PDIC/Unicode会議室

HOME HELP 新規メッセージ 新着記事 ツリー表示 スレッド表示 トピック表示 発言ランク 検索 過去ログ


Since 2002.6.3

[全スレッド100件(1-5 表示)] 全ページ数 / [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19]
親記事の順番 [レス最新順/投稿順/記事数順]

記事リスト ( )内の数字はレス数
PDIC/Unicode ver.0.8がインストールできません(20) / 三項目対象指定して同時に検索(10) / 「和英辞書の作成」でフリーズ(9) / バグレポート(7) / ロシア語辞書使えました。(6) / ポップアップ検索&特定の文字列コピーで落ちる(5) / 中国語簡体字文字化け(5) / PDIC/Unicode Ver0.70 辞書の変換のエラー(5) / 単語レベルを設定していない単語をマージしたときに単語レベルが1になる(5) / 正常終了できない+時々重い(5) / 8.51にならない!(5) / Microsoft Edge で 自動検索(5) / [バグ(かしら?)報告]英検索でPDICU.EXEの読み込み違反が発生(5) / [要望] 常駐有効時のウィンドウを閉じる動作(5) / PDIC/UnicodeVer.0.83.14の辞書変換機能について(4) / Win2000上でPDUCのポップアップ検索ウインドウ(4) / PDIC/Unicode会議室開設(4) / [要望]UTF-8版のオープンソース化(4) / インストール時の問題(4) / 高DPI対応をお願いいたします(4) / 読み込み違反エラー(4) / 単語削除が利きません.(4) / WinXP上でPDUCのポップアップ検索ウインドウ (4) / Ver.0.83.18 のインストールについて(3) / 08x以降でのラベリング編集機能について(3) / PDIC for CE が参照するフォントは何?(3) / PD(3) / Ask for PDIC CE Unicode English Version(2) / 辞書形式の変換(2) / 中身がないのですが?(2) / PDICタイ語Unicodo,Ver0.70版が再度起動できません!(2) / Uni-PdicTH05がない(2) / PDIC/Unicode版の動作OSについての質問(2) / ポップアップ検索ウインドウについて質問(2) / Win10で起動済みの別アプリに移動できません(2) / 履歴単語検索のエラー(2) / 辞書のマージで文字化け(2) / ベトナム語の声調記号の表示(2) / 発音記号について(2) / ロングセレクトバーの表示法(1) / 完成を心待ちにしております。(1) / PDICが再度動かない(1) / ラベリング編集ができなくなりました(PDIC/Unicode Ver0.70 (1) / 新Ver. がおかいしいみたいです。(1) / タイ語版PDIC辞書の辞書の部分がPDIC内に取り込めません。(1) / NO TITLE(1) / タイ語PDIC(1) / NO TITLE(1) / 「マウスホイールは単語単位でスクロールする」(1) / 検索対象辞書を選択しても、対象以外のものも含まれる問題(1) / 「BOXを常に開く」機能について(1) / ポップアップ検索ウィンドウをコマンドラインオプションで開くことができません(1) / US Wiktionaryの熟語web辞書検索(1) / ウィンドウがアクティブにならない(1) / 一括編集機能に関する要望(1) / PDIC 5.8.54(1) / DokoPopの設定(1) / 機能要望(1) / PDIC/Unicode 5.7.46 バグ?(1) / ポーダブル化について(1) / NO TITLE(1) / csv形式の暗記マークが無効(1) / ファイルの開け方を教えてください(1) / 安定しましたね Ver.0.86.2 (1) / OSによる「タブカラム数」の認識のズレ(1) / <→xxx> の、語長について(1) / DDEについて(1) / キリル文字のサーチを検証(1) / Vistaにも対応希望!です。(0) / ポップアップの消し方(0) / 和英辞書(0) / ファイルの保存について(0) / ドイツ語などのunicodeテキストで配布されているデータを辞書として取り込めないのでしょうか(0) / β版ではなくても(0) / Personal Dictionary for CEへの追加機能のお願い(0) / 【要望】imgタグのサポート(0) / 英辞郎では、英米発音が分けられず...(0) / ポップアップ検索ウィンドウでインデントされてしまう(0) / [希望] VerUPの自動インストール(0) / 一括編集で改行が利用できない(0) / 要望:ハイライト/蛍光ペン機能(0) / どこから、どのバージョンを買えばいいですか?(0) / 自作辞書の検索窓を自分のウエブページに作る(0) / 英辞郎サイトからの辞書データ提供の中止(0) / iOS版は出さないのですか?(0) / 読み込み違反の件(0) / NO TITLE(0) / NO TITLE(0) / NO TITLE(0) / EPWING(0) / 無理をなさらずに・・・(0) / Versionについて(0) / PDIC辞書の変換について(0) / Ver.0.85.6 版は「辞書変換」機能が無くなりましたか(0) / 会議室をUnicode対応(0) / ポップアップウインドウの動作検証(0) / OS別の動作確認(0) / キリル文字の認識(0) / NO TITLE(0) / PDIC Unicodeの動作不具合(0) /


■950 / 親記事)  PDIC/Unicode ver.0.8がインストールできません
□投稿者/ Warheit 1回-(2007/07/09(Mon) 18:48:57)

    大変楽しみに待っていたPDIC/Unicode版のニューリリースがされたので早速インストールしようと思いダウンロードいたしました。
    しかし、正常にダウンロード終了後、「PDICU-0.80-setup.exe」ファイルを実行すると、

    I am getting ready to setup.
    Wait a moment,please.
    Extracting...

