, 嗃, 呫, 唬, 嚧, 噱, 噓, 噳, 嘑, 喍, 嘘, 嘴, 啐, 嗵, 咔, 嚙, 噛, 啮, 唁, 呲, 噦, 啃, 哜, 哒, 呅, 嗹, 呌, 唷, 吭, 喭, 嚬, 噠, 噈, 嚫, 噺, 噋, 囃, 咬, 嘀, 嗙, 嚨, 囐, 囄, 啼, 噷, 啅, 卟, 呣, 嗶, 喂, 啯, 噮, 啰, 噣, 囉, 嘪, 喁, 呷, 嗯, 咽, 嘓, 嘢, 嚜, 嘿, 哩, 嚸, 呬, 喟, 嗈, 咝, 喙, 哟, 叫, 呦, 嘰, 嚛, 吆, 嚩, 喲, 噝, 呶, 咄, 嗺, 哕, 啱, 嗤, 嘊, 喘, 嘣, 嚆, 嗛, 噥, 囆, 噂, 噧, 嘈, 喵, 嗞, 嗴, 嗍, 嚾, 嗟, 咩, 嚿, 嗬, 嗒, 嚄, 嗏, 囌, 呓, 啿, 嘩, 哶, 唭, 咁, 嘆, 嚥, 喏, 哎, 咲, 嘞, 嚡, 唴, 囈, 嚉, 嗌, 噗, 嘶, 哄, 唠, 唺, 囒, 噶, 嗼, 唶, 囕, 啒, 嘔, 噼, 哪, 嗎, 呢, 呎, 呞, 噿, 噚, 嘐, 嚁, 喔, 哐, 唚, 叼, 咂, 叩, 呕, 吚, 啹, 囁, 嗫, 咡, 嚂, 嘱, 叨, 囑, 唰, 哫, 呡, 噀, 哵, 嘽, 噪, 呺, 呪, 呮, 唈, 吅, 啦, 唞, 嗷, 呋, 啧, 咑, 嗉, 唛, 嘖, 啨, 唪, 嗪, 嚖, 嘒, 囓, 哳, 喫, 噄, 啪, 鸣, 呜, 哅, 噸, 吨, 喋, 呭, 咆, 呴, 哔, 喈, 吡, 啕, 呁, 唿, 吻, 咇, 吔, 咰, 吣, 叱, 噙, 嗰, 嚹, 嘸, 呛, 咿, 咋, 啽, 嗱, 噏, 哖, 哗, 咃, 吪, 唑, 喉, 吃, 喩, 啥, 哬, 哈, 噞, 喻, 啣, 哙, 唋, 噲, 吤, 呚, 吘, 喰, 嗆, 唅, 唸, 吟, 呤, 嗿, 喺, 噍, 唯, 咐, 咻, 呐, 吶, 叺, 嚕, 噜, 吗, 喼, 嚵, 噔, 吹, 啊, 唨, 吲, 唌, 哆, 啗, 吸, 噊, 吜, 吼, 吇, 噡, 喚, 唤, 嘝, 唃, 嘕, 吓, 喓, 喕, 嘾, 喱, 嘌, 咓, 嗕, 呀, 嘎, 嗄, 噆, 噘, 哑, 咞, 呃, 啄, 哣, 嗝, 唡, 呵, 咧, 叮, 唔, 囇, 噁, 呍, 呩, 啞, 唖, 哽, 啢, 呒, 呖, 噉, 咥, 嚦, 哢, 噖, 啀, 呸, 呯, 吥, 吁, 唒, 哂, 唝, 嘠, 嚯, 嚘, 嗊, 嚅, 咺, 嚈, 咟, 叿, 嘯, 啸, 呻, 啡, 嚍, 咷, 嘳, 嘍, 咈, 嘨, 咉, 咖, 嗋, 叻, 啭, 唊, 咦, 咵, 咗, 唵, 咘, 唏, 喯, 呔, 吰, 唙, 喹, 咴, 嘹, 喐, 哊, 唓, 咹, 喷, 噻, 噴, 咕, 嗐, 嘧, 哓, 嚀, 嗜, 咜, 嘜, 啘, 唍, 啶, 咛, 喧, 啛, 啑, 咾, 哮, 啫, 囀, 嘲, 喀, 哰, 咤, 吱, 嘋, 味, 啌, 噾, 囔, 嚔, 嚏, 喃, 嚓, 嗦, 哱, 嗔, 嘟, 叶, 哤, 嗻, 喥, 嚝, 唳, 咍, 唉, 咏, 唥, 嘃, 咙, 吠, 嘛, 哺, 啷, 嘇, 喴, 吮, 喊, 哞, 嘁, 嚰, 嚤, 嚒, 唆, 哴, 嗁, 唲, 嗖, 啤, 囖, 呱, 嚊, 嗅, 嘷, 囋, 呏, 呝, 噭, 嗚, 呹, 哦, 吽, 呧, 喞, 吒, 嘥, 哘, 嘚, 喒, 吺, 哚, 叽, 噬, 听, 嘺, 喢, 咶, 唾, 喠, 咮, 吀, 哌, 嚟, 哠, 嚑, 呼, 咚, 咯, 噃, 唩, 唀, 啝, 唎, 啾, 咊, 嚠, 哝, 咱, 响, 噢, 唣, 噑, 嗥, 唕, 啲, 喤, 鳴, 嘄, 唗, 啈, 嘭, 嘻, 咭, 哋, 嚋, 哧, 嚽, 嗑, 呿, 啩, 嘵, 哇, 嚇, 噎, 呥, 吐, 啳, 咣, 吵, 嘮, 啖, 喽, 噒, 咪, 噹, 唢, 嘡, 嗩, 嚐, 哨, 吙, 嗨, 唦, 嘙, 啜, 嗓, 啵, 叹, 唻, 喡, 呠, 嗽, 喇, 吷, 喖, 吋, 唽, 噤, 啉, 喳, 啴, 噌, 吩, 哾, 唂, 吖, 嗲, 嗡, 唫, 叭, 嚼, 嗘, 哸, 哯, 唄, 嘤, 嗂, 呗, 哹, 哃, 喛, 咀, 嘫, 喗, 噅, 啁, 啂, 哷, 啋, 嚶, 囎, 喎, 噯, 嗳, 嗗, 喅, 哏, 吧, 嚗, 嘬, 喝, 嚪, 嗮, 哻, 啺, 呾, 嘅, 唧, 嗢, 唱, 可, 戓,
- À droite : 如, 叵, 扣, 知, 加, 和,
- En haut : 足, 吳, 呉, 咠, 叧, 吕, 呙, 号, 吴, 呈, 黾, 虽, 吊, 另, 兄, 呂, 呆, 只, 員, 员, 肙, 邑,
- Répété en tête : 嘼, 單, 駡, 骂, 咢, 嚴, 喌, 哭, 咒,
- En bas : 吂, 噵, 咅, 占, 呰, 吝, 啻, 辔, 轡, 君, 召, 哲, 吢, 合, 含, 售, 叾, 名, 唇, 咨, 吾, 吞, 否, 唘, 夻, 右, 叴, 軎, 哉, 启, 台, 唐, 咎, 吿, 啠, 啓, 呑, 舌, 啔, 告, 各, 吉, 嗸, 呇, 杏, 噕, 咼,
- Entouré : 哀, 回, 句, 问, 問,
[Références dans les dictionnaires de sinogrammes]
- KangXi: 0171.010
- Morobashi: 03227
- Dae Jaweon: 0379.170
- Hanyu Da Zidian: 10566.140
[Étymologie graphique]
Tracé du caractèreType : représentation graphique
Image d'une bouche, les coins (commissures) relevés.Signification de base
La bouche.Voir aussi
Voir aussi en composition: 合, 含… Au sens figuré, 㕣 et son dérivé 谷.
- MDBG chinese-english dictionary - Unicode database
[[Chinois]]
[ Prononciation]
- mandarin
- Pinyin : kǒu (kou3)
- Wade-Giles : k'ou3
- Yale :cantonais
- Jyutping :
- Penkyamp :
- Yale : hau2
[Classificateur]
口 kŏu
1.Classificateur utilisé pour les membres de la famille, les villageois, les objets contenant de l'eau (puits,gorgée).
