PDIC/Unicode会議室

HOME HELP 新規メッセージ 新着記事 ツリー表示 スレッド表示 トピック表示 発言ランク 検索 過去ログ


Since 2002.6.3

[全スレッド100件(1-5 表示)] 全ページ数 / [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19]
親記事の順番 [レス最新順/投稿順/記事数順]

記事リスト ( )内の数字はレス数
発音記号について(3) / ニューバランス 9060 偽物(0) / WIN 11 22H2後のトラブル(0) / かずお韓国語辞典をGoogle日本語入力に利用したい(0) / EPWING/EB変換用オプションの設定(1) / 辞書の変換(1) / 全文検索-訳語検索について(1) / EPWING v6の仕様書について(0) / インストール時の問題(4) / NO TITLE(1) / Microsoft Edge で 自動検索(5) / 「マウスホイールは単語単位でスクロールする」(1) / 「BOXを常に開く」機能について(1) / 検索対象辞書を選択しても、対象以外のものも含まれる問題(1) / 一括編集機能に関する要望(1) / ロシア語辞書使えました。(6) / 【要望】imgタグのサポート(0) / 英辞郎では、英米発音が分けられず...(0) / 三項目対象指定して同時に検索(10) / ポップアップ検索ウィンドウをコマンドラインオプションで開くことができません(1) / ポップアップ検索ウィンドウでインデントされてしまう(0) / US Wiktionaryの熟語web辞書検索(1) / 正常終了できない+時々重い(5) / ウィンドウがアクティブにならない(1) / 単語レベルを設定していない単語をマージしたときに単語レベルが1になる(5) / [希望] VerUPの自動インストール(0) / 高DPI対応をお願いいたします(4) / 一括編集で改行が利用できない(0) / WinXP上でPDUCのポップアップ検索ウインドウ (4) / 要望:ハイライト/蛍光ペン機能(0) / [要望] 常駐有効時のウィンドウを閉じる動作(5) / PDIC/Unicode 5.7.46 バグ?(1) / Win10で起動済みの別アプリに移動できません(2) / どこから、どのバージョンを買えばいいですか?(0) / PDIC 5.8.54(1) / 履歴単語検索のエラー(2) / DokoPopの設定(1) / 機能要望(1) / NO TITLE(1) / [要望]UTF-8版のオープンソース化(4) / 自作辞書の検索窓を自分のウエブページに作る(0) / 8.51にならない!(5) / 英辞郎サイトからの辞書データ提供の中止(0) / ポーダブル化について(1) / iOS版は出さないのですか?(0) / 読み込み違反の件(0) / NO TITLE(0) / NO TITLE(0) / 読み込み違反エラー(4) / 辞書のマージで文字化け(2) / csv形式の暗記マークが無効(1) / NO TITLE(0) / EPWING(0) / OSによる「タブカラム数」の認識のズレ(1) / <→xxx> の、語長について(1) / DDEについて(1) / [バグ(かしら?)報告]英検索でPDICU.EXEの読み込み違反が発生(5) / 単語削除が利きません.(4) / ファイルの開け方を教えてください(1) / 安定しましたね Ver.0.86.2 (1) / ベトナム語の声調記号の表示(2) / 無理をなさらずに・・・(0) / Versionについて(0) / PDIC辞書の変換について(0) / Ver.0.85.6 版は「辞書変換」機能が無くなりましたか(0) / 会議室をUnicode対応(0) / ポップアップウインドウの動作検証(0) / OS別の動作確認(0) / キリル文字の認識(0) / キリル文字のサーチを検証(1) / NO TITLE(0) / PDIC Unicodeの動作不具合(0) / ポップアップ検索&特定の文字列コピーで落ちる(5) / PDIC/Unicode ver.0.8がインストールできません(20) / Ask for PDIC CE Unicode English Version(2) / ロングセレクトバーの表示法(1) / Ver.0.83.18 のインストールについて(3) / PDIC/UnicodeVer.0.83.14の辞書変換機能について(4) / 完成を心待ちにしております。(1) / 中国語簡体字文字化け(5) / Win2000上でPDUCのポップアップ検索ウインドウ(4) / 08x以降でのラベリング編集機能について(3) / 辞書形式の変換(2) / Vistaにも対応希望!です。(0) / ポップアップの消し方(0) / PDIC/Unicode Ver0.70 辞書の変換のエラー(5) / PDICタイ語Unicodo,Ver0.70版が再度起動できません!(2) / PDICが再度動かない(1) / ラベリング編集ができなくなりました(PDIC/Unicode Ver0.70 (1) / 和英辞書(0) / ファイルの保存について(0) / タイ語版PDIC辞書の辞書の部分がPDIC内に取り込めません。(1) / ドイツ語などのunicodeテキストで配布されているデータを辞書として取り込めないのでしょうか(0) / 「和英辞書の作成」でフリーズ(9) / 中身がないのですが?(2) / PDIC/Unicode会議室開設(4) / PDIC/Unicode版の動作OSについての質問(2) / β版ではなくても(0) / Uni-PdicTH05がない(2) / PDIC for CE が参照するフォントは何?(3) /