    と表示が出て以来先に進みません。
    念のため、PDIC/Unicode ver.0.7を再度インストールしなおした後に、
    ver0.8のインストールを試みたりもしたのですが、
    現在解決には至っておりません。
    考えられる原因等を指摘いただければと思い書き込みいたしました。

    なお、当方の環境は以下のとおりです。
    Windows xp Home edition SP2
    NEC VALUESTAR
    Intel(R)
    Celeron(R) CPU 2.93GHz
    1GB RAM

    よろしくお願いいたします。

→ 親記事 / メール受信=ON / 引用返信
▽[全レス20件(ResNo.16-20 表示)]
■1000 / ResNo.16)  Re[16]: PDIC/Unicodever.0.83.19
□投稿者/ TaN 10回-(2008/01/25(Fri) 16:41:13)
□U R L/ http://homepage3.nifty.com/TaN/

    Windows Mobileで使用するために現在のPDIC用辞書から旧Unicode版辞書への変換が欲しいと言うことでしょうか?
    今のところ昔のバージョンへのダウンコンバートは考えていません。要望が多いようでしたら、または必要性が高いようでしたら考えます。

    Windows Mobile対応ですが、私自身最近PocketPCを使わなくなったので試作版のPDIC辞書に対応するかどうかわかりません。開発援助してくださる方がいらっしゃれば考えます。

    そう考えていくと、当面は最新のPDICに旧Unicode辞書への変換機能を持たせた方が良いでしょうか。。それまでは手間がかかると思いますが、一度テキスト形式にしてから変換を行ってください。

    旧辞書からの変換で文字化けが発生するのでしょうか?
    確認してみたいので辞書の所在場所を教えていただけないでしょうか?
    恐らく変換テーブルが対応していないだけだと思います。

→ メール受信=OFF / 引用返信

■1004 / ResNo.17)  Re[17]: PDIC/Unicodever.0.83.19
□投稿者/ クレートカ 6回-(2008/01/26(Sat) 05:56:12)

    > Windows Mobileで使用するために現在のPDIC用辞書から旧Unicode版辞書への変換が欲しいと言うことでしょうか?
    PDIC用辞書から新しいUnicode版辞書への変換機能が必要だと思われます。文字コードが違っているので化けるのだと思います。
    >Windows Mobile対応ですが、私自身最近PocketPCを使わなくなったので試作版のPDIC辞書に対応するかどうかわかりません。開発援助してくださる方がいらっしゃれば考えます。
    PCも小さくなっているので必要性は前より小さいかもしれませんが携帯電話等にPDICが入るのでとても役立っていると思うのですが。それに最近情報セキュリティがうるさく職場でPDICを使えなくなってきていますので。いつでもソバにいてほしいのですが、プログラムについてはわからないのですができることがあればします。
    > 旧辞書からの変換で文字化けが発生するのでしょうか?
    > 確認してみたいので辞書の所在場所を教えていただけないでしょうか?
    > 恐らく変換テーブルが対応していないだけだと思います。
    著作権等の問題があって公開はしてませんがご要望でしたら一部メールで送ることはできます。

→ メール受信=OFF / 引用返信

■1005 / ResNo.18)  Re[18]: PDIC/Unicodever.0.83.19
□投稿者/ TaN 12回-(2008/01/26(Sat) 19:05:10)
□U R L/ http://homepage3.nifty.com/TaN/

    文字化けの発生する単語が1語だけ登録された辞書をお送りいただくことは可能でしょうか?よろしくお願いします。

→ メール受信=OFF / 引用返信

■1006 / ResNo.19)  Re[19]: PDIC/Unicodever.0.83.19
□投稿者/ クレートカ 7回-(2008/01/27(Sun) 09:21:59)

    メールで添付ファイルで送ります

→ メール受信=ON / 引用返信

■1007 / ResNo.20)  Re[20]: PDIC/Unicodever.0.83.22
□投稿者/ クレートカ 8回-(2008/01/30(Wed) 21:28:38)

    「辞書設定」でマウスを右クリックして「既存辞書の追加」で「PDIC辞書データを選ぶと古いバージョンのPDIC辞書です新しい辞書に変換しますか」とでて「はい」を選び「辞書変換の設定」で「詳細」をクリックすると「文字コード」を選ぶと旧バージョンのPDixと同じ働きをします。ポップアップ検索ウインドウは前のUNIcode版より良くなっています。そろそろ乗り換えても良いかも知れません。特に英語以外の言語のかたはお勧めかも。