2.我家有四口人
3.Wŏ jiā yǒu sì kǒu rén.
4.Dans ma famille, il y a quatre personnes.
[Nom commun]
口 kŏu (3 traits, radical 30)
1.Bouche.
2.Entrée, ouverture.
[[Coréen (hanja)]]
[ Références]
- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
[Sinogramme]
口
- Hangul : 구
- eumhun : 입 구
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : gu
- McCune-Reischauer : ku
- Yale :
[[Japonais]]
[ Prononciation]
[ Références]
- Dictionnaire de japonais collaboratif illustré et sonorisé
- Dictionnaire des kanji japonais [[2]]
[Nom commun]
口 /kɯ.tɕi/
1.(Registre neutre) Bouche.
0
0
2012/09/08 20:08
TaN
8710
amplified
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
amplified /Prononciation ?/
1.Prétérit du verbe to amplify.
2.Participe passé du verbe to amplify.
0
0
2012/09/09 09:22
8711
amplify
[[Anglais]]
[Verbe]
amplify transitif
1.Amplifier.
2.Augmenter.
3.Agrandir, amplifier.
0
0
2012/09/09 09:22
8715
rapt
[[Français]]
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (rapt), mais l’article a pu être modifié depuis.
[ Voir aussi]
- rapt sur Wikipédia
[Anagrammes]
- part
[Nom commun]
rapt /ʁapt/ masculin
1.Enlèvement, par violence ou par séduction, d’une personne, et spécialement d’une jeune fille, d’une femme mariée, d’une religieuse, ou encore d’un enfant.
2.Être victime d’un rapt.
3.Être accusé de rapt, du crime de rapt.
4.Un rapt audacieux.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- part
[Forme de verbe]
rapt /ɹæpt/
1.(Archaïsme) Prétérit de to rap.
2.(Archaïsme) Participe passé de to rap.
0
0
2012/09/09 09:49
8720
reposed
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
reposed /Prononciation ?/
1.Prétérit du verbe to repose.
2.Participe passé du verbe to repose.
0
0
2012/09/09 10:48
8721
repose
[[Français]]
[Anagrammes]
- opères, opérés → voir opérer
- prosée → voir proser
- sporée → voir sporé
[Forme de verbe]
repose /ʁə.poz/
1.Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe reposer.
2.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe reposer.
3.Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe reposer.
4.Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe reposer.
5.Deuxième personne du singulier de l'impératif du verbe reposer.
[[Anglais]]
[ Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « repose »
[Nom commun]
repose
1.Repos, trêve.
[Verbe]
repose intransitif
1.Reposer (4,5,7).
0
0
2012/09/09 10:48
8723
soiree
[[Anglais]]
[Nom commun]
soiree
1.Variante orthographique de soirée.
0
0
2012/09/09 12:34
8724
soirée
[[Français]]
[ Prononciation]
- /swa.ʁe/
- France (Paris) : écouter « en soirée [ɑ̃ swa.ʁe] »
- Québec : [swɑ.ʁe]
[ Références]
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (soirée)
[Nom commun]
soirée /swa.ʁe/ féminin
1.Espace de temps depuis le déclin du jour jusqu’au moment où l’on se couche.