■1025 / 親記事)  発音記号について
□投稿者/ コスモス 1回-(2008/03/30(Sun) 22:23:09)

    ロシア語でpdicを使わせていただいています。とても使いやすく、特にDokoPopには感激しており、Tan様には感謝の言葉もありません。ただ、ロシア語の場合、発音記号を使わなくても、アクセントのある文字に力点を打つことで発音がわかります。それで、紙の辞書では各単語の力点のある文字に близнецы&#769;やвакци&#769;наのように上に点が打ってあり、発音記号は極めて特殊な場合しか表記してありません。WindowsPCでこの力点をあらわすには、力点のある母音を入力した後に、結合分音記号の0301(Unicode)を入力します。ただそうすると、見出し語の順番が狂ってくるので、見出し語には力点無しで単語を入力し、発音記号に力点を入れた単語を入力しようと考えました。PDIC辞書に直接入力する分には問題なくできるのですが、一行テキスト形式からPDICに変換すると、上記のような表記では発音記号としては認識されえず、発音記号の欄に入りません。新しいUnicode版では、なんとか、発音記号文字でなくても、変換の際に発音記号の欄に入るようにはならないでしょうか。それとも、見出し語で、結合分音記号のcode番号が認識されないようにはならないでしょうか?

→ 親記事 / メール受信=OFF / 引用返信
▽[全レス3件(ResNo.1-3 表示)]
■1031 / ResNo.1)  Re[1]: 発音記号について
□投稿者/ TaN 1回-(2008/05/24(Sat) 10:50:33)
□U R L/ http://homepage3.nifty.com/TaN/

    最新のPDIC/Unicodeには、DefLangProc.cttというファイルがインストールされています。
    ここに、
    0x0301 0x0000
    という行を追加し、力点付の単語を登録してみてください。
    もしこれでうまくいくようでしたら、配布用のファイルにも反映させたいと思います。

    このあたりのコードには似たようなものが多いですね。
    同じような対応をしたほうがよいコードがありましたら教えてください。
    そのような情報がどこにあるのかだけでも、もしご存じでしたら。

→ メール受信=OFF / 引用返信

■1049 / ResNo.2)  Re[2]: 発音記号について
□投稿者/ コスモス 1回-(2008/06/19(Thu) 09:58:07)

    Tan様
    連日のバージョンアップでお忙しい中、回答いただきましてありがとうございます。
    発音記号のところに、見出し語と同じ単語を力点付きで入れていったら、単語テストで不具合が生じることがわかりました。見出し語と発音記号のところの単語とを合わせて一つの単語と認識してしますのです。それで、力点付きのは、用例に入れていこうかと考えて、実験していたところです。
    ご参考までに、ロシアで出ている英露ー露英の電子辞書では、見出し語に力点をつけておらず、見出し語から開いたカードの中の見出し語で、力点ではなく、該当文字をそこだけ赤色にして表示しています。
    さっそく試してみます。ファイルに行を書いたことなどないので、うまくできるかどうかわかりませんが。

→ メール受信=ON / 引用返信

■1207 / ResNo.3)  ニューバランス 偽物
□投稿者/ totecopy 2回-(2024/09/07(Sat) 11:18:00)
□U R L/ http://https://www.totecopy.com/copyn-559-b0.html

    ニューバランス 偽物は、オリジナルのデザインを忠実に再現している商品が多く、市場でも非常に人気があります。見た目や質感は本物とほぼ変わらず、ファッション性を重視する方にとって魅力的な選択肢となるでしょう。また、価格が手頃であるため、普段使いのシューズとして気軽に楽しむことができます。ただし、耐久性や快適さについては、本物と比べると劣る場合もあるため、使用目的に応じた選び方が重要です。ニューバランスの偽物は、トレンドを抑えつつもコストを抑えたい方におすすめです。
    ニューバランス 偽物:https://www.totecopy.com/copyn-559-b0.html

→ メール受信=ON / 引用返信


レス記事表示 → [親記事-3]


■1206 / 親記事)  ニューバランス 9060 偽物
□投稿者/ totecopy 1回-(2024/09/05(Thu) 18:56:07)
□U R L/ http://https://www.totecopy.com/copyn-559-b0.html

    ニューバランス9060偽物は、現代的なデザインと快適な履き心地を追求したモデルとして人気があります。オリジナルと比べると、価格が大幅に抑えられているため、手軽にトレンドを取り入れたい方にとって理想的な選択肢となるでしょう。偽物とはいえ、デザイン性や履き心地に優れた商品が多く、普段使いとして十分に満足できるクオリティを持っています。特に、ファッション性を重視する方にとって、ニューバランス9060の偽物は、スタイルアップのための手軽なアイテムとしておすすめです。
    ニューバランス 9060 偽物:https://www.totecopy.com/copyn-559-b0.html