→ メール受信=OFF / 引用返信


レス記事表示 → [親記事-4] [5-9] [10-14] [15-19] [20-20]


■1166 / 親記事)  三項目対象指定して同時に検索
□投稿者/ トンキチ 1回-(2018/01/09(Tue) 11:03:19)

    5.8.64から5.10.51にアップグレードしました。
    Ver.5.10使用説明書(ヘルプ)の「高度な設定」において
    三項目指定できると記載されているので、
    「見出し語」、「訳語」、「用例」を検索対象に設定して、
    三項目すべてに登録してある単語を選んで、
    見出し語にだけ単語を入力したら見出し語だけ検索されました。
    三項目すべてに同じ単語を入力して検索したら、何も検索されなくなりました。
    5.8.64ではできていた、ひとつの単語を「見出し語」、「訳語」、「用例」
    の3ヶ所で同時に検索する方法がわかりません。
    よろしくお願いします。

→ 親記事 / メール受信=OFF / 引用返信
▽[全レス10件(ResNo.6-10 表示)]
■1172 / ResNo.6)  Re[6]: 三項目対象指定して同時に検索
□投稿者/ トンキチ 4回-(2018/01/10(Wed) 17:12:15)

    用例部には例文とその和訳を登録しているので日英両方を登録していますが、
    確認したところ、訳語部に英語の同義語や反対語も登録されているものもあり、
    訳語にも用例部にも日英両方が登録されているようです。
    また、個人で作成して公開してくださっている英和辞書と和英辞書も対象辞書として同時に使っています。
    その場合には見出し語に日本語が表示されることもあります。
    和英辞書には掲載されていて、英和には掲載されていない単語もいくつかあったように記憶しています。

    これまでの例では日本語の単語検索を挙げましたが、
    英単語の検索でも同じように和訳語彙の選択肢が広がることもあると思います。

    見出し語、訳語、用例部の3ヶ所を検索して、
    和英辞書/英和辞書や日本語の単語/英語の単語という分け隔てはせずに検索しています。
    3ヶ所にすると、検索する単語によってはヒットする単語数が
    多くなってしまうかもしれませんが、一回の検索で済みます。

→ メール受信=OFF / 引用返信

■1173 / ResNo.7)  Re[7]: 三項目対象指定して同時に検索
□投稿者/ TaN 5回-(2018/01/10(Wed) 21:15:08)

    項目に関係なく、全辞書全体から特定の単語(英語、日本語に関係なく)を検索したい、ということになるでしょうか。

    5.8の仕様に戻すことは難しいため、5.10で実現する場合、
    ・高度な設定で、検索対象の中に「見出語+訳語+用例」を追加する
    ということで対応することになるのではないかと思います。

    もっと良い方法がありましたら教えていただければと思います。

    実現まで少し時間がかかると思いますので、それまではVer.5.8をお使いいただければと思います。



→ メール受信=ON / 引用返信

■1174 / ResNo.8)  Re[8]: 三項目対象指定して同時に検索
□投稿者/ トンキチ 5回-(2018/01/10(Wed) 21:51:57)

    私はプログラミングには詳しくないので、どうするのがよいかはわかりませんが、
    「見出語+訳語+用例」を同時に検索できるようにしていただければと思います。
    では、お待ちしております。ご無理を言いますが、よろしくお願い致します。

→ メール受信=OFF / 引用返信

■1175 / ResNo.9)  Re[9]: 三項目対象指定して同時に検索
□投稿者/ TaN 6回-(2018/01/17(Wed) 22:52:21)

→ メール受信=ON / 引用返信

■1176 / ResNo.10)  Re[10]: 三項目対象指定して同時に検索
□投稿者/ トンキチ 6回-(2018/01/19(Fri) 20:26:35)

    お陰様で希望通りの検索ができるようになりました。
    本当にありがとうございました。
    これからもよろしくお願い致します。

→ メール受信=OFF / 解決済み! /引用返信


レス記事表示 → [親記事-4] [5-9] [10-10]


■158 / 親記事)  「和英辞書の作成」でフリーズ
□投稿者/ かずお 1回-(2004/03/23(Tue) 12:31:53)

    韓日辞書をPdic unicode版で作成しています。韓日辞書から日韓辞書を作成したいのですが、「和英辞書の作成」でやると、0%のままフリーズしてしまいます。解決方法があれば、どうぞよろしくお願いします。

    仮にPdic unicode版上でできない場合、どんな方法でもいいので、同様のことが実現できる方法があれば、お願いします。一行テキスト形式に書き出してエディタで開くなど試してみましたが、日本語Windows上でも韓国語Windows上でも、文字化けします。

    また、unicode版にも是非「用例も登録する」を追加して下さい。お願いします。

→ 親記事 / メール受信=ON / 引用返信
▽[全レス9件(ResNo.5-9 表示)]
■163 / ResNo.5)  Re[5]: 「和英辞書の作成」でフリーズ
□投稿者/ かずお 4回-(2004/04/09(Fri) 14:36:19)

    ありがとうございます。
    早速やってみました。
    変換は、無事完了しましたが、「行く」という意味の韓国語「カダ」の「カ」(フト ← こんな感じのハングル) や「~に」という意味の韓国語「エ」(o-11 ← こんな感じのハングル) など、いくつかの文字が消えてしまっています。和英変換の時に、削除のオプションはチェックしなかったので、それが原因ではないと思います。特定の文字だけが全て落ちてしまうというのは、何が原因なのでしょうか?