2.Les belles soirées du printemps, de l’été. — En hiver, les soirées sont longues.
3.Je passerai dans la soirée.
4.Par cette soirée glacée de décembre, Sylvine et Prosper se trouvaient seuls, avec Charlot, dans la grande cuisine de la ferme, elle cousant, lui en train de se fabriquer un beau fouet. — (Émile Zola, La Débâcle, Partie 3, Chapitre V, 1892, Wikisource)
5.Fête, spectacle ou réunion que l’on organise à ce moment de la journée.
6.D’ailleurs il a pas mal lu, Nastase ; autrefois, avec Totome, ils passaient des soirées et des veillées à chercher des mots chics dans le petit Larousse ; […]. — (Louis Pergaud, Un point d’histoire, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
7.Pour je ne sais quelle raison, l'ensemble musical qu'il avait engagé ne peut pas assurer la soirée. — (Sarah Frydman, Les moissons mortes, 1995)
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- /swɑ.ˈɹeɪ/
[Nom commun]
soirée /swɑ.ˈɹeɪ/
1.Soirée, fête que l’on organise à ce moment de la journée.
0
0
2012/09/09 12:34
8725
notebook
[[Français]]
[ Voir aussi]
- notebook sur Wikipédia
[Nom commun]
notebook /nɔt.buk/ masculin
1.(Anglicisme) (Informatique) Ultraportable, ordinateur portable de taille très réduite.
2.L’originalité de ce notebook haut de gamme n’est pas son OS Windows 8, mais plutôt le fait qu’il embarque un écran externe tactile sur son capot qui permet de l’utiliser comme une tablette tactile lorsque le tout est fermé. — (« Asus Taichi : un notebook à deux écrans dont un tactile », TabletteTactile.net, 4 juin 2012)
[[Anglais]]
[Nom commun]
notebooknotebook
1.Cahier.
2.Bloc-note, bloc.
3.(Par extension) un PC portable de petite taille (notebook computer)
0
0
2012/09/09 18:30
8726
abortive
[[Français]]
[Forme d’adjectif]
abortive /a.bɔʁ.tiv/
1.Féminin singulier d’abortif.
0
0
2012/09/09 20:04
8727
pour
[[Français]]
[ Prononciation]
- France : écouter « pour [puʁ] »
[ Références]
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (pour)
[ Voir aussi]
- Explication de Bernard Cerquiglin en images
[Anagrammes]
- prou
[Nom commun]
pour /puʁ/ masculin
1.Les arguments favorables.
2.Le pour et le contre.
[Préposition]
pour /puʁ/
1.Au motif de ; dans le but de ; afin de ; à destination de.
2.Cet homme fait de l’exercice pour sa santé.
3.Cette lettre n’est pas pour lui.
4.Ces gens-là semblent faits, sont faits l’un pour l’autre.
5.Cet homme n’est pas fait pour le métier qu’il a choisi.
6.Travailler pour la gloire.
7.Des vêtements pour enfants.
8.À cause de, en considération de.
9.Il fera cela pour vous.
10.Faites cela pour Dieu, pour l’amour de Dieu.
11.Il ne fera cela ni pour or, ni pour argent.
12.Je ne ferais pas cela pour un empire.
13.Il se lâche pour rien.
14.C’est pour cette raison qu’il est parti.
15.Il a été puni pour une faute légère.
16.Il est estimé pour ses vertus.
17.En faveur de, en vue de la défense de.
18.Ce que je dis est autant pour vous que pour moi.
19.Je lui parlerai pour vous.
20.Je tiens pour vous contre lui.
21.Tous les honnêtes gens sont pour vous.
22.Il avait tout le monde pour lui.
23.Plaider pour un tel contre tel autre.
24.Mourir pour la patrie.
25.Envers, à l’égard de.
26.La tendresse d’une mère pour ses enfants.
27.Son amour pour la patrie.
28.Mon affection, mon attachement pour vous.
29.Il est un peu refroidi pour moi.
30.J’ai du respect pour sa mémoire.
31.Mes sentiments pour vous ne sont pas douteux.
32.La haine, l’aversion qu’il a pour lui.
33.Ce remède est bon pour la fièvre.
34.Il sert aussi à marquer le rapport entre une chose qui affecte en bien ou en mal et la personne qui en est ou qui en doit être affectée.
35.C’est une grande perte pour vous.
36.C’est un grand bonheur pour moi.
37.C’est pour eux une grande consolation, un grand avantage.
38.Cela est heureux, malheureux pour votre ami.
39.Il y aurait du déshonneur pour vous.
40.Il y aura beaucoup de gloire pour lui.
41.Eu égard à, par rapport à.
42.Cette robe est bien chaude pour la saison.
43.La porte est bien étroite pour une pareille maison.
44.Sa dépense est peu considérable pour son revenu.
45.Son train est mesquin pour un ambassadeur.
46.Vous êtes trop savant pour moi.
47.Il est bien grand pour son âge.
48.Voilà une grande faiblesse pour un philosophe.
49.Ce qui est bon pour vous ne serait pas bon pour moi.
50.Cela ne vaut rien pour votre estomac.
51.Voilà une mauvaise affaire pour un homme accoutumé à en faire de si bonnes.
52.Précédé des mots assez et trop, il s’emploie dans les phrases qui expriment la suffisance ou l’excès.
53.Y en a-t-il assez pour tout le monde ?
54.Cela est assez bon pour lui.
55.C’est assez pour aujourd’hui.
56.Ce couvercle est assez grand pour le vase.