→ 親記事 / メール受信=ON / 引用返信


■1204 / 親記事)  WIN 11 22H2後のトラブル
□投稿者/ kobayashi 1回-(2022/10/04(Tue) 20:09:59)

    WIN 11 22H2後 起動はできるのですが、検索ワードを入力しようとするとダウンしてしまうトラブルが発生しました。皆さん大丈夫でしょうか?Ryzen5700、GPU内蔵Noteです。その後前VerのOSに戻すと解決しましたが、もう一度22H2にアップデートすると同じ問題が発生します。Microsoftには連絡しましたが、22H2は他にもプリンタ等の問題が多いようです。

→ 親記事 / メール受信=ON / 引用返信


■1203 / 親記事)  かずお韓国語辞典をGoogle日本語入力に利用したい
□投稿者/ フロフロ 1回-(2022/09/18(Sun) 08:25:30)

    (間違えて開発室に投稿してしまったものをこちらに再投稿します)


    こんにちは。
    Google日本語入力で日韓辞書/韓日辞書を使えないかと、
    検索していたらここに辿り着きました。

    Google日本語入力には、自分で用意した辞書データを一括で登録する機能があるので、それを使うという方法です。


    ほん → 책
      (変換)
    のようにしたい。


    ベクターに置いてある「かずお韓国語辞典フリー版 Ver.9.10」で
    やろうとしたのですが、形式が違うので、読み込めません。

    それで、csv形式にして、何かこう。上手く編集すれば、できそうなのですが、ちょっとわかりませんでした。

    その辺り、何とかする方法はないでしょうか。

    考え方としては下記のリンクが参考になりそうでした。

    google日本語入力への辞書ファイルの記述形式?
    https://www.mypath-as-variant.com/entry/2020/04/16/230311

    韓国語 (ハングル) をアルファベットで入力する
    http://kajiritate-no-hangul.sblo.jp/article/177015809.html
    これは似ているのですが、微妙に違います。
    ㅊをchで書くということになってます。

    Google 日本語入力 用の 和英変換辞書
    https://github.com/kyontan/edict-for-google-ime
    >「@辞書で引きたい単語」と入力することで、英語に変換することができます。
    この仕様はたぶん頻繁に表示されると日常的に日本語入力がしづらいため、和英を使う時だけ@をつけてという意味と思わます。
    あらかじめ辞書データから@を削除しておくと、普通に変換するだけで英語が表示されます。
    (どちらがいいのかは用途による?)

    他のIME辞書
    https://lifelikewriter.com/ime-dic-data/

    尚、かずお韓国語辞典はカタカナ表記がありますね、これも何が利用できたら面白そうですが、、
    今はGoogle日本語入力にはカタカナ英語で変換すると英語になる機能があります。
    例:ぶっく→BOOK
    似たことができるのかはわからないです。

    色々、書いてしまいましたが、できたら検討していただけると幸いです。

    それでは失礼いたします。


→ 親記事 / メール受信=ON / 引用返信


■1201 / 親記事)  EPWING/EB変換用オプションの設定
□投稿者/ へろへろ 1回-(2022/03/18(Fri) 06:23:35)

    (間違えて開発室に投稿してしまったものをこちらに再投稿します)

    PDIC/UNICODE 5.14.16 Portable版を使用しています。
    EPWING/EB変換用オプションの設定の中の「外字変換テーブル」ですが、一部の発音記号を記録すると、TBLファイル保存時にTBLファイルの中身がなしになってしまいます。
    たとえばUniciodeの ɔ (x0254)などです。
    下記のWEBに記載の発音記号などは使用する可能性高く、使えるようにした方が良いと思います。
    http://unicode.ninpou.jp/symbol/index.html

    また、変換テーブルのJIS CodeのA243とA244がなぜか連動してしまいます(最後に入力した方が表示される)。

→ 親記事 / メール受信=ON / 引用返信
▽[全レス1件(ResNo.1-1 表示)]
■1202 / ResNo.1)  Re[1]: EPWING/EB変換用オプションの設定
□投稿者/ TaN 1回-(2022/03/22(Tue) 13:08:18)
□U R L/ http://pdic.la.coocan.jp/android/

    試してみましたが、問題は再現しませんでした。
    こちらでやってみたことは、
    ・クラウン独和辞典を辞書グループに追加
    ・辞書を変換する際に、詳細ボタンから外字変換テーブルの編集
    ・File: GAIJIZ16の一番左上の「変換文字列」を問題のUnicode(0x0254)に設定
    ・Saveボタンで適当なファイル名(test.tblなど)で保存
    このファイルをエディターで開くと左上の文字は正しく
    A421:0254
    と設定されていました。

→ メール受信=ON / 引用返信


レス記事表示 → [親記事-1]

次のスレッド5>

全ページ数 / [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19]
全記事数/287 (親/100 レス/187)
キーワード/

削除/編集フォーム
記事No
(半角数字)
/
削除キー/
Pass/

HOME HELP 新規メッセージ 新着記事 ツリー表示 スレッド表示 トピック表示 発言ランク 検索 過去ログ

-
Child Tree -
Powered by CJ Club