    何はともあれ、希望が見えてきました。(^^)

→ メール受信=ON / 引用返信

■164 / ResNo.6)  Re[6]:ハングル語末に区切り文字ができるため
□投稿者/ BMH 3回-(2004/04/11(Sun) 09:03:16)

    > 変換は、無事完了しましたが、「行く」という意味の韓国語「カダ」の「カ」(フト ← こんな感じのハングル) や「~に」という意味の韓国語「エ」(o-11 ← こんな感じのハングル) など、いくつかの文字が消えてしまっています。特定の文字だけが全て落ちてしまうというのは、何が原因なのでしょうか?

    例示してくださったハングルのKAと0Eについてのエラーを再現してみました。
    この2つのハングル文字は、PDIC/U版からPDIC/Win32版にPDIXで変換すると、それぞれKAは「ー。」に、0Eは「ソ。」になります。問題は語末にある場合です。見出語部の文字化けしているハングルの語末にある、どちらも日本語文字で言う半角の「マル句読点(。)」があって、韓日から「和英辞書の作成」ツールで日韓に変換する際に省かれてしまうことに原因があります。

    従って、PDIXでPDIC/U版に戻し変換する際に、「MultiByte Error: [0xB0](或いは[0xBF]):[(日本語訳語)]とエラーメッセージが出て、辞書ファイルをPDIC/Uで閲覧すると上記の「語末にあるはずの」この2文字がないわけです。つまり、せっかく保持していた文字コードが日韓変換で欠損してしまうわけです。(この 0xB0 と 0x8F というコードはASCIIコード内の 0x80~0xFF という拡張部分に含まれるもので言語によって異なり、日本語文字セットでは、例えば上記の 0xB0 はUnicode16コードで言うと FF70 で音を延ばす意味に使う文字の半角の「ー」、0xBF は FF7F で半角の「ソ」ですが、ハングル文字セットではこの拡張部分のコードは単独では使われておらず、単独に入力或いはコードが存在しても表記できないことに、つまりハングル文字にすると「消える」、「ない」わけです。)

    少なくとも例示のKAと0Eの場合に「和英辞書の作成」ツールで引き起こるマル句読点の削除は、PDICが語末にある句読点(, 、 。 ;)と全角スペースが「区切り文字」として認識するからで、ユーザーが設定を変更できないので、次の方法で対処するしかないようです。

    * PDIC/Win32版上で見出部の語末にある半角のマル句読点のすぐ後ろに、【@】(@は半角・全角どちらでもよい)と書き入れ、「和英辞書作成」パネルの「詳細」の左下の「【@】カタカナ発音は削除する」だけをチェックオンにしてから変換を実行する。語末のマル句読点が残ります!!

    このほかの方法も考えられますが、これが一番簡単なようです。これで語末のKAと0EについてはPDIXできれいにPDIC/U版に戻せます。

    このほかの「消えた」文字については、上記の例を参考に、PDIXで変換後に出るエラーメッセージをメモして、どの文字が問題を起こしているか特定して対処みてください。
    その際に、エラーメッセージに表示されている日本語訳語からハングルのどの文字に該当するか、また同じく表示されているコードをCP932.txtの中で検索するとUnicod16のコードが分かりますので、Windowsのアクセサリーの「文字コード表」においてコードで検索すると、この両方が合致するので特定できます。
    状況によってはもうちょっと複雑で、別な条件が加わっている場合もあると思いますが少し落ち着いて探索して対処すると結構、段階的に少しずつエラーを回避できるようになれると思います。
    どうぞ、お役に立てばさいわいです。

→ メール受信=OFF / 引用返信

■165 / ResNo.7)  Re[7]: :ハングル語末に区切り文字ができるため
□投稿者/ かずお 5回-(2004/04/11(Sun) 16:20:16)

    素晴らしいお答えありがとうございました。m(__)m

    > 少なくとも例示のKAと0Eの場合に「和英辞書の作成」ツールで引き起こるマル句読点の削除は、PDICが語末にある句読点(, 、 。 ;)と全角スペースが「区切り文字」として認識するからで、ユーザーが設定を変更できないので、次の方法で対処するしかないようです。

    マル句読点が消えないオプションを設けるとか、TaNさんが対応して頂けると助かるのですが。。。

    > * PDIC/Win32版上で見出部の語末にある半角のマル句読点のすぐ後ろに、【@】(@は半角・全角どちらでもよい)と書き入れ、「和英辞書作成」パネルの「詳細」の左下の「【@】カタカナ発音は削除する」だけをチェックオンにしてから変換を実行する。語末のマル句読点が残ります!!