57.Cet habit est trop petit pour ma taille.
58.Il a trop vécu pour sa gloire.
59.Quelquefois on peut supprimer l’adverbe assez.
60.Il y en aura pour tout le monde.
61.Pour que ; en vue de. - Note d’usage : Il est alors suivi d’un verbe à l’infinitif.
62.Il est encore assez jeune pour s’instruire.
63.Je suis assez votre ami pour ne pas vous flatter.
64.Il est trop franc pour vous tromper.
65.Moyennant un certain prix, en échange de.
66.J’ai donné mon argenterie pour un diamant.
67.Il a cédé sa voiture pour un morceau de pain.
68.À cette vente, on avait des tableaux de maître pour rien.
69.(Commerce) (Finance) À proportion de.
70.Cinq pour cent, dix pour cent, cent pour cent, etc.
71.À la place de, au lieu de, au nom de.
72.Il répondit pour un tel à la sommation.
73.Jouez pour moi.
74.Ce mot s’emploie souvent pour tel autre.
75.Pour le président, le secrétaire général.
76.Comme, en qualité de, en guise de.
77.Ils l’ont laissé pour mort sur la place.
78.Tenez-moi pour un méchant homme si… pour qui me prenez-vous ?
79.Prendre quelqu’un pour employé, pour domestique.
80.Il l’a prise pour femme.
81.On ne peut le connaître sans désirer
82.L’avoir pour ami.
83.On m’a pris pour dupe.
84.Je tiens pour certain.
85.J’ai pour principe.
86.Je me le tiens pour dit.
87.Il a pour lit une simple paillasse.
88.Être pour beaucoup, pour peu dans quelque chose, n’y être pour rien, Y avoir beaucoup de part, peu de part, n’en avoir point du tout.
89.Il n’est pas pour peu dans cette affaire.
90.Je suis pour beaucoup dans la résolution qu’il a prise.
91.Qu’on dise de sa conduite ce qu’on voudra, je n’y suis pour rien.
92.Précédé et suivi du même mot, il marque la comparaison :
93.Mourir pour mourir, il vaut mieux que ce soit en faisant son devoir.
94.Ennui pour ennui, je préfère celui qui me profite.
95.Danger pour danger, il faut choisir celui qui promet de la gloire; la correspondance :
96.Traduire mot pour mot.
97.Il mourut deux ans après, jour pour jour; l’action réciproque :
98.Rendre amour pour amour.
99.La loi du talion, chez les juifs, consistait à perdre œil pour œil, dent pour dent, etc.
100.Il sert encore à mettre en balance, à opposer des contraires ou des valeurs différentes.
101.Pour quelques bons combien de méchants.
102.Pour un saint combien de réprouvés.
103.Pour deux ennemis qu’il s’attendait à combattre il en trouva cent.
104.Rendre le bien pour le mal.
105.Il sert à indiquer la durée. Note : Il est joint alors à une expression qui marque le temps,
106.L’histoire est longue, il y en aurait pour deux heures.
107.Il y en a pour trois ans avant que ce monument soit achevé.
108.Je suis votre ami pour la vie.
109.Je n’en ai que pour un moment.
110.Pour toujours, pour jamais, pour un temps qui ne doit pas finir.
111.Il sert aussi à indiquer l’époque à laquelle une chose s’est faite ou se fera.
112.Son bal était pour hier, est pour aujourd’hui.
113.Ce sera pour demain, pour après-demain.
114.À destination de. Note : Il est alors joint à une expression qui marque le lieu, le but
Il est parti pour Londres, pour Naples, pour la France.
115.En termes de marine, devant
France on supprime ordinairement l’article.
Ce paquebot partira demain pour France.pour
1.Quant à. Note : Il est alors au commencement d’une phrase ou d’un membre de phrase.
2.Pour moi, je n’en ferai rien.
3.Pour lui, je n’en réponds pas.
4.Pour ce qui est de moi, soyez sans inquiétude.
5.Pour ce qui est de vous, je suis certain que vous réussirez.
6.Pour cela, pour ce qui est de cela, je le veux bien.
7.Pour son affaire, pour ce qui est de son affaire, j’en aurai soin.
8.Pour méchante, elle l’est.
9.Afin de, à l’effet de, en vue de, dans le dessein de. Note : Il est alors suivi d'un verbe à l'infinitif.
10.J’ai fait tout mon possible pour gagner son amitié.
11.Je manque de termes pour exprimer ce que je sens.
12.J’avais dit cela pour rire, et non pour vous fâcher.
13.Pour ne vous rien déguiser.
14.Pour ainsi dire.
15.Pour vous parler net.
16.Pour vous parler franc.
17.Pour dire le vrai.
18.Semer pour récolter.
19.Je suis venu pour le complimenter.
20.On l’a envoyé pour traiter de l’échange des prisonniers.
21.On le cherche pour l’arrêter.
22.Quoique, bien que.
23.Il est bien ignorant pour avoir étudié si longtemps.
24.Il est bien grand pour être si jeune.
25.Pour être fêté partout, il n’en est pas plus fier.
26.De quoi.
27.Il y a ici pour contenter tous les goûts.
28.Faire une si longue traite, c’est pour en mourir.
29.Qu’allez-vous faire là?
30.Il y en a pour périr d’ennui.
31.Parce que. Note : Il est alors joint au passé de l’infinitif des verbes
32.Il a été chassé pour avoir trop parlé.
33.Il est malade pour avoir trop mangé, pour s’être livré à des excès.
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- /ˈpɔɹ/ (États-Unis)
- /ˈpɔː/ (Royaume-Uni)
- États-Unis : écouter « pour [ˈpɔɹ] »
[Nom commun]
pour /ˈpɔɹ/
1.Versement.