    Pdicに置換機能はないですよね。あると便利なのですが。量が多いので、一度、一行テキスト形式に書き出し、置換で@を入れ、Pdic形式に戻してから和英辞書作成をしました。マル句読点は残りましたが、@もなぜか残ってしまったので、また一行テキスト形式に書き出し、置換で@を削除して、Pdic形式に戻してから、unicode形式に変換しました。

    結果、まだ一部文字化けはあるようですが、大部分はきちんと表示されています。この辞書は、公開予定ではありますが、一部の文字が落ちているかもしれない状態での公開はできないので、何か確実な方法があるとありがたいです。それでも、個人の実用としては十分な辞書ができましたので、感謝致します。ありがとうございました。m(__)m

→ メール受信=ON / 引用返信

■166 / ResNo.8)  Re[8]: :ハングル語末に区切り文字ができるため
□投稿者/ BMH 4回-(2004/04/12(Mon) 10:30:30)

    > マル句読点が消えないオプションを設けるとか、TaNさんが対応して頂けると助かるのですが。

    PDIC/Uはまだアルファ版という、ユーザーがPDIC/Win32を使い慣れていてかつ充分に使いこなせる人が自己責任において使うべきものです。なぜなら、辞書ファイルを破壊することがないとは言えない状態ですし、言語判別DLLがまだ実装されていないので、これまでの手順で所謂、韓日辞書の日韓変換をしたわけで、イレギュラーな対処方法です。そんなイレギュラーな使い方までフォローするようにプログラム作者に求めるのは酷ですよ。

    > > * 見出部の語末にある半角のマル句読点のすぐ後ろに、【@】と書き入れ、「和英辞書作成」パネルの「詳細」の左下の「【@】カタカナ発音は削除する」だけをチェックオンにしてから変換を実行する。
    > 置換で@を入れ、Pdic形式に戻してから和英辞書作成をしました。マル句読点は残りましたが、@もなぜか残ってしまったので、また一行テキスト形式に書き出し、置換で@を削除して...

    私が書き入れるように指示したのは、【@】で、単に@ではありません。@だけ書き込んだのでは削除機能は実行されません。この程度のことに気がつかない、理解できないならば、PDIC/Uを使うよりは、まずPDIC/Win32を使いこなすことをお勧めしたいくらいです。

    > Pdicに置換機能はないですよね。あると便利なのですが。

    Fileメニューの「一括編集」の中にあります。PDICのヘルプでよくよく、PDICにはどんな機能があり、どのように使うのか、どのように活用できるのか、落ち着いて理解してください。それに、対処方法で語末のマル句読点の後に【@】を書き入れる作業は、「置換」では行えません。理由はゆっくりお考えくださいませ。

    最後に、TaNさんのPersonal Dictionaryは通称でPDICと書き、Pdicとつづるべきではありません。

→ メール受信=OFF / 解決済み! /引用返信

■167 / ResNo.9)  Re[9]: :ハングル語末に区切り文字ができるため
□投稿者/ かずお 6回-(2004/04/12(Mon) 14:02:50)

    こんにちは。
    BMHさん、丁寧なご回答ありがとうございました。

    > そんなイレギュラーな使い方までフォローするようにプログラム作者に求めるのは酷ですよ。

    そうですね。すみませんでした。

    > 私が書き入れるように指示したのは、【@】で、単に@ではありません。@だけ書き込んだのでは削除機能は実行されません。この程度のことに気がつかない、理解できないならば、PDIC/Uを使うよりは、まずPDIC/Win32を使いこなすことをお勧めしたいくらいです。

    そうですね。言われたら理由も理解はできますが、おっしゃる通り、うっかりして気が付きませんでした。わざわざきちんと書いて頂いていたのに、私の不注意からお忙しい中、再度の書き込み、お手数かけて大変申し訳ございませんでした。

    > 最後に、TaNさんのPersonal Dictionaryは通称でPDICと書き、Pdicとつづるべきではありません。

    TaNさん、BMHさん、名前を間違えてしまって大変申し訳ございませんでした。私が書いたPdic unicode版も間違いで、PDIC/Unicode版ですね。大文字と小文字を間違えるべきではないというご意見、ありがとうございました。これからは十分、気を付けます。

    BMHさんのご指摘の通り、現在、PDIC/Unicode版がアルファ版の状態ですので、韓国語辞書を公開するかどうかに関しても、もう一度、検討し直してみたいと思います。

    BMHさん、丁寧にご回答ありがとうございました。

→ メール受信=OFF / 解決済み! /引用返信


レス記事表示 → [親記事-4] [5-9]


■66 / 親記事)  バグレポート
□投稿者/ ABC 1回-(2003/01/14(Tue) 22:54:45)

    バグを発見しました。
    このバグが起きると、かなり深刻なことになります。

    ユニコード版で、括弧の記号でも、特に()を使用した場合、バグってしまい、その結果バグってしまうことがわかりました。
    私が頻繁に()を使って辞書を作りました。それから、そのPDICを再起動して、WORDのところに単語を一文字でも入力すると、左上にSEARCHING・・・となり、ほぼ同時に、ウィンドウズのエラー情報が出てきて、強制的に終了されてしまいます。