[Verbe]
pourpour /ˈpɔɹ/ transitif
1.Verser.
0
0
2012/03/17 16:22
2012/09/09 21:21
8729
sparkle
[[Anglais]]
[Nom commun]
sparkle (pluriel : sparkles)
1.Étincellement.
[Verbe]
to sparkle intransitif
1.Étinceler, éclater.
2.The diamonds sparkled.
3.His eyes sparkled with excitement.
0
0
2012/09/10 05:10
8732
eloquent
[[Allemand]]
[Adjectif]
eloquent
1.Éloquent, éloquente.
2.Dies ist ein äußerst 'eloquenter' Mann.
[[Anglais]]
[Adjectif]
eloquent
1.Éloquent.
0
0
2012/09/10 05:17
8733
inter
[[Français]]
[ Voir aussi]
Sur les autres projets Wikimédia :
- inter sur Wikipédia
[Anagrammes]
- nitre, nitré, → voir nitrer
- rient, → voir rire
- tenir
- terni, → voir ternir
- trine
[Nom commun]
inter /ɛ̃.tɛʁ/ masculin et féminin identiques
1.(Football) Avant placé entre un ailier et l’avant-centre.
[[Anglais]]
[Anagrammes]
- inert
[Verbe]
inter /ɪnˈtɜː(ɹ)/ transitif
1.Ensevelir, inhumer.
[[Espéranto]]
[Préposition]
inter /Prononciation ?/
1.Au milieu de, entre, parmi.
[[Interlingua]]
[Préposition]
inter /in.ˈtɛr/
1.Entre, parmi.
[[Latin]]
[ Références]
- Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (inter)
[Préposition]
inter /Prononciation ?/ (suivi de l’accusatif)
1.Entre.
2.Pendant.
0
0
2010/12/29 19:44
2012/09/10 10:17
8734
MN
[[Conventions internationales]]
[ Références]
- Nations Unies, Distinguishing Signs Used on Vehicles in International Traffic, 15 février 2007
[ Voir aussi]
Sur les autres projets Wikimédia :
- MN sur Wikipédia
[Symbole]
MN invariable
1.(Automobile) (Désuet) Signe distinctif en trafic international des véhicules automobiles immatriculés au Monténégro, prescrit dans le cadre de la Convention sur la circulation routière de Genève de 1949 et de la Convention sur la signalisation routière de Vienne de 1968.
2.(Géographie) Code ISO 3166-1 (alpha-2) de la Mongolie.
3.(Géographie) Code ISO 3166-2 de l’État indien du Manipour.
4.(Géographie) Symbole postal du Minnesota.
5.(Métrologie) (Physique) Symbole du méganewton, unité de mesure de force du Système international (SI), valant 106 newtons.Note
Ne pas confondre avec mN, symbole du millinewton.
0
0
2012/09/10 19:06
8738
excerpted
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
excerpted /Prononciation ?/
1.Passé de excerpt.
0
0
2012/09/10 20:15
8741
vigilance
[[Français]]
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (vigilance), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Nom commun]
vigilance /vi.ʒi.lɑ̃s/ féminin
1.Attention que l’on porte avec diligence, avec activité, sur quelque chose ou sur quelqu’un.
2.Manquer de vigilance. Se reposer sur la vigilance d’autrui. Tromper la vigilance de quelqu’un.
3.J’espère que les pages qui précèdent m’ont vraiment permis de montrer au lecteur que, s’il y a un corpus de textes face auquel il ne faut rien « oublier », c’est bien celui du Nouveau Testament : face à lui, il faut faire preuve de la moins oublieuse des vigilances. — (Bernard Dubourg, L’Invention de Jésus, tome I, « L’hébreu du Nouveau Testament », Paris, Éditions Gallimard, 1987)
0
0
2012/09/10 21:45
8744
enthralled
[[Anglais]]
[Adjectif]
enthralled /Prononciation ?/
1.(Figuré) Captivé.
[Forme de verbe]
enthralled /Prononciation ?/
1.Prétérit du verbe enthral.
2.Participe passé du verbe enthral.
0
0
2012/09/10 21:56
8745
precisely
[[Anglais]]
[ Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « precisely »
[Adverbe]
precisely
1.Proprement.
0
0
2010/08/06 14:16
2012/09/10 22:04
TaN
8746
negotiated
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
negotiated /Prononciation ?/
1.Prétérit du verbe to negotiate.
2.Participe passé du verbe to negotiate.
0
0
2012/09/11 05:23
8750
buffer
[[Afrikaans]]
[Nom commun]
buffer
1.Tampon, pare-chocs.
[[Anglais]]
[ Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « buffer »
[ Voir aussi]
- buffer (chemin de fer) sur Wikipédia (en anglais)
- buffer stop sur Wikipédia (en anglais)
- (data) buffer sur Wikipédia (en anglais)
- buffer (tous les sens) sur Wikipédia (en anglais)
- mémoire tampon sur Wikipédia
- heurtoir sur Wikipédia
- tampon (tous les sens) sur Wikipédia
[Nom commun]
buffer
1.Tampon, pare-chocs.
2.(Informatique) Mémoire tampon, tampon (data buffer).
3.Buffer overrun is a common cause of bugs.
4.(Informatique) Tampon d'affichage (display buffer).
5.(Chemin de fer) (Royaume-Uni) Heurtoir (train buffer stop)
[Verbe]
buffer
1.Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)
2.(Informatique) Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)
3.You'll need to buffer the input data for this program to work properly.
[[Néerlandais]]
[Nom commun]
buffer masculin
1.Tampon, pare-chocs.