    ところが、しばらくそれを繰り返しているうちに分かったことなのですが、アルファベットの終わりの方に位置する、zより後のアルファベットだけは、なぜか異常が発生しないのです。

    私なりに理由を考えてみた結果、Zより後では、単語が少ないということを思いつきました。そこで、Yを入力してみました。すると、また、エラーメッセージです。
    五回繰り返した時、運良くエラーメッセージが出てきません。そこで、ためしにかっこ()を削除して見ることにしました。
    するとどうでしょうか。
    Yを入力してもバグらないのです。
    ところが、Yより前はそれ以上何回繰り返してもエラーメッセージでだめでした。
    このままでは辞書は使い物になりません。。。
    辞書チェックもしてみたのですが、だめでした。

    なにか()を消す方法ないでしょうか?(【】は大丈夫)半角の()と、全角の()があるので、どちらか分かりませんが…。

→ 親記事 / メール受信=OFF / 引用返信
▽[全レス7件(ResNo.3-7 表示)]
■69 / ResNo.3)  Re[3]: バグレポート
□投稿者/ 阿部 2回-(2003/01/22(Wed) 05:59:24)

    ABCさんこんにちは
    > > ユニコード版で、括弧の記号でも、特に()を使用した場合、バグってしまうこと >> がわかりました。
    そうですかユニコード版ではかなり辞書データが使えなくなってしまうので原因を探ってはいたのですかわかりませんでしたがインターネットで検索に使えるのはユニコード版なので辞書データはPDIC版と同時入力をして壊れたら変換する作業を繰り返しています。私もラベリングに()を使っているため、登録削除をすると辞書データがバグっていたんですね。

→ メール受信=OFF / 引用返信

■86 / ResNo.4)  Re[4]: バグレポート
□投稿者/ GORI 3回-(2003/03/30(Sun) 21:58:26)

    > ABCさんこんにちは
    > > > ユニコード版で、括弧の記号でも、特に()を使用した場合、バグってしまうこと >> がわかりました。
    これは、ユニコードへの変換時に自動的にバグらない記号に取り替える等の処置はできない物でしょうか。ちなみに私は検索機能を利用して入れ替えているのですが、何万もある単語全てを処理するのに疲れてきてしまいました。まだ、2万5千ほどあるうちの4千ぐらいしか処理できていません。これができれば他の人にも利用してもらえると思いつつ少ない時間を利用して頑張っています。誰かプログラムの解る人助けてください。ちなみに私のこの作業を実施している言語はフランス語です。同時に品詞(特に名詞の男性、女性の区別を実施)を追加するようにしていますのでフランス語の勉強に使いたい方には便利だと思います。
    GORI

→ メール受信=OFF / 引用返信

■111 / ResNo.5)  Re[5]: バグレポート
□投稿者/ 阿部 3回-(2003/05/30(Fri) 22:23:36)

    辞書データはPersonal Dictionary / Unicode(BOCU)版 Ver.0.53(α版)になってから壊れることがなくなりました。今のところ壊れていません。またポップアップウインドウも快適です。ロシア語の大文字についてはこのウインドウとDokoPopについては検索できない場合が多いのですが本体では問題ありません。ただ辞書変換ツール - PDix - Ver.0.30 については、PDICからの変換はよろしいのですが以前のPDUCからの変換はうまく行きません。いずれにしてもこのバージョンの完成度は高くなってきたと思います。Tanさんのご苦労の成果と存じます。

→ メール受信=ON / 解決済み! /引用返信

■112 / ResNo.6)  Re[6]: バグレポート
□投稿者/ GORI 22回-(2003/05/31(Sat) 19:53:32)

     私も同様の事象を確認しています。
    後は熟語に「‐」が含まれていると熟語と(て認識しない等の小さな問題は残っていますが、マメに辞書のバックアップを取りながら辞書の更新をしなければならない等気をつかうことがなくなり大変使い易くなりました。
    丁aNさん大変有難う御座いました。
    > 辞書データはPersonal Dictionary / Unicode(BOCU)版 Ver.0.53(α版)になってから壊れることがなくなりました。今のところ壊れていません。またポップアップウインドウも快適です。ロシア語の大文字についてはこのウインドウとDokoPopについては検索できない場合が多いのですが本体では問題ありません。ただ辞書変換ツール - PDix - Ver.0.30 については、PDICからの変換はよろしいのですが以前のPDUCからの変換はうまく行きません。いずれにしてもこのバージョンの完成度は高くなってきたと思います。Tanさんのご苦労の成果と存じます。

→ メール受信=OFF / 解決済み! /引用返信

■144 / ResNo.7)  同じ現象を再現しました
□投稿者/ tsuki 1回-(2003/09/26(Fri) 23:23:25)