[[Romanche]]
[Verbe]
buffer /Prononciation ?/
1.Souffler.
0
0
2011/01/14 19:29
2012/09/11 17:29
8751
階段
[[Japonais]]
[ Références]
- Dictionnaire de japonais collaboratif illustré et sonorisé
[ Voir aussi]
- Référence Dictionnaire-japonais.com 階段
[Nom commun]
階段 /ka.i.dan/
1.(Registre neutre) Escalier.
2.天国 の 階段 を 探す つもり。
tengoku no kaidan wo sagasu tsumori.
J'ai l'intention de chercher l'escalier du paradis.
0
0
2012/09/11 18:24
8756
changeling
[[Anglais]]
[Nom commun]
changeling /tʃeɪndʒlɪŋ/
1.(Mythologie) Dans la mythologie britannique, irlandaise et scandinave : enfant des elfes, des fées ou des gobelins, échangé en secret avec un enfant humain.
2.(Rare) Nourrisson échangé à la naissance.
3.(Science-fiction) (Fantastique) Un organisme qui peut changer de forme pour en imiter d’autres.
0
0
2012/09/11 22:02
8759
consummated
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
consummated /Prononciation ?/
1.Prétérit du verbe to consummate.
2.Participe passé du verbe to consummate.
0
0
2012/09/11 22:05
8760
consummate
[[Anglais]]
[ Prononciation]
(Adjectif) :
- /ˈkɒnsjʊmət/
- Royaume-Uni (1) : [ˈkɒnsjʊmət]
- Royaume-Uni (2) : [kənˈsʌmɪt]
- États-Unis (1) : écouter « consummate [ˈkɑnsəmət] »
- États-Unis (2) : [kənˈsʌmɪt](Verbe) :
- /ˈkɒnsjʊmeɪt/
- Royaume-Uni : [ˈkɒnsjʊmeɪt]
- États-Unis : écouter « consummate [ˈkɑnsəmeɪt] »
[Adjectif]
consummate /ˈkɒnsjʊmət/
1.Consommé.
2.He plays poker with consummate skill.
Il joue au poker avec un art consommé.
[Verbe]
to consummate /ˈkɒnsjʊmeɪt/
1.Consommer.
2.The marriage was at last consummated.
La mariage fut enfin consommé.
3.I had just consummated an unusually hearty dinner, of which the dyspeptic truffe formed not the least important item, and was sitting alone in the dining-room, (The Angel of the Odd - Edgar Allan Poe)
Je venais justement d’expédier un dîner plus solide qu’à l’ordinaire, dont la truffe dyspeptique ne faisait pas l’article le moins important,
0
0
2012/09/11 22:05
8762
alacrity
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- /ə.ˈlæk.ɹə.ti/ (États-Unis)
- /ə.ˈlæk.ɹɪ.ti/ (Royaume-Uni)
- États-Unis : écouter « alacrity [ə.ˈlæk.ɹə.ti] »
[Nom commun]
alacrity /ə.ˈlæk.ɹə.ti/
1.Alacrité, empressement.
2.She enjoyed the project and undertook it with alacrity.
Le projet lui plut et elle l’entreprit avec empressement.
0
0
2012/04/04 21:44
2012/09/12 18:15
8764
tiresome
[[Anglais]]
[Adjectif]
tiresome
1.Fastidieux, ennuyeux.
2.Emmerdant (Familier).
0
0
2012/09/12 18:16
8766
primitive
[[Français]]
[Forme de nom commun]
primitive /pʁi.mi.tiv/
1.Féminin singulier de primitif.
[Forme d’adjectif]
primitive /pʁi.mi.tiv/
1.Féminin singulier de primitif.
[Nom commun]
primitive /pʁi.mi.tiv/ féminin
1.(Mathématiques) Primitive d’une fonction f : Fonction quelconque dont la dérivée donne la fonction f.
2.On appelle logarithme népérien, noté ln, la primitive de la fonction f(x) = 1/x (x>o) s'annulant pour x=1. — (P. Thuillier & J.-C. Belloc, Mathémathiques, T.1 : Analyse, 1971, p.130)
3.(Programmation informatique) Instruction, commande ou structure de base, dans un langage de programmation.
4.En Java, les chaînes de caractères (String), caractères (char), entiers (int) et booléens (boolean) sont des primitives.
5.(Graphisme) Élément graphique de base, à partir duquel on peut construire des objets plus complexes.
6.La droite, le plan, la sphère sont des primitives.
[[Anglais]]
[Adjectif]
primitive
1.Primitif.
0
0
2012/09/12 18:18
8768
Aristotle
[[Anglais]]
[Nom propre]
Aristotle /Prononciation ?/
1.Aristote (philosophe grec).
[[Gaélique écossais]]
[Nom propre]
Aristotle /Prononciation ?/
1.Aristote (philosophe grec).
[[Malais]]
[Nom propre]
Aristotle /Prononciation ?/
1.Aristote (philosophe grec).
[[Maltais]]
[Nom propre]
Aristotle /Prononciation ?/
1.Aristote (philosophe grec).
[[Scots]]
[Nom propre]
Aristotle /Prononciation ?/
1.Aristote (philosophe grec).
[[Vietnamien]]
[Nom propre]
Aristotle /Prononciation ?/
1.Aristote (philosophe grec).
0
0
2012/09/12 18:32
8769
utensil
[[Anglais]]
[ Prononciation]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « utensil »
[Nom commun]
utensil (pluriel : utensils)
1.Ustensile.
0
0
2012/09/12 18:33
8775
deprived
[[Anglais]]
[Adjectif]
deprived /dɪ.ˈpraɪvd/
1.Dépourvu, dépouillé.