    Personal Dictionary / Unicode(BOCU)版 Ver.0.53(α版)でフランス語を扱っています。
    4つの辞書ファイルを1グループで使っており、すべての見出し語数は4万語ほどです。
    "c"より順序の早いキャラクタを検索しようとすると、Serching...の表示のままフリーズします。
    調べた限り、各々の辞書ファイルは壊れていないようです。

→ メール受信=OFF / 引用返信


レス記事表示 → [親記事-4] [5-7]


■243 / 親記事)  ロシア語辞書使えました。
□投稿者/ シャジャラターン 1回-(2005/03/21(Mon) 14:45:02)

    うれしいので、書き込ませていただきます。
    PDIC unicode版で、ロシア語辞書を使えないかといろいろ試していたところ、
    http://slo2.s76.xrea.com/
    より、
    Mueller7accentGPL_utf8.pdic.zip
    jr-edict_20040906_utf8.pdic.zip
    という辞書をダウンロードし、解凍し、一度「メモ帳」で読み込んでutf-8形式で保存してからPDIC unicode版の「辞書の変換」で、一行テキスト形式からPDIC辞書形式に変換して、うまく使えるようになりました。
    「メモ帳」で、読み込んで、保存する、というところが味噌です。
    IEでもなんでも、popupで出てくるので、本当に重宝です。
    関係者の方々、どうもありがとうございます。

→ 親記事 / メール受信=ON / 引用返信
▽[全レス6件(ResNo.2-6 表示)]
■957 / ResNo.2)  Re[2]: ロシア語辞書使えました。
□投稿者/ クレートカ 1回-(2007/07/15(Sun) 04:29:42)

    Win2000とXPでPDICとUnicode版 Ver.0.70を使用し、PocketPCの東芝GENIO e350 
    Windows MobileTM 2003)(Effy-European for Windows CEを使用してロシア語入力)とW-ZERO3 [es](SHARPのWS007SH・Microsoft Windows Mobile 5.0)(これはまだロシア文字の入力方法がわからないが辞書としては使用できる)で Personal Dictionary for CE/Unicode版 Ver.1.50PocketPC ARMを使い、3種類をロシア語辞書に使わせていただいて大変感謝しています。TaNさんがPDIC開発を継続していただけてますます喜んでいます。
    基本的使用方法はインターネットでわからないロシア語単語をUnicode版に取り出し、この単語をコピーしてPDICに貼り付け日本語入力をして辞書を作成しています。これをPDixで変換しUnicode版にし、それをさらにPocket版にしています。
    ところでPDICU-0.80をWin2000に入れてみたら、Ver.0.70の辞書は使用できませんでした。また0.80で作成した単語をPDICに貼り付けてもロシア語文字となりませんでした。設定をいじるとすぐ画面上から消えました。すぐ起動はできますが。・・
    またPDIC4.80で用例と訳語のフォントの色が同じになるのは私のところでも確認できました(最も私はこの機能を使っていず気がつかなかった)。今の環境が安定しているのでこのまま使い続けたいのですがOSが変わっていくのでTaNさんよろしくお願いします。

→ メール受信=OFF / 引用返信

■1015 / ResNo.3)  Re[1]: ロシア語辞書使えました。
□投稿者/ ヒロー 1回-(2008/03/18(Tue) 14:02:09)

    > うれしいので、書き込ませていただきます。
    > PDIC unicode版で、ロシア語辞書を使えないかといろいろ試していたところ、
    > http://slo2.s76.xrea.com/
    > より、
    > Mueller7accentGPL_utf8.pdic.zip
    > jr-edict_20040906_utf8.pdic.zip
    > という辞書をダウンロードし、解凍し、一度「メモ帳」で読み込んでutf-8形式で保存してからPDIC unicode版の「辞書の変換」で、一行テキスト形式からPDIC辞書形式に変換して、うまく使えるようになりました。

    私もこちらで上記の露英辞書をしり、ソニーの8ヶ国語電子辞書(EBR-MS、800MS)の辞書工房というソフトに取り込みができました。ありがとうございました。辞書工房はShift-JISコードですが、ロシア語も表示できるのがわかりいろいろ試したところ、
    1)キリル文字での検索ができない
    2)10万語の後数制限がある
    ので、検索キーを英語の文字にて代用し、辞書を2つに分けてとりあえず運用できるレベルになりました。訳語の英語の意味は、内臓の英語辞書へのジャンプで見れるので英語の勉強にもなります。

→ メール受信=ON / 引用返信

■1042 / ResNo.4)  Re[2]: ロシア語辞書使えました。
□投稿者/ WaterQ 1回-(2008/06/06(Fri) 12:38:01)

    > > PDIC unicode版で、ロシア語辞書を使えないかといろいろ試していたところ、
    > > Mueller7accentGPL_utf8.pdic.zip
    > > jr-edict_20040906_utf8.pdic.zip
    > > という辞書をダウンロードし、解凍し、一度「メモ帳」で読み込んでutf-8形式で保存してからPDIC unicode版の「辞書の変換」で、一行テキスト形式からPDIC辞書形式に変換して、うまく使えるようになりました。
    > > IEでもなんでも、popupで出てくるので、本当に重宝です。
    > シャジャラターンさんありがとうございます。私もできました。
    > IEでできるところがPDIC版との違いです。以前はPDIC版でインターネット
    > で使用できたのですがマイクロソフトがウインドウズのコードを変えるたびに
    > ふりまわせられていました。
    > 私も露和辞書データを作成していますが莫大な労力がかかります。
    > 英ロは良くありますが,露和辞書のデータは少ないですね。
    > PDUCを使えば大変便利なのですが。