2.Africa is deprived of food
L'Afrique est dépourvu de nourriture
3.Privé.
[Forme de verbe]
deprived /dɪ.ˈpraɪvd/
1.Participe passé de deprive (« dépouiller »).
0
0
2012/09/13 05:02
8781
moody
[[Anglais]]
[Adjectif]
moody
1.Maussade, d'humeur changeante.
0
0
2012/09/13 14:25
8786
noun
[[Français]]
[Nom commun 2]
noun /nun/
1.Nom de la vingt-cinquième lettre de l'alphabet arabe (/n/ Isolée ﻥ, initiale ﻧ, médiane ﻨ, finale ﻦ).
[[Anglais]]
[Nom commun]
noun /naʊn/ (pluriel : nouns)
1.(Grammaire) Nom, substantif.
0
0
2010/04/20 13:55
2012/09/13 14:28
8788
hypnotize
[[Anglais]]
[Verbe]
hypnotize (États-Unis)/(Royaume-Uni) ou hypnotise (Royaume-Uni)
1.Hypnotiser.
0
0
2012/09/15 04:59
TaN
8789
mesmerized
[[Anglais]]
[Forme de verbe]
mesmerized /Prononciation ?/
1.Passé de mesmerize.
0
0
2012/09/15 04:59
TaN
8796
よろしく
[[Japonais]]
[ Prononciation]
yoroshiku /jo.ɾo.ɕi.kɯ/
[ Références]
- Edict, dictionnaire japonais-anglais (Page d’accueil en anglais). Consulter l’article sur Tangorin : よろしく
[Adverbe]
よろしく
1.Convenablement.
[Forme d’adjectif]
よろしく
1.Forme adverbiale de よろしい.
[Interjection]
よろしく
1.(Idiotisme) Enchanté.
0
0
2012/09/15 15:52
8797
session
[[Français]]
[ Prononciation]
- /sɛ.sjɔ̃/ ou /se.sjɔ̃/
- France : écouter « session [se.sjɔ̃] »
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (session), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Nom commun]
session /sɛ.sjɔ̃/ féminin
1.Temps pendant lequel un corps délibérant est assemblé.
2.Session ordinaire, extraordinaire.
3.La session des deux chambres.
4.L’ouverture, la clôture de la session.
5.La session d’un conseil général de département, d’un conseil municipal.
6.On a jugé vingt causes à la dernière session de la Cour d’assises.
7.Une des périodes durant lesquelles se tiennent les examens, auditions, entretiens ou sélections auxquels un élève ou étudiant est convoqué, en vue de l’obtention d’un diplôme ou d’un certificat sanctionnant sa formation, ou pour l’admission d’un candidat à un concours, et qui se concluent par la délibération d’un jury réuni dans la même période.
8.J’ai eu mon baccalauréat lors de la session de septembre.
9.Les sessions d’admission aux concours d’entrée à la fonction publique sont organisées deux fois par an.
10.Séance d’un concile.
11.La première session.
12.La seconde session.
13.(Par extension) Article qui renferme les décisions publiées dans la séance du concile.
14.(Informatique) Séquence ordonnée des interactions entre un utilisateur et une application sur un ordinateur (ou un service sur un serveur dans un réseau).
15.La session commence généralement par l’identification de l’utilisateur et le chargement de son profil personnel (que soit l’utilisateur lui-même, soit l’administrateur de l’application peut éventuellement modifier et sauvegarder durant sa propre session afin qu’il puisse être restauré lors des sessions ultérieures) ou par l’initialisation d’un profil par défaut ; elle prend généralement fin lors de la déconnexion de l’utilisateur (soit à sa demande, soit par suite de la rupture de la liaison de communication utilisée) ou à l’issue de l’expiration d’un délai maximum d’inactivité.
16.Une session utilisateur peut enregistrer temporairement des données persistantes entre les différentes étapes de la session et un même utilisateur (ou plusieurs utilisateurs distincts) peut parfois initier plusieurs sessions simultanées permettant à l’utilisateur et à l’application d’effectuer leurs échanges selon des scénarios distincts.
17.Si différentes sessions peuvent interagir entre elles en s’échangeant des données, un processus transactionnel du serveur se charger de coordonner les différentes requêtes et de gérer les éventuels conflits et éventuellement proposer aux utilisateurs différentes solutions pour les régler (selon l’état, les contraintes et les priorités propres à chaque session ou selon les droits associés aux profils des utilisateurs), soit en annulant les modifications conflictuelles sur les données partagées effectuées par certaines sessions, soit en tentant une nouvelle validation (après confirmation éventuelle par l’utilisateur) sur les données modifiées par les autres sessions simultanées et dont les actions n’ont pas été annulées, afin de maintenir la cohérence des données stockées et partagées pour chaque application par le serveur.
18.Dans des applications plus complexes, plusieurs serveurs (ou plusieurs services distincts sur le même ordinateur ou serveur) peuvent participer à la même application utilisateur, chacun étant chargé de maintenir et une partie des données éventuellement partagées pour des applications utilisateur différentes ; ces applications et services doivent alors eux-mêmes se coordonner au moyen de sessions internes qui peuvent être ouvertes et fermées, soit automatiquement avec la session principale de l’utilisateur, soit à la demande en fonction des besoins, soit de façon quasi-permanente par l’application principale qui utilise sa propre coordination interne (pour l’accès non concurrent par les sessions utilisateur aux sessions internes partagées vers les services utilisés, notamment lorsque ces derniers sont eux-mêmes dépourvus de fonctions de gestion et de coordination et de sessions simultanées).
19.Dans ce cas, une session initiée par l’utilisateur sur un serveur d’accès rassemble dans son profil les états de plusieurs sessions parallèles initiées par les applications et services entre eux, au nom de l’utilisateur. Parfois, un moniteur transactionnel (indépendant des applications utilisateur et services) permet alors de coordonner les différentes sessions concurrentes pouvant exister entre les différents services, applications, et utilisateurs du système.
[[Anglais]]
[Nom commun]
session
1.Séance.
2.Session.
0
0
2012/09/15 16:06
8798
表現
[[Japonais]]
[ Références]
- Dictionnaire de japonais collaboratif illustré et sonorisé
[ Voir aussi]
- Référence Dictionnaire-japonais.com 表現
[Nom commun]
表現 /hjo.ɯ.geɴ/
1.(Registre neutre) Expression.
2.それ と 同じ 表現 の 言葉 が 思いつきません。
sore to onaji hyougen no kotoba ga omoitsukimasen.
Cela ne s'utilise pas avec les même expressions.
3.(Registre neutre) Manifestation, représentation.
4.表現 が 修正された。
hyougen ga shuuseisareta.
La manifestation a été modifié.
[[Coréen ]]
[[(hanja)]]
[ Références]
- http://coreen.awardspace.info/ — Dictionnaire de coréen collaboratif.
[Nom commun]
表現 /Prononciation ?/
1.Expression.
2.Manifestation, représentation.
[[Chinois]]
[ Prononciation]
- mandarin
- Pinyin : biǎoxiàn (biao3xian4)
- Wade-Giles : piao3hsien4cantonais
- Yale : biu2yin6
[Verbe]
表現 biǎoxiàn /piau˨˩ɕiɛn˥˩/
1.Exprimer.
2.Manifester.Note
Peut aussi s'écrire 表现 avec les caractères simplifiés.
0
0
2012/09/15 16:36
8799
indra
[[Indonésien]]
[Nom commun]
indra /Prononciation ?/
1.(Biologie) Sens, perception.
2.Exemple manquant. (Ajouter)
0
0
2012/09/16 09:42
8800
Indra
[[Islandais]]
[Prénom]
Indra /Prononciation ?/ féminin
1.Prénom féminin islandais.
0
0
2012/09/16 09:42
8807
van
[[Conventions internationales]]
[ Références]
- Documentation for ISO 639 identifier: van, SIL International, 2012
[Symbole]
van
1.(Linguistique) Code ISO 639-3 du valman.
[[Français]]
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (van), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Nom commun 2]
van /vɑ̃/ masculin
1.Camionnette, fourgon, fourgonnette.
2.Remorque destinée au transport des chevaux.
3.(Québec) Semi-remorque.
[[Afrikaans]]
[Préposition]
van
1.Au sujet de, de, en.
2.De.
[[Anglais]]
[ Prononciation]
- États-Unis : écouter « van »
[ Voir aussi]
- van sur Wikipédia (en anglais)
- camionnette sur Wikipédia
[Nom commun]
vanvan /væn/
1.Camionnette, fourgon, fourgonnette.
2.(États-Unis) Camping-car
3.(Plus rare) Avant-garde.
[[Gwich’in]]
[Nom commun]
van /van/
1.(Géographie) Lac.
[[Hongrois]]
[Verbe]
van /vɒn/ intransitif
1.Être.
2.Y avoir.Note
Les verbes hongrois sont désignés par la troisième personne du singulier du présent ; l’infinitif est lenni. La forme négative de van n’est pas *nem van mais nincs.
[[Néerlandais]]
[ Prononciation]
- Pays-Bas : écouter « van »
[Préposition]
van
1.De, hors de.
2.De.
[[Tchèque]]
[Forme de nom commun]
van /Prononciation ?/
1.Génitif pluriel de vana.
[Nom commun]
van /van/ masculin inanimé
1.(Poétique) (Désuet) Vent.
2.Venku vál silný van.
0
0
2012/09/16 09:42
8808
Van
[[Français]]
[ Voir aussi]
- Van sur Wikipédia (ville)
[Nom propre]
Van /van/
1.Ville de Turquie orientale dans la province de même nom.
2.Province de Turquie orientale ayant pour préfecture la ville de même nom.
3.Lac de Turquie orientale situé dans la province de même nom.
[[Turc]]
[Nom propre]
Van /van/
1.Van (ville de Turquie orientale dans la province de même nom).
2.Van (province de Turquie orientale ayant pour préfecture la ville de même nom).
3.Van (lac de Turquie orientale situé dans la province de même nom).
0
0
2012/09/16 09:42
8810
va
[[Français]]
[ Prononciation]
- France (Île-de-France) : écouter « va [va] »
- France (Île-de-France) : écouter « il va [il va] »
[ Références]
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (va), mais l’article a pu être modifié depuis.
[Adverbe]
va /va/ invariable
1.(Familier) Soit ; j’y consens.
2.Bon, va pour une petite promenade, mais c’est juste pour me détendre.
[Forme de verbe]
va /va/
1.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe aller.
2.Deuxième personne du singulier de l’impératif présent du verbe aller.
[[Breton]]
[Adjectif possessif]
va /va/
1.Mon, ma, mes.
[[Italien]]
[Forme de verbe]
va /ˈva/
1.Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe andare.
[[Kinyarwanda]]
[ Voir aussi]
- kuva
[Verbe]
kuva /Prononciation ?/
1.Couler, saigner.
2.Provenir.
[[Paiwan]]
[Nom commun]
va /va/
1.(Anatomie) Poumon.
0
0
2010/07/29 02:56
2012/09/16 09:42
[8695-8810/15779] <<prev
next>>
LastID=36551
[?このサーバーについて]