    シャジャラターンさん
    クレートカさん
    ロシア語辞書には、「どーしたものか」と思っていましたが、解決策見あたらず、EX-wordもパソコンとのdata交換できず、英字郎で使っていたPDICで自分用の物でも作るかな、と思ってネットをあたったら、3年前にもう、そこまでやられている方がおられるので流石と思いました。

    シャジャラターンさん、もし、このメールが目に触れたら、教えていただければ幸いなのですが、
    > > Mueller7accentGPL_utf8.pdic.zip
    > > jr-edict_20040906_utf8.pdic.zip
    は、ファイル名にもあるように、解凍した段階ですでにutf8のtextファイルのようなのですが、これをエディターでutf8に変換するという意味が分かりません。メモ帳でも、Codeはutf8と出ますし、そのままPDICで辞書変換かけてもうまくいきません。ロシア語文字が化けた状態です。例によって、どこか細かいところでドジ踏んで居るものとは思うのですが、...
    ご回答に期待しつつ送信

→ メール受信=OFF / 引用返信

■1043 / ResNo.5)  Re[3]: ロシア語辞書使えました。
□投稿者/ WaterQ 2回-(2008/06/07(Sat) 01:55:08)

    > > > PDIC unicode版で、ロシア語辞書を使えないかといろいろ試していたところ、
    > > > Mueller7accentGPL_utf8.pdic.zip
    > > > jr-edict_20040906_utf8.pdic.zip
    > > > という辞書をダウンロードし、解凍し、一度「メモ帳」で読み込んでutf-8形式で保存してからPDIC unicode版の「辞書の変換」で、一行テキスト形式からPDIC辞書形式に変換して、うまく使えるようになりました。
    > > > IEでもなんでも、popupで出てくるので、本当に重宝です。
    > > シャジャラターンさんありがとうございます。私もできました。
    > > IEでできるところがPDIC版との違いです。以前はPDIC版でインターネット
    > > で使用できたのですがマイクロソフトがウインドウズのコードを変えるたびに
    > > ふりまわせられていました。
    > > 私も露和辞書データを作成していますが莫大な労力がかかります。
    > > 英ロは良くありますが,露和辞書のデータは少ないですね。
    > > PDUCを使えば大変便利なのですが。
    >
    > シャジャラターンさん
    > クレートカさん
    > ロシア語辞書には、「どーしたものか」と思っていましたが、解決策見あたらず、EX-wordもパソコンとのdata交換できず、英字郎で使っていたPDICで自分用の物でも作るかな、と思ってネットをあたったら、3年前にもう、そこまでやられている方がおられるので流石と思いました。
    >
    > シャジャラターンさん、もし、このメールが目に触れたら、教えていただければ幸いなのですが、
    > > > Mueller7accentGPL_utf8.pdic.zip
    > > > jr-edict_20040906_utf8.pdic.zip
    > は、ファイル名にもあるように、解凍した段階ですでにutf8のtextファイルのようなのですが、これをエディターでutf8に変換するという意味が分かりません。メモ帳でも、Codeはutf8と出ますし、そのままPDICで辞書変換かけてもうまくいきません。ロシア語文字が化けた状態です。例によって、どこか細かいところでドジ踏んで居るものとは思うのですが、...
    > ご回答に期待しつつ送信

    上記発信後、使えるようになりました。メモ帳でutf8からunicodeに変換してとりあえず使えるようになりました。英語の訳文に若干違和感を感じてはいますが、修正も利くわけだしプラットフォームとしてのPDICは素晴らしいと思います。開発者の方に感謝です。

→ メール受信=OFF / 引用返信

■1179 / ResNo.6)  Re[4]: ロシア語辞書使えました。
□投稿者/ クレートカ 1回-(2019/07/30(Tue) 14:27:26)

    ロシア語の利用者で気づいた方々もいらしゃると思いますが、キリール文字の大文字、小文字の検索が改良されましてяを検索すればЯとяが出るようになりました。大変助かります。
    今後もし改良できるのであれば、並び順がЕの後にЁ、еの後にёが来るようにしていただければ嬉しいです。今後ともよろしくお願いいたします。

→ メール受信=ON / 引用返信


レス記事表示 → [親記事-4] [5-6]

次のスレッド5>

全ページ数 / [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19]
全記事数/298 (親/100 レス/198)
キーワード/

削除/編集フォーム
記事No
(半角数字)
/
削除キー/
Pass/

HOME HELP 新規メッセージ 新着記事 ツリー表示 スレッド表示 トピック表示 発言ランク 検索 過去ログ

-
Child Tree -
Powered by CJ